being too ambitious is a clever form of self-sabotage
过于野心勃勃是一种聪明的自我毁灭形式
on starting, doing, being, and becoming.
关于开始、行动、存在和成为。
There is a moment, just before creation begins, when the work exists in its most perfect form in your imagination. It lives in a crystalline space between intention and execution, where every word is precisely chosen, every brushstroke deliberate, every note inevitable, but only in your mind. In this prelapsarian state, the work is flawless because it is nothing: a ghost of pure potential that haunts the creator with its impossible beauty.
有一个时刻,就在创造开始之前,作品以最完美的形式存在于你的想象中。它存在于意图与执行之间的水晶空间里,每一个字都精心选择,每一笔都深思熟虑,每一个音符都命中注定,但这一切都只存在于你的脑海中。在这个原罪前的状态中,作品是无懈可击的,因为它什么都不是:一个纯粹潜力的幽灵,用它那不可能的美丽困扰着创作者。
This is the moment we learn to love too much.
这是我们学会太过沉爱的时刻。
We become curators of imaginary museums, we craft elaborate shrines to our unrealized projects… The novel that will redefine literature. The startup that will solve human suffering. The artwork that will finally make the invisible visible.
我们变成了想象博物馆的策展人,我们为未实现的计划建造精致的神龛……那本将重新定义文学的小说。那家将解决人类苦难的初创公司。那件最终让看不见的东西变得可见的艺术作品。
But the moment you begin to make something real, you kill the perfect version that lives in your mind.
但当你开始将某物变为现实时,你便扼杀了存在于你脑海中的完美版本。
Creation is not birth; it is murder. The murder of the impossible in service of the possible.
创造不是诞生,而是谋杀。为可能而谋杀不可能。
the curse of vision 愿景的诅咒
We are perhaps the only species that suffers from our own imagination. A bird building a nest does not first conceive of the perfect nest and then suffer from the inadequacy of twigs and mud. A spider spinning a web does not pause, paralyzed by visions of geometric perfection beyond her current capabilities. But humans? We possess the strange gift of being haunted by visions of what could be, tormented by the gap between our aspirations and our abilities.
或许我们是最唯一会因自身想象力而受苦的物种。筑巢的鸟儿不会先构想完美的巢穴,再因树枝和泥土的不足而痛苦。织网的蜘蛛不会停下,被超越当前能力的几何完美愿景所麻痹。但人类呢?我们拥有一种奇特的天赋,被可能性的愿景所纠缠,因渴望与能力之间的差距而备受折磨。
This torment has a name in cognitive science: the "taste-skill discrepancy." Your taste (your ability to recognize quality) develops faster than your skill (your ability to produce it). This creates what Ira Glass famously called "the gap," but I think of it as the thing that separates creators from consumers.
这种折磨在认知科学中有一个名字:"品味-技能差异"。你的品味(识别质量的能力)发展得比你的技能(生产它的能力)更快。这造成了 Ira Glass 著名所说的"差距",但我认为它是区分创作者和消费者的东西。
Watch a child draw. They create fearlessly, unselfconsciously, because they have not yet developed the curse of sophisticated taste! They draw purple trees and flying elephants with the confidence of someone who has never been told that trees aren't purple, that elephants don't fly. But somewhere around age eight or nine, taste arrives like a harsh critic, and suddenly the gap opens. The child can see that their drawing doesn't match the impossible standard their developing aesthetic sense has conjured.
看一个孩子画画。他们无畏地、无意识地创作,因为他们还没有发展出复杂品味的诅咒!他们自信地画紫色树木和飞象,就像从未有人告诉过树木不是紫色的、大象不会飞的人那样。但在八岁或九岁左右,品味像严厉的批评家一样到来,差距突然打开。孩子能看出他们的画不符合他们正在发展的审美感所创造的不可能标准。
This is what leads most of us to stop drawing. Not because we lack talent, but because we've developed the ability to judge before we've developed the ability to execute. We become connoisseurs of our own inadequacy.
这就是为什么我们大多数人停止画画。不是因为我们缺乏天赋,而是因为我们发展了评判能力,却还没有发展执行能力。我们变成了自己不足的鉴赏家。
And this is where our minds, in their desperate attempt, devise an elegant escape. Faced with this unbearable gap, we develop what researchers call "productive avoidance" — staying busy with planning, researching, and dreaming while avoiding the vulnerable act of creating something concrete that might fail. It feels like work because it engages all our intellectual faculties. But it functions as avoidance because it protects us from the terrifying possibility of creating something imperfect. I see this in wannabe founders listening to podcasts on loop, wannabe TikTokkers watching hours of videos as “research,” and wannabe novelists who spend years developing character backstories for books they never begin.
我们的思维在绝望的尝试中,设计出一种优雅的逃避方式。面对这种难以承受的差距,我们发展出研究者所谓的"生产性回避"——我们忙于规划、研究和梦想,同时回避具体创作可能失败的那种脆弱行为。这感觉像是在工作,因为它调动了我们所有的智力机能。但它起作用的方式是回避,因为它保护我们免受创造不完美作品的可怕可能性。我看到了想成为创始人的那些人在循环收听播客,想成为抖音创作者的那些人把数小时的视频当作“研究”,以及想成为小说家的那些人花费数年时间为从未开始写的书构建角色背景。
The spider doesn't face this problem. It spins webs according to ancient genetic instructions, each one remarkably similar to the last. But human creativity requires us to navigate the treacherous territory between what we can imagine and what we can actually do. We are cursed with visions of perfection and blessed with the capacity to fail toward them.
蜘蛛不会面临这个问题。它根据古老的遗传指令结网,每一张网都惊人地相似。但人类的创造力要求我们在能够想象和能够实际做到之间导航。我们被完美愿景所诅咒,也被追求它们的失败能力所祝福。
my favorite anecdote… “the best is the enemy of the good”
我最喜欢的轶事……“最好是坏的好敌手”
In a photography classroom at the University of Florida, Jerry Uelsmann unknowingly designed the perfect experiment for understanding excellence. He divided his students into two groups.
在佛罗里达大学的摄影课堂上,杰里·乌尔斯曼无意中设计了一个完美的实验,用以理解卓越。他将学生分成了两组。
The quantity group would be graded on volume: one hundred photos for an A, ninety photos for a B, eighty photos for a C, and so on.
数量组根据数量评分:一百张照片得 A,九十张得 B,八十张得 C,以此类推。
The quality group only need to present one perfect photo.
质量组只需要呈现一张完美的照片。
At semester's end, all the best photos came from the quantity group.
学期结束时,所有最好的照片都来自数量组。
The quantity group learned something that cannot be taught: that excellence emerges from intimacy with imperfection, that mastery is built through befriending failure, that the path to creating one perfect thing runs directly through creating many imperfect things.
数量组学到了一些无法被教导的东西:卓越源于与不完美的亲密接触,精通是通过与失败交朋友建立起来的,创造一件完美之物的道路直接穿过创造许多不完美之物。
Think about what those hundred attempts actually were: a hundred conversations with light. A hundred experiments in composition. A hundred opportunities to see the gap between intention and result, and to adjust. A hundred chances to discover that reality has opinions about your vision, and that those opinions are often more interesting than your original plan.
想想那百次尝试究竟是什么:是与光的一百次对话。一百次关于构图的实验。一百次机会去发现意图与结果之间的差距,并加以调整。一百次机会去发现现实对您的愿景有自己的看法,而那些看法往往比您的原计划更有趣。
The quality group, meanwhile, spent their semester in theoretical purgatory… analyzing perfect photographs, studying ideal compositions, researching optimal techniques. They developed sophisticated knowledge about photography without developing the embodied wisdom that comes only from repeatedly pressing the shutter and living with the consequences.
与此同时,质量小组在一个学期里陷入了理论的地狱……分析完美的照片,研究理想的构图,研究最佳的技术。他们在摄影方面发展了复杂的知识,却没有发展出只有通过反复按快门和承担后果才能获得的身体智慧。
They became experts in the map while the quantity group was exploring the territory. When the semester ended, the quality group could tell you why a photograph was excellent. The quantity group could make excellent photographs.
当数量组在探索领域时,他们成为了地图的专家。学期结束时,质量组能告诉你为什么一张照片很出色。数量组能拍出出色的照片。
your brain, it turns out, is an exquisite liar
你的大脑,原来是个精明的骗子
When you imagine achieving something, the same neural reward circuits fire as when you actually achieve it. This creates what neuroscientists call "goal substitution"—your brain begins to treat planning as accomplishing. The planning feels so satisfying because, neurologically, it is satisfying. You're getting a real high from an imaginary achievement.
当你想象自己达成某个目标时,和你真正达成目标时,大脑中相同的神经奖励回路会启动。这创造了神经科学家所说的“目标替代”——你的大脑开始将计划视为已经完成。计划之所以让人感到满足,是因为从神经学角度来说,它确实令人满足。你从想象中的成就中获得真实的快感。
But here's where it gets interesting: this neurological quirk serves us beautifully in some contexts and destroys us in others. An Olympic athlete visualizing their routine creates neural pathways that improve actual performance. They're using imagination to enhance capability they already possess. A surgeon mentally rehearsing a complex procedure is optimizing skills they've already developed through years of practice.
但这里有趣的地方在于:这种神经学上的特点在某些情境中对我们极为有益,而在另一些情境中则可能毁了我们。奥运选手通过想象自己的动作,会形成改善实际表现的神经通路。他们正在用想象力来增强自己已经具备的能力。外科医生在脑海中排练复杂手术,是在优化他们通过多年实践已经掌握的技能。
But when imagination becomes a substitute for practice rather than an enhancement of it, the same mechanism becomes a trap. The aspiring novelist who spends months crafting the perfect outline gets the same neurological reward as the novelist who spends months actually writing. The brain can't tell the difference between productive preparation and elaborate procrastination.
但当想象力成为练习的替代品而非增强品时,同样的机制就会变成陷阱。那位花费数月精心构思完美大纲的立志成为小说家的人,会获得与那位花费数月实际写作的小说家相同的神经学奖励。大脑无法区分有成效的准备和精心策划的拖延。
the illusion of instant excellence
即时卓越的幻觉
The algorithmic machinery of attention has, of course, engineered simple comparison. But it has also seemingly erased the process that makes mastery possible. A time-lapse of someone creating a masterpiece gets millions of views. A real-time video of someone struggling through their hundredth mediocre attempt disappears into algorithmic obscurity.
注意力机制的算法装置当然设计出了简单的比较功能。但它似乎也抹去了使精通成为可能的过程。有人创作杰作的延时摄影能获得数百万的观看量。而有人经历第一百次平庸尝试的实时视频则消失在算法的隐秘之中。
Instagram shows you the finished painting, never the failed color experiments. TikTok shows you the perfect performance, never the thousand imperfect rehearsals. LinkedIn shows you the promotion announcement, never the years of unglamorous skill-building that made it possible.
Instagram 展示给你完成的画作,从不展示失败的色彩实验。TikTok 展示给你完美的表演,从不展示成千上万的糟糕排练。LinkedIn 展示给你晋升公告,从不展示那些促成这一切的年复一年的乏味技能积累。
This creates what media theorist Neil Postman would have recognized as a "technological epistemology:" the platforms don't just change what we see, they change what we think knowledge looks like. We begin to believe that learning should be immediately visible, that progress should be consistently upward, that struggle is evidence of inadequacy rather than necessity.
这创造了媒体理论家尼尔·波斯特曼会认出的"技术认识论":平台不仅改变我们看到的内容,还改变了我们认为知识看起来是怎样的。我们开始相信学习应该是立竿见影的,进步应该是持续向上的,挣扎是不足的证据而非必要。
The truth is that every masterpiece exists within an invisible ecology of lesser works. The great painting emerges from hundreds of studies, sketches, and failed attempts. The brilliant book grows from years of mediocre writing. The breakthrough innovation builds on countless small improvements and partial failures. We see the oak tree, never the acorns. The symphony, never the scales. The masterpiece, never the apprenticeship.
事实上,每一件杰作都存在于一个无形的、由次级作品构成的生态系统中。伟大的画作源于数百次的研究、素描和失败尝试。卓越的书籍来自多年的平庸写作。突破性的创新建立在无数微小改进和部分失败之上。我们看到橡树,却看不到橡子。听到交响乐,却听不到音阶练习。欣赏杰作,却看不到学徒时期。
Too much ambition disrupts this natural ecology; it demands that every attempt be significant, every effort be worthy of the ultimate vision. But the ecology of mastery requires something our culture has systematically devalued: the privilege of being a beginner.
过度的雄心会破坏这种自然生态;它要求每一次尝试都必须有意义,每一份努力都值得最终愿景。但精通的生态需要我们文化系统性地贬低的东西:成为初学者的特权。
Watch a four-year-old finger-paint. They don't create for Instagram likes or gallery walls or market validation. They create for the pure joy of watching colors bleed into each other, for the satisfying squish of paint between fingers, for the magic of making something exist that didn't exist before. They possess the freedom to create without the burden of expectation.
看着一个四岁孩子玩手指画。他们不为 Instagram 点赞或画廊墙或市场认可而创作。他们创作纯粹是为了享受看颜色相互渗透的乐趣,享受颜料在指尖间的挤压感,享受创造出原本不存在的东西的魔力。他们拥有无拘无束创作的自由,没有期望的重负。
Learning anything as an adult means reclaiming this beginner's privilege. It means giving yourself permission to be bad at something, to create things that serve no purpose other than your own discovery and delight. The beginner's mind understands that mastery emerges from play, that excellence grows from experimentation, that the path to creating something great runs directly through creating many things that aren't great at all.
成年后学习任何事物意味着重新夺回初学者的特权。这意味着允许自己不擅长某事,创造一些除了自己发现和愉悦之外没有其他用途的东西。初学者的心态明白,精通源于玩耍,卓越来自实验,创造伟大事物的道路直接穿过许多并不伟大的创作。
My alma mater, Olin College of Engineering, had a motto that rewired how I think about everything: "Do-Learn." Those two words contain a revolution. Not "learn-then-do," which implies you must earn permission to act. Not "think-then-execute," which suggests theory should precede practice. But the radical idea that doing is learning! That understanding emerges from your hands as much as your head, that wisdom lives in the conversation between intention and reality.
我的母校,奥林工程学院,有一个校训彻底改变了我的思维方式:"做中学"。这两个字蕴含着一场革命。不是"学而后做",暗示你必须获得许可才能行动;也不是"思而后行",表明理论应先于实践。而是激进的观念——做就是学!理解不仅来自头脑,也来自双手,智慧存在于意图与现实之间的对话。
This philosophy saved me from my own perfectionism more times than I can count. When I wanted to learn cooking, I didn't read recipes endlessly; I burned onions and discovered how heat actually behaves. When I wanted to learn a language, I didn't memorize grammar rules; I stumbled through conversations with native speakers who corrected my mistakes in real time. When I wanted to learn how to monetize on YouTube, I didn't write elaborate content strategies; I started posting videos and let the brutal feedback teach me what actually resonated.
这种哲学让我摆脱了自身完美主义的次数远超我所能计算的数字。当我想要学烹饪时,我没有无休止地阅读食谱;我烧洋葱,发现了热量实际是如何运作的。当我想要学一门语言时,我没有死记硬背语法规则;我和母语者磕磕绊绊地交谈,他们在实时中纠正我的错误。当我想要学如何在 YouTube 上变现时,我没有制定复杂的内容策略;我开始发布视频,让残酷的反馈教我什么真正能引起共鸣。
"Do-Learn" gave me permission to start before I was ready, fail early, fail often, to discover through making rather than thinking my way to readiness.
"Do-Learn"给了我机会在我还没准备好之前就开始,允许我早期失败、频繁失败,通过实践而非思考来发现,从而获得准备。
the quitting point 放弃的临界点
Here's what happens to those brave enough to actually begin: you discover that starting is only the first challenge. The real test comes later, at "the quitting point" —that inevitable moment when the initial excitement fades and the work reveals its true nature.
那些勇敢开始的人会发生什么:你会发现开始只是第一个挑战。真正的考验在之后,在"放弃的临界点"——那是初始兴奋消退、工作显露出真实面貌的必然时刻。
The quitting point arrives differently for different people, but it always arrives. For writers, maybe it’s around page 30 of their novel, when the initial burst of inspiration runs out and they realize they have no idea what happens next. For entrepreneurs, maybe it’s after the first few months, when the market doesn't respond as enthusiastically as friends and family did. For artists, it might come when they see their work objectively for the first time and realize the enormous gap between their vision and their current capability.
对于不同的人,放弃的时机也不同,但这个时机总会到来。对于作家来说,可能是在小说的第 30 页左右,当最初的灵感迸发殆尽,他们意识到自己不知道接下来该写什么。对于创业者来说,可能是在最初的几个月之后,当时机并没有像朋友和家人那样热情地回应。对于艺术家来说,可能是在他们第一次客观地审视自己的作品时,意识到自己与理想之间存在着巨大的差距。
This is the moment that separates the quantity group from the quality group: not at the beginning, but in the middle, when the work stops being fun and starts being work.
这是区分数量组和质量组的关键时刻:不是在开始时,而是在中间,当工作不再有趣而开始变成工作时。
The quantity group has an advantage here! They've already become intimate with imperfection. They've learned that each attempt is data, not judgment. They've developed what psychologists call "task orientation" rather than "ego orientation;" they're focused on improving the work rather than protecting their self-image.
数量组在这里有优势!他们已经习惯了不完美。他们学会了每一次尝试都是数据,而不是评判。他们发展了心理学家所说的“任务导向”而非“自我导向”;他们专注于改进工作,而不是保护自我形象。
But the quality group approaches this moment with a different psychology. Having spent so much time crafting perfect plans, they interpret early struggles as evidence that something is wrong! They expected the work to validate their vision, but instead it reveals the distance between intention and capability.
但质量组以不同的心态面对这个时刻。他们花费了大量时间精心制定完美计划,将早期的困难解读为存在问题的证据!他们期待工作能验证自己的愿景,但结果却揭示了意图与能力之间的差距。
I think this is where most creative projects die — not from lack of talent or resources, but from misunderstanding the nature of the work itself. The quitting point feels like failure, but it's actually where the real work begins.
我认为大多数创意项目都死在这里——不是因为缺乏才能或资源,而是因为误解了工作本身的性质。放弃的节点感觉像失败,但实际上是真正工作的开始。
It's the transition from working with imaginary materials to working with real ones, from theory to practice, from planning to building.
这是从使用想象材料到使用真实材料的转变,从理论到实践,从规划到建造。
The quitting point is the moment you discover whether you want to be someone who had a great idea or someone who made something real.
放弃的时机,是你发现自己是想成为一个有伟大想法的人,还是想成为一个创造了现实的人的时刻。
lower the stakes! 降低赌注!
Counterintuitively, the path to creating your best work often begins with permission to create your worst.
反直觉地,创造你最佳作品的道路往往始于被允许创造你最糟糕的作品。
When you lower the stakes, you enter into a conversation with reality. Reality has opinions about your work that are often more interesting than your own. Reality shows you what works and what doesn't. Reality introduces you to happy accidents and unexpected directions. Reality is the collaborator you didn't know you needed.
当你降低赌注时,你开始与现实对话。现实对你的作品往往有比你自己更有趣的看法。现实告诉你哪些有效,哪些无效。现实带给你意外的惊喜和意想不到的方向。现实是你未曾意识到所需要的合作者。
This is how standards are actually achieved… through process, not proclamation. The photographer who takes a hundred photos develops standards through practice. The writer who writes daily develops judgment through repetition. The entrepreneur who starts small develops wisdom through experience.
这就是标准实际上是如何实现的……通过过程,而非宣告。摄影师拍一百张照片通过实践发展标准。每天写作的作家通过重复发展判断力。从小创业的企业家通过经验发展智慧。
Last week, something I wrote went viral on Substack. In a matter of days, I gained over a thousand new subscribers, watched my piece get shared across platforms, and felt that intoxicating rush of work that resonates beyond your own echo chamber. I'm deeply grateful, truly. But almost immediately, a familiar pit opened in my stomach. What now? What if the next one doesn't land? How do you follow something that took on a life of its own?
上周,我写的东西在 Substack 上走红。短短几天内,我获得了超过一千名新订阅者,看到我的文章被分享到各个平台,并感受到了那种超越自身回音壁的工作带来的醉人快感。我非常感激,真的。但几乎立刻,我的胃里就出现了一个熟悉的坑。接下来怎么办?如果下一个作品不成功怎么办?你该如何接续一个已经拥有自己生命的东西?
I found myself opening blank pages and closing them again, paralyzed by the very success I'd worked toward for years.
我发现自己在空白页上写下又划掉,被自己多年来为之奋斗的成功所困住。
When I expressed this fear, a reader named Harsh (@harshdarji) left this comment: "You are a shooter, your job is to keep shooting. Don't even think about misses. Because as soon as you start worrying about the misses, you'll start doubting your ability."
当我表达这个恐惧时,一位名叫哈什(@harshdarji)的读者留下了这条评论:"你是射击手,你的工作是不断射击。甚至不要考虑失误。因为一旦你开始担心失误,你就会开始怀疑自己的能力。"
Not much of a sports gal, but the metaphor moved me. And the irony wasn't lost on me! Here I was, dispensing advice about creative consistency and the dangers of perfectionism, yet falling into the exact trap I warn others about.
我不是什么运动爱好者,但这个比喻让我深受触动。而且,其中的讽刺意味我也领会到了!我这里正在给人建议关于创意持续性以及完美主义的危险,结果却掉入了我自己警告别人的同一个陷阱。
I started writing on Substack in December 2022. It's now mid-2025, and I've just reached my goal of being in the top 50 Tech Substacks in the world. There was so much doing, doing, doing before this one hit. Dozens of pieces that barely made a ripple. Months of showing up to write for an audience I wasn't sure existed.
我于 2022 年 12 月开始在 Substack 上写作。现在已是 2025 年中期,我刚刚达到了进入全球前 50 名科技 Substack 的目标。在此之前,我做了太多、太多、太多的事情。 dozens of pieces that barely made a ripple. 几个月的时间里,我坚持为可能并不存在的读者写作。
But success has a way of making you forget the very process that created it. It whispers seductive lies about repeatability, about formulas, about the possibility of controlling outcomes rather than focusing on inputs. It makes you think you need to "top" your last success instead of simply continuing the practice that made success possible in the first place.
但成功有一种方式让你忘记创造它的过程。它用关于可重复性、关于公式、关于控制结果而非关注输入的诱惑性谎言来低语。它让你认为你需要“超越”上一次成功,而不是简单地继续那个使成功成为可能的本初实践。
I need to remind myself:
我需要提醒自己:
Your masterpiece won't emerge from your mind fully formed like Athena from Zeus's head. It will emerge from your willingness to start badly and improve steadily. It will emerge from your commitment to showing up consistently rather than brilliantly. It will emerge from your ability to see failure as information rather than indictment.
你的杰作不会像雅典娜从宙斯头颅中诞生那样完全成形。它将源于你愿意糟糕地开始并稳步改进。它将源于你致力于持续出现而非出色。它将源于你能够将失败视为信息而非控告。
The work that will matter most to you, the work that will surprise you with its significance, is probably much smaller than you imagine and much closer than you think.
对你而言最重要、最让你惊讶其意义的工作,可能比你想象的要小得多,也比你认为的要近得多。
My Olin professors were right about those two words. Do. Learn. But what I didn't fully internalize until after graduation: the learning never stops requiring the doing. The doing never stops requiring learning. The work changes me. I change the work. The work changes me again.
我的奥林教授对那两个词说得对。做。学习。但我直到毕业之后才完全领悟:学习永远需要行动,行动永远需要学习。工作改变了我。我改变了工作。工作再次改变了我。
We are still the only species cursed with visions of what could be. But perhaps that's humanity's most beautiful accident. To be haunted by possibilities we cannot yet reach, to be driven by dreams that exceed our current grasp. The curse and the gift are the same thing: we see further than we can walk, dream bigger than we can build, imagine more than we can create.
我们仍然是唯一一个被未来可能性的景象所诅咒的物种。但或许这正是人类最美丽的意外。被我们尚未能触及的可能性所困扰,被超越我们当前能力的梦想所驱动。诅咒与馈赠是同一回事:我们看得比我们能走的更远,梦想得比我们能建的更大,想象得比我们能创造的更多。
And so we make imperfect things in service of perfect visions. We write rough drafts toward masterpieces we may never achieve. We build prototypes of futures we can barely envision. We close the gap between imagination and reality one flawed attempt at a time.
所以我们为了完美的愿景而创造不完美的事物。我们写下粗糙的草稿,朝着一个我们可能永远无法达成的杰作努力。我们构建着我们几乎无法想象的未来的原型。我们一次次尝试,逐渐缩小想象与现实之间的差距。
The photography professor divided his class and waited. He knew what the darkroom would teach them, what the developing chemicals would reveal. Fifty rolls of film later, some students had learned to make beauty from mess. Others had learned to make theories from anxiety.
摄影教授将他的班级分成几组,然后等待。他知道暗房会教他们什么,显影化学品会揭示什么。五十卷胶卷之后,一些学生学会了从混乱中创造美。另一些学生则学会了从焦虑中构建理论。
The film didn't care about their intentions. It only responded to their willingness to press the shutter.
胶卷不在乎他们的意图。它只回应他们按下快门的意愿。
Your hands are already dirty. The work is waiting. Lower the stakes, and begin.
你的双手已经沾满污渍。工作在等待。降低赌注,开始吧。
Your writing gives me hope that we won't all be replaced by ChatGPT.
你的文字让我有希望,我们不会被 ChatGPT 全部取代。
Some of my favorite bits:
我的一些最爱片段:
"In this prelapsarian state, the work is flawless because it is nothing: a ghost of pure potential that haunts the creator with its impossible beauty."
"在这个原罪前的状态下,作品是无懈可击的,因为它什么都不是:一个纯潜能的幽灵,用它那不可能的美丽困扰着创作者。"
"Creation is not birth; it is murder. The murder of the impossible in service of the possible."
"创造不是诞生;它是谋杀。为可能而服务的,对不可能的谋杀。"
"Your masterpiece won't emerge from your mind fully formed like Athena from Zeus's head. It will emerge from your willingness to start badly and improve steadily. It will emerge from your commitment to showing up consistently rather than brilliantly. It will emerge from your ability to see failure as information rather than indictment.
"你的杰作不会像雅典娜从宙斯头颅中诞生那样完全成形。它将源于你愿意糟糕地开始并稳步改进。它将源于你承诺持续出现而非出色。它将源于你将失败视为信息而非控告的能力。
The work that will matter most to you, the work that will surprise you with its significance, is probably much smaller than you imagine and much closer than you think."
对你而言最重要的作品,那个会以其意义让你惊讶的作品,可能比你想象的要小得多,也比你认为的要近得多。
"The curse and the gift are the same thing: we see further than we can walk, dream bigger than we can build, imagine more than we can create."
诅咒与天赋是同一回事:我们看得比能走的远,梦想得比能建的宏伟,想象得比能创的多。
This is exceptionally written - loved every sentence. And admittedly, and unfortunately, I feel very seen. The question is how did I get here in the first place? If not for social media, is it just the way I am, lack of validation growing up? No jdea. Surely there’s more like me and just getting to work feels like a never ending uphill battle. More to explore for sure but this was so insightful and clear. Thank you for writing this
这篇文章写得极为出色——每一句话我都爱。坦白说,不幸的是,我感到自己被深刻理解。问题是我是如何来到这里的?若非社交媒体,难道只是我天生如此,成长过程中缺乏认可吗?不知道。肯定有更多像我这样的人,而开始工作就像一场永无止境的上坡战斗。当然还有很多值得探索,但这篇文章如此富有洞见且清晰。感谢你写下这篇文章。"