(2)苛化主要工艺技术参数
(2) Основные технические параметры процесса каустизации
表4.6-1 苛化主要技术参数表
Таблица 4.6-1 Таблица основных технических параметров каустизации
序号 | 参数名称 Имя параметра | 单位 | 数量 | 备注 |
1 | 工作小时 Рабочее время | h/d | 24 | |
2 | 白液产量 Выход белой жидкости | m3/d m 3 / d | 17600 | |
3 | 白液澄清度 Прозрачная белая жидкость | mg/l мг /л | ≤30 | |
4 | 苛化度 | % | 80 | |
5 | 硫化度 | % | 30-32 | |
6 | 白液浓度 Концентрация белой жидкости | g/l | 105~107 | AA,Na2O计 |
7 | 绿液量 | m3/d m 3 / d | 19300 | |
8 | 原绿液中悬浮物含量 Содержание взвешенных веществ в исходной зеленой жидкости | mg/l мг /л | ≤1700 | |
9 | 清绿液中悬浮物含量 Содержание взвешенных веществ в прозрачной зеленой жидкости | mg/l мг /л | <60 | 绿液高效澄清器 Высокоэффективный осветлитель зеленой жидкости |
10 | 白泥干度 Сухость белой грязи | % | ≥75 | |
11 | 白泥残碱 Остаточная щелочь белого шлама | % | ≤0.3 | |
12 | 绿泥干度 Сухость зеленой грязи | % | ≥45 | |
13 | 绿泥残碱 Остаточная щелочь зеленого шлама | % | ≤3 | Na2O计 Na 2 O измеритель |
(3)苛化主要工艺设备
(3) Основное технологическое оборудование для каустизации
表4.6-2 苛化主要设备一览表
Таблица 4.6-2 Перечень основного оборудования для каустизации
序号 | 设备名称 Имя устройства | 型号及规格 Модель и технические характеристики | 单位 | 数量 | 备注 |
1 | 绿液高效澄清器 Высокоэффективный осветлитель зеленой жидкости | Ф16×6 m Ф16 × 6 м | 台 | 3 | |
2 | 绿泥洗涤器 Скруббер для очистки зеленой грязи | Ф22×10 m Ф22 ×10 м | 台 | 1 | |
3 | 绿泥预挂过滤机 Предварительно установленный фильтр с зеленой грязью | Ф4.11×9.2 m Ф4.11×9,2 м | 台 | 1 | |
4 | 绿液冷却器 Охладитель зеленой жидкости | 190 m2 190 м 2 | 台 | 2 | |
5 | 石灰消化提渣机 Экстрактор шлака для сбраживания извести | Ф8.6×3.6 m Ф8.6×3,6 м | 台 | 2 | |
6 | 苛化器 | Ф9.62×10 m Ф9.62×10 м | 台 | 4 | |
7 | 苛化器 | Ф8×9.14 m Ф8 × 9,14 м | 台 | 2 | |
8 | 白液压力盘式过滤机 Белый дисковый фильтр гидравлического давления | Ф3.7×16 m 3,7×16 м | 台 | 2 | 备用1个盘 Запасная 1 тарелка |
9 | 白液澄清贮存槽 Резервуар для хранения белой осветляющей жидкости | Ф36×11.76 m Ф36 × 11,76 м | 台 | 1 | |
10 | 白泥盘式过滤机 Белый грязевой дисковый фильтр | Ф3.7×14 m 3,7×14 м | 台 | 2 | |
11 | 石灰仓 | Ф9×13.5 m Ф9× 13,5 м | 台 | 2 | |
苛化流程、设备表及布置图详见后附图。
Процесс каустизации, таблица оборудования и план компоновки подробно описаны на прилагаемом рисунке.
4.7石灰窑
4.7 Печь для обжига извести
(1)石灰窑工艺简述
(1) Краткое описание процесса обжига извести
本工段采用两套回转式闪急干燥石灰窑,石灰窑生产能力2x700t/d(有效CaO>85%),入窑白泥干度70~75%。
В этой секции установлены два комплекта вращающихся печей для обжига извести методом мгновенной сушки, производительность печей для обжига извести составляет 2х700 тонн в сутки (эффективный CaO> 85%), а сухость белого шлама, поступающего в печь, составляет 70 ~ 75%.
为保证石灰产品质量均匀,对石灰成分进行连续控制,白泥要求进行洗涤,使它的残碱含量控制在<0.3~0.5%(以Na2O计),以保证石灰窑运行状况和回收灰质量良好。
Чтобы обеспечить равномерное качество известковых продуктов и постоянный контроль состава извести, белый шлам требует промывки для контроля остаточного содержания щелочи при<0,3 ~ 0,5% (в пересчете на Na2O) для обеспечения условий эксплуатации печи для обжига извести и хорошего качества извлекаемой золы.
石灰质量通过测量残余CaCO3的含量表示,控制在3.0 %以下。
Качество извести определяется путем измерения содержания остаточного CaCO3, которое контролируется на уровне ниже 3,0%.
苛化来干度为70~75%的白泥,先进入闪急干燥器。在闪急干燥器内,白泥与烟气直接接触,水分迅速蒸发,白泥干度达到99%以上。在旋风分离器中,白泥同烟气分离后,喂入石灰窑内;物料在石灰窑内进一步加热、煅烧,并完成物理、化学反应,生成石灰。石灰出窑后经冷却器冷却,冷却后的石灰温度≤210℃,并经分选破碎后,送至石灰仓贮存。
Натрите белый шлам каустикой до сухости 70 ~ 75% и сначала отправьте во флэш-сушилку.В мгновенной сушилке белый шлам находится в непосредственном контакте с дымовыми газами, влага быстро испаряется, и сухость белого шлама достигает более 99%.В циклонном сепараторе белый шлам отделяется от дымовых газов и подается в печь для обжига извести; материал дополнительно нагревается и прокаливается в печи для обжига извести, и завершаются физические и химические реакции с образованием извести.После выгрузки извести из печи она охлаждается охладителем. Температура охлажденной извести составляет ≤210 ℃, и после сортировки и дробления она отправляется на склад извести для хранения.
燃烧系统把燃料送入燃烧器,为石灰石灰窑提供热能。本工程燃烧器考虑重油为燃料,并考虑混合塔罗油一起燃烧。
Система сжигания подает топливо в горелку для получения тепловой энергии для обжига известняковой золы.Горелка этого проекта рассматривает тяжелую нефть в качестве топлива и рассматривает возможность смешивания тяжелой нефти для совместного сжигания.
从旋风分离器中分离的烟气,经静电除尘器除尘后,烟气经引风机排至烟囱,进入大气。除尘后的粉尘,经过静电除尘器下ESP刮板输送机、ESP旋转给料器、白泥粉尘输送机、2#白泥喂料螺旋送入回转石灰窑煅烧。
Дымовые газы, отделенные от циклона, удаляются электрофильтром, а дымовые газы отводятся в дымоход вентилятором с принудительной тягой и попадают в атмосферу.Пыль после удаления пыли проходит через скребковый конвейер ESP под электрофильтром, роторный питатель ESP, пылеуловитель белого шлама и спираль подачи белого шлама 2# во вращающуюся печь для обжига извести для прокаливания.
石灰回转窑的窑头及窑尾采用迷宫式密封。由密封环与密封圈组成,在密封环和密封圈间形成一系列节流间隙与膨胀空间,流体经过许多曲折的通道,经多次节流而产生很大阻力,使流体难于泄漏,达到良好密封目的。
Верхняя и задняя части вращающейся печи для обжига извести запаяны в виде лабиринта.Он состоит из уплотнительного кольца и кольцевого уплотнителя. Между уплотнительным кольцом и уплотнительным кольцом образован ряд дроссельных зазоров и расширительных полостей. Жидкость проходит через множество извилистых каналов, и после многократного дросселирования она создает большое сопротивление, затрудняя утечку жидкости и достижение цели хорошей герметизации.
本工段考虑全厂高浓臭气和部分低浓臭气的处理。
В этом разделе рассматривается лечение высококонцентрированного запаха всего растения и некоторых низкоконцентрированных запахов.
简单流程图如下:
Простая технологическая схема выглядит следующим образом:
(2)石灰窑主要工艺技术参数
(2) Основные технологические параметры печи для обжига извести
表4.7-1 石灰窑主要技术参数表
Таблица 4.7-1 Таблица основных технических параметров печи для обжига извести
序号 | 参数名称 Имя параметра | 单位 | 数量 | 备注 |
1 | 工作小时 Рабочее время | h/d | 24 | |
2 | 连续运转时间 Время непрерывной работы | 日 | 350 | |
3 | 石灰窑设计能力(单套) Возможность проектирования печи для обжига извести (один комплект) | t/d | 700 | 共两套 |
4 | 重油消耗量(100%重油,70%白泥干度) Потребление тяжелого масла (100% тяжелого масла, 70% сухости белого шлама) | MJ/t.石灰 МДЖ/т.известь | ≤6350 | LHV:≥ 39 MJ/kg LHV: ≥ 39 МДЖ / кг |
5 | 进ESP烟气温度 Температура дымовых газов на входе ESP | ℃ | 260~280 | |
6 | 进ESP烟气含尘量 Запыленность поступающих дымовых газов ESP | g/Nm3 г/Нм 3 | ≤90 | |
7 | 设计条件: Проектные условия: | | | |
| 白泥干度 Сухость белой грязи | % | 70-75% | |
| 白泥残碱 Остаточная щелочь белого шлама | % | ≤0.3~0.5% | Na2O 计 Na 2 O измеритель |
| CaCO3含量 КаКО 3 содержание | % | 90-95 | |
| 游离CaO Свободный CaO | % | < 1.0 < 1.0 | |
8 | 烟气排放指标:(50%重油+50%塔罗油): Индекс выбросов дымовых газов: (50% тяжелой нефти + 50% тяжелой нефти): | |
| 烟气中SOx(以SO2计) ТАКИМ образом, в дымовых газах x (С ТАКИМ 2 план) | mg/Nm3 мг /Нм 3 | <120 <120 | |
| 烟气中NOx Содержание NOx в дымовых газах | mg/Nm3 мг /Нм 3 | <600 <600 | |
| 出ESP烟气含尘量 Запыленность дымовых газов ESP | mg/Nm3 мг /Нм 3 | ≤30 | |
(3)石灰窑主要工艺设备
(3) Основное технологическое оборудование печи для обжига извести
表4.7-2 石灰窑主要设备一览表(单条石灰窑)
Таблица 4.7-2 Перечень основного оборудования печи для обжига извести (одинарная печь для обжига извести)
序号 | 设备名称 Имя устройства | 型号及规格 Модель и технические характеристики | 单位 | 数量 | 备注 |
1 | 石灰窑 | Φ4.6x125 m Φ4.6x125 м | 套 | 1 | 共两套 |
2 | 支撑装置 Поддерживающее устройство | | 套 | 4 | 共两套 |
3 | 轮带 | | 套 | 4 | 共两套 |
4 | 挡轮 | | 套 | 1 | 共两套 |
5 | 主传动装置及辅助传动 Главная трансмиссия и вспомогательная трансмиссия | 2x315kW+2x30kW 2x315 кВт +2x30 кВт | 套 | 1 | 共两套 |
6 | 分区冷却器 Секционный охладитель | 出料温度:≤220℃ Температура разряда: ≤220 ℃ | 套 | 1 | 共两套 |
7 | 挡轮液压系统 Гидравлическая система удерживающего колеса | | 套 | 1 | 共两套 |
8 | 燃料系统及燃烧系统 Топливная система и система сгорания | 燃烧介质:重油+塔罗油在重油罐区混合、CNCG、SOG、松节油排气,附:点火枪,重油枪 Среда сгорания: тяжелое масло + масло таро, смешанное в резервуаре для тяжелого масла, CNCG, SOG, выхлопные газы скипидара, прилагается: пистолет для воспламенения, пистолет для тяжелого масла. | 套 | 1 | 共两套 |
9 | 闪急干燥系统 Система мгновенной сушки | | 套 | 1 | 共两套 |
10 | 静电除尘器 Электрофильтр | 烟气处理量:135000 Nm3/h,工作温度:260-280℃,进口烟气含尘量:≤90 g/Nm3,出口烟气含尘量:≤50 mg/Nm3 Производительность по очистке дымовых газов: 135 000 Нм 3 /ч, рабочая температура: 260-280 ℃, запыленность импортируемых дымовых газов: ≤90 г/Нм 3 , Запыленность экспортируемых дымовых газов: ≤50 мг/Нм 3 | 套 | 1 | 共两套 |
11 | 一次风机 Основной вентилятор | Q=18000Nm3/h, P=5000Pa, Q= 18000 Нм 3 /ч, P= 5000 па, | 套 | 1 | 共两套 |
12 | 引风机 | Q=140000 Nm3/h,P=4500Pa, Q=140000 Нм 3 /ч, P=4500Па, | 套 | 1 | 共两套 |
13 | 石灰石仓 Склад известняка | D4800X10000m(H),V=160m3 D4800X10000m (H), V=160 м 3 | 套 | 1 | 共两套 |
14 | 日用油槽 Ежедневный резервуар для масла | D2.0mX3.0m(H),V=10m3 D2.0mX3.0m (H), V = 10 м 3 | 套 | 1 | 待定 |
4.8臭气处理系统
4.8 Система обработки от запаха
(1)臭气来源简述
(1) Краткое описание источника запаха
硫酸盐浆厂臭气主要来自于制浆、蒸发、碱炉、苛化等主工艺系统的排气。这些高、低浓臭气统称为不凝气(NCG),NCG中所含有的腐蚀性和毒性成分主要是总还原性硫化物(TRS),如硫化氢(H2S)、甲硫醇(CH2SH)、二甲硫醚(CH3SCH3)、二甲二硫醚(CH3SSCH3)等还原性硫化物。
Запах сульфатной целлюлозной фабрики в основном исходит от выхлопных газов основных технологических систем, таких как варка целлюлозы, выпаривание, щелочная печь и каустизация.Эти запахи высокой и низкой концентрации в совокупности называются неконденсирующимися газами (NCG). Коррозионные и токсичные компоненты, содержащиеся в NCG, в основном представляют собой сульфиды общего восстановления (TRS), такие как сероводород (H2S), метилтиол (CH2SH), диметилсульфид (CH3SCH3), диметилдисульфид (CH3SSCH3) и другие сульфиды-восстановители.
CNCG高浓臭气:CNCG主要来源于蒸煮工段的间歇蒸煮喷放、排气,连续蒸煮放料,松节油涤气器;蒸发工段汽提气SOG、表冷真空系统的真空收集罐和重污冷凝水槽出口。TRS浓度相对较高,含氧量较低,这样的空气混合物在爆炸范围之外,即TRS浓度高于爆炸上限(UEL),这些臭气来源构成了低容高浓(LVHC)或高浓臭气(CNCG)收集点。
Высококонцентрированный запах CNCG: CNCG в основном исходит от разбрызгиваемых при приготовлении продуктов брызг и выхлопных газов секции приготовления пищи, непрерывной варки и слива, скипидарного скруббера; SOG для удаления газа из секции испарения, вакуумного коллектора вакуумной системы поверхностного охлаждения и выпускного отверстия раковины для конденсации тяжелых сточных вод.Концентрация TRS относительно высока, а содержание кислорода низкое. Такая воздушная смесь находится вне зоны взрыва, то есть концентрация TRS выше верхнего предела взрыва (UEL). Эти источники запаха представляют собой пункты сбора малообъемных продуктов с высокой концентрацией (LVHC) или высококонцентрированных продуктов с запахом (CNCG).
DNCG低浓臭气:DNCG主要来源于蒸煮的喷放锅和滤液储槽、蒸发站的黑液槽、碱炉的碱灰混合槽和溶解槽、苛化的槽体和配套真空设备以及塔罗油系统的槽体。DNCG存在低TRS含量且氧含量接近大气中含量的特点,尽管一般的TRS的含量通常远远低于最低爆炸极限(LEL)。
Низкоконцентрированный запах DNCG: DNCG в основном поступает из варочного распылителя и резервуара для хранения фильтрата, резервуара для черной жидкости выпарной станции, резервуара для смешивания щелочной золы и резервуара для растворения щелочной печи, корпуса резервуара для каустической кислоты и вспомогательного вакуумного оборудования, а также корпуса резервуара системы хранения масла.DNCG обладает такими характеристиками, как низкое содержание TRS и содержание кислорода, близкое к содержанию в атмосфере, хотя общее содержание TRS обычно намного ниже минимального предела взрываемости (LEL).
预浸塔臭气:在正常操作时为DNCG,当预浸塔温度过高时可能会产生CNCG,考虑到安全因素,预浸塔气体全程按照CNCG考虑送入碱炉燃烧。
Запах колонны препрега: При нормальной работе это запах DNCG. CNCG может выделяться, когда температура колонны препрега слишком высока. Принимая во внимание факторы безопасности, считается, что газ колонны препрега подается в щелочную печь для сжигания в соответствии с CNCG на протяжении всего процесса.
(2)臭气处理方案简述
(2) Краткое описание плана лечения неприятного запаха
高浓臭气处理方案:间歇蒸煮产生的高浓臭气经冷却降温至70℃,通过蒸汽喷射器输送至蒸发水封槽,与蒸发CNCG高浓臭气通过蒸汽喷射器输送至碱炉燃烧。考虑到蒸发汽提汽(SOG)带压,可直接输送至燃烧点燃烧。碱炉作为高浓臭气的主要燃烧点,石灰窑作为高浓臭气第一备用燃烧点,火炬作为高浓臭气第二备用燃烧点;碱炉非正常运行时,能够在主要/第一备用/第二备用燃烧点之间,切换适合条件的燃烧点燃烧;在各个燃烧点都不具备燃烧条件下,能够切换至安全应急排放口排放,具体以详细设计为准。火炬设置轻柴油伴烧。
Схема обработки высококонцентрированного запаха: Высококонцентрированный запах, образующийся при периодическом приготовлении пищи, охлаждается до 70 ℃, транспортируется через паровой инжектор в резервуар для испарительной герметизации воды, а испаренный высококонцентрированный запах CNCG транспортируется через паровой инжектор в щелочную печь для сжигания.Принимая во внимание давление испаряющегося отпарного пара (SOG), он может быть непосредственно направлен на сжигание для воспламенения и сжигания.Щелочная печь используется в качестве основной точки горения для получения высококонцентрированного запаха, печь для обжига извести используется в качестве первой запасной точки горения для получения высококонцентрированного запаха, а горелка используется в качестве второй запасной точки горения для получения высококонцентрированного запаха; когда щелочная печь не работает в обычном режиме, можно переключаться между основной / первой запасной / второй запасной точками горения, чтобы воспламенить горение в подходящих условиях; в каждом случае печь для обжига извести используется в качестве первой запасной точки горения для получения высококонцентрированного запаха, а горелка используется в качестве второй запасной точки горения для получения высококонцентрированного запаха. точка сгорания не имеет условий горения, ее можно переключить на безопасное аварийное сливное отверстие для слива, конкретные детали зависят от детального проекта.Горелка настроена на горение легким дизельным топливом.
预浸塔臭气处理方案:预浸塔臭气可能在一定条件下有从DNCG向CNCG转化的可能性。为了保证系统安全,预浸塔臭气按照CNCG考虑并单独输送。碱炉按照预浸塔臭气的特性考虑入炉方式。采用蒸汽喷射器输送。
Схема обработки запаха в колонне препрега: При определенных условиях запах в колонне препрега может быть преобразован из DNCG в CNCG.В целях обеспечения безопасности системы запах, исходящий от колонны препрега, учитывается в соответствии с CNCG и транспортируется отдельно.Щелочная печь выбирает способ подачи в печь в соответствии с характеристиками запаха колонны препрега.Он транспортируется с помощью паровой форсунки.
松节油冷凝排气处理方案:松节油冷凝排气冷凝后用蒸汽喷射器输送,碱炉作为松节油冷凝排气的主要燃烧点,石灰窑作为松节油冷凝排气第一备用燃烧点,火炬作为松节油冷凝排气第二备用燃烧点;碱炉非正常运行时,能够在主要/第一备用/第二备用燃烧点之间,切换适合条件的燃烧点燃烧;在各个燃烧点都不具备燃烧条件下,能够切换至安全应急排放口排放,具体以详细设计为准。
Схема обработки выхлопных газов при конденсации скипидара: Выхлопные газы при конденсации скипидара конденсируются и транспортируются паровой форсункой. Щелочная печь используется в качестве основной точки сгорания выхлопных газов при конденсации скипидара, печь для обжига извести используется в качестве первой запасной точки сгорания выхлопных газов при конденсации скипидара, а горелка используется в качестве второй запасной точки сгорания выхлопных газов при конденсации скипидара; Щелочная печь не работает в обычном режиме, можно переключаться между основной / первой резервной / второй резервной точками сгорания для воспламенения в подходящих условиях ; когда условия горения недоступны в каждой точке горения, можно переключиться на безопасное аварийное сливное отверстие для слива, конкретные детали зависят от детального проекта.
DNCG低浓臭气处理方案:DNCG的收集分车间进行,制浆槽罐产生的DNCG经收集后至单独的洗涤器洗涤;蒸发罐区收集的DNCG至单独的洗涤器洗涤;苛化收集的槽罐及设备排气收集后至单独的洗涤器洗涤或冷凝器冷凝;碱炉的溶解槽排气也经涤气器单独洗涤。各部分洗涤后的DNCG经风机汇集到碱炉,作为二次风燃烧。
Схема обработки с низкой концентрацией запаха DNCG: Сбор DNCG осуществляется в подсобных цехах, и DNCG, образующийся в резервуаре для варки целлюлозы, собирается и промывается в отдельном скруббере; DNCG, собираемый в зоне испарительного резервуара, промывается в отдельном скруббере; резервуар для сбора каустической кислоты и выхлопные газы оборудования собираются и промываются или охлаждаются в отдельном скруббере. Конденсатор конденсируется; выхлопные газы резервуара для растворения щелочной печи также промываются отдельно в скруббере.DNCG после промывки каждой детали собирается вентилятором в щелочной печи и сжигается в качестве вторичного воздуха.
具体参数将在详细设计阶段,主供货商确定后确定,目前可参考供货商技术文本。
Конкретные параметры будут определены на стадии детального проектирования, после того как будет определен основной поставщик, в настоящее время вы можете обратиться к техническому тексту поставщика.
氯碱及二氧化氯方案说明
Описание схемы хлор-щелочь и диоксид хлора
(1)车间概况
(1) Обзор семинара
本项目采用综合法二氧化氯制备技术生产90t/d二氧化氯,浓度为10g/l及离子交换膜法制备80t/d氢氧化钠,浓度为32w%。
В этом проекте используется комплексная технология получения диоксида хлора для получения 90 т / сут диоксида хлора с концентрацией 10 г / л и метод ионообменной мембраны для получения 80 т / сут гидроксида натрия с концентрацией 32 мас.%.
其原理为:为了制取氯碱,在离子交换膜法电解设备的阳极和阴极之间安装选择透过阳离子交换膜,电解时在阳极室内循环盐水,在阴极室内循环烧碱来进行。在阳极室生成氯气,在阴极室中生成氢气和烧碱。
Принцип таков: для приготовления хлорщелочи между анодом и катодом оборудования для электролиза с ионообменной мембраной устанавливается катионообменная мембрана. Во время электролиза в анодной камере циркулирует рассол, а в катодной камере - каустическая сода.В анодной камере образуется газообразный хлор, в катодной - газообразный водород и каустическая сода.
在氯化钠存在的条件下,通过氯碱单元制备的氯气与氯化钠电解产生的氢气在盐酸合成装置合成盐酸来还原氯酸钠(氯酸钠电解产生)生产二氧化氯。
В условиях присутствия хлорида натрия газообразный хлор, полученный хлорно-щелочной установкой, и газообразный водород, полученный электролизом хлорида натрия, синтезируют соляную кислоту в установке синтеза соляной кислоты для восстановления хлората натрия (полученного электролизом хлората натрия) с получением диоксида хлора.
(2)主要工艺流程简述
(2) Краткое описание основного технологического процесса
1)氯碱制备
1) Хлорно-щелочной препарат
外购固体盐与来自各工序回收的盐水在化盐池混合,粗盐水用泵送入反应桶,经充分反应的粗盐水自流至中间池,由供料泵送至循环泵,进入陶瓷膜过滤器过滤,过滤后一次盐水流至一次盐水槽,过滤盐泥流至盐泥槽,进行压滤,压滤机滤液自流回中间槽,滤饼送出界区。
Полученная на аутсорсинге твердая соль смешивается с рассолом, полученным в результате каждого процесса, в резервуаре для засоления, неочищенная вода из рассола закачивается в реакционный резервуар, и полностью прореагировавшая вода из неочищенного рассола поступает из промежуточного резервуара в промежуточный резервуар, из питательного насоса в циркуляционный насос и поступает в керамический мембранный фильтр для фильтрации. После фильтрации первичный рассол поступает в первичный рассол. Солевой шлам фильтруется в резервуар для соляного шлама, и фильтр прессуется. Фильтрат фильтр-пресса поступает обратно в промежуточный резервуар, а осадок на фильтре удаляется из резервуара. пограничная зона.
经过一次盐水处理后的过滤盐水进入二次盐水精致区域,通过树脂塔的处理,得到精致盐水,精致盐水被送到电解工序送到盐水高位槽,通过盐水高位槽送入电解槽的阳极液进料总管。其流量与送入电解槽的直流电流进行串级控制,以保持阳极液的浓度达到规定值。
Отфильтрованный рассол после первичной обработки рассолом поступает в зону очистки вторичного рассола, а очищенный рассол получается в результате обработки полимерной колонны. Очищенный рассол направляется в процесс электролиза и направляется в резервуар высокого уровня рассола, а через резервуар высокого уровня рассола он подается в магистральный трубопровод подачи анодной жидкости электролизера.Его расход регулируется последовательно с постоянным током, подаваемым в электролизер, чтобы концентрация анодной жидкости не достигала заданного значения.
经过电解,阴极室中产生氢气和烧碱。氢气和烧碱的混合物通过软管排入到阴极液出口总管,并在总管中进行汽液分离。
После электролиза в катодной камере образуются газообразный водород и каустическая сода.Смесь водорода и каустической соды отводится по шлангу в магистральный патрубок для выпуска катодной жидкости, а в магистральном патрубке осуществляется парожидкостное разделение.
阴极液在碱液循环槽中进行汇集,并由碱液循环泵送出。部分烧碱作为成品送入成品碱中间槽,其余返回碱液高位槽。工艺流程下图所示:
Катодная жидкость скапливается в резервуаре для циркуляции щелока и откачивается циркуляционным насосом для щелока.Часть каустической соды подается в промежуточный резервуар с готовой щелочью в виде готового продукта, а остальная часть возвращается в верхний резервуар со щелоком.Технологический процесс показан на рисунке ниже:
由电解来的湿氢气,进入氢气冷却塔底部,洗涤液由氢气洗涤水泵送出经氢气洗涤水冷却器冷却后进入氢气冷却塔与氢气逆流接触,换热后的氢气通过水水雾捕及器除去水分,处理后的氢气外送。
Влажный водород от электролиза поступает в нижнюю часть водородной градирни, а промывочная жидкость выпускается водородным водяным насосом для промывки и охлаждается охладителем водородной промывочной воды. После попадания в водородную градирню он контактирует с противотоком водорода. Водород после теплопередачи удаляет влагу через улавливатель водяного тумана, и подается очищенный водород.
从电解来的湿氯气,进入氯气洗涤塔底部,循环氯水由氯水洗涤泵送出经氯水冷却器冷却后进入氯气洗涤塔上部与氯气逆流接触,氯气被冷却并除去了氯气中所夹带的盐雾。出塔氯气进入氯气冷却器进一步用冷冻水冷却,冷却后的氯气经水雾捕集器过滤后,送出界区至二氧化氯盐酸炉使用。
Влажный газообразный хлор от электролиза поступает в нижнюю часть хлорного скруббера, а циркулирующая хлорная вода выводится насосом хлорного скруббера и охлаждается охладителем хлора. После попадания в верхнюю часть хлорного скруббера она вступает в контакт с противотоком газообразного хлора. Газообразный хлор охлаждается, и соляные брызги, захваченные газообразным хлором, удаляются.Газообразный хлор из градирни поступает в охладитель газообразного хлора для дальнейшего охлаждения замороженной водой. После того, как охлажденный газообразный хлор фильтруется водяным туманоуловителем, он направляется из граничной зоны в печь для производства диоксида хлора с соляной кислотой для использования.
2)二氧化氯制备
2) Получение диоксида хлора
二氧化氯制备采用综合法。二氧化氯制备设计能力90 t/d。
Получение диоксида хлора осуществляется комплексным методом.Проектная производительность по приготовлению диоксида хлора составляет 90 т/Д.
精制的NaCl水溶液在电解槽在直流电的作用下发生电解反应,电解液随氢气沿着上升管进入气液分离器实现气液分离。气体进入氢气冷却器,液体进入氯酸钠反应器,在反应器内经过一系列复杂的的二级反应之后生成浓NaClO3溶液混合液。
Очищенный водный раствор NaCl подвергается реакции электролиза в электролизере под действием постоянного тока, и электролит поступает в газожидкостный сепаратор по восходящей трубке вместе с газообразным водородом для достижения газожидкостного разделения.Газ поступает в охладитель водорода, жидкость поступает в реактор с хлоратом натрия, и после серии сложных вторичных реакций в реакторе образуется концентрированный NaClO. 3 Смесь растворов.
浓NaClO3溶液溢流至喂料槽,经过冷却、过滤送至钛制ClO2发生器与来自HCl合成系统的盐酸反应生成ClO2气体。在水蒸汽的稀释和高负压状态下气体经过冷凝进入吸收气提塔,与来自吸收/气提塔塔顶喷淋而下的冰水直接接触吸收,制得10g/L的ClO2水溶液。被抽提出来的Cl2送至盐酸合成系统,与来自电解系统的H2燃烧,制成32%的盐酸;二氧化氯发生器反应残液经浓缩后循环回氯酸钠电解系统使用。
Концентрированный NaClO 3 Раствор переливается в питающий резервуар, охлаждается и фильтруется до титанового КЛО. 2 Генератор вступает в реакцию с соляной кислотой из системы синтеза HCl с образованием ClO 2 газ。При разбавлении водяного пара и высоком отрицательном давлении газ конденсируется в абсорбционной газоподъемной колонне и поглощается при непосредственном контакте с ледяной водой, распыляемой сверху абсорбционной / газоподъемной колонны, с получением 10 г / л ClO. 2 Водный раствор.Тот Cl , который был вытянут 2 Направляется в систему синтеза соляной кислоты, а H - из системы электролиза 2 При сжигании образуется 32%-ная соляная кислота; реакционный остаток генератора диоксида хлора концентрируется и возвращается обратно в систему электролиза хлората натрия для использования.
二氧化氯储槽的尾气先进入二氧化氯尾气洗涤塔,用冰水进行洗涤回收二氧化氯后再进入海波塔中,稀ClO2溶液进入吸收塔继续吸收ClO2增浓;吸收、涤气所用的冰水由冷冻机组产生。
Выхлопные газы из резервуара для хранения диоксида хлора сначала поступают в скруббер для очистки выхлопных газов от диоксида хлора, промываются ледяной водой для извлечения диоксида хлора, а затем поступают в градирню Hyperion для разбавления ClO. 2 Раствор поступает в абсорбционную колонну и продолжает поглощать ClO 2 Загустевает; Ледяная вода, используемая для абсорбции и очистки, производится холодильной установкой.
整个综合法二氧化氯系统的简易流程图如下图所示:
Простая технологическая схема всей комплексной системы производства диоксида хлора показана на рисунке ниже:
二氧化氯生产由以下几个工艺步骤组成:
Производство диоксида хлора состоит из следующих технологических этапов:
1)在电解槽内电解自二氧化氯发生器中返回的稀氯酸盐中的氯化钠,生产浓氯酸钠和氢气。
1) Электролиз хлорида натрия в разбавленном хлорате, возвращаемом из генератора диоксида хлора в электролизную ячейку, с получением концентрированного хлората натрия и газообразного водорода.
2)浓氯酸盐溶液的冷却和过滤。
2) Охлаждение и фильтрация концентрированного раствора хлората.
3)在盐酸合成单元中,燃烧来自二氯化氯反生器的副产品氯气、补充的浓氯气和来自电解槽的氢气,产生32%的盐酸。
3) В установке синтеза соляной кислоты побочный газообразный хлор из реактора с дихлоридом хлора, дополнительный концентрированный газообразный хлор и газообразный водород из электролизной ячейки сжигаются для получения 32%-ной соляной кислоты.
4)在二氯化氯发生器中用氯酸钠和盐酸反应生成二氧化氯。
4) Вступает в реакцию с хлоратом натрия и соляной кислотой с образованием диоксида хлора в генераторе диоксида хлора.
5)用冰水吸收来自发生器的二氧化氯气体。
5) Используйте ледяную воду для поглощения газообразного диоксида хлора из генератора.
6)二氧化氯溶液的贮存,二氧化氯储存槽尾气的洗涤。
6) Хранение раствора диоксида хлора, промывка выхлопных газов из резервуара для хранения диоксида хлора.
7)把来自发生器的稀氯酸钠溶液中多余的水分蒸发掉。
7) Выпарите избыток воды из разбавленного раствора хлората натрия из генератора.
8)洗涤来自电解槽的多余的氢气。
8) Смойте избыток водорода из электролизера.
9)洗涤来自吸收塔的稀氯气(开机或停机时)和含氯的排气。
9) Смойте разбавленный газообразный хлор из абсорбционной колонны (при запуске или остановке) и хлорсодержащие выхлопные газы.
(3)主要工艺设备
(3) Основное технологическое оборудование
表5-1 主要工艺设备表
Таблица 5-1 Таблица основного технологического оборудования
序号 | 设备名称 Имя устройства | 型号及规格 Модель и технические характеристики | 单位 | 数量 | 备注 |
1 | 氯碱工段 Хлорно-щелочная секция | | | | |
| 化盐池 | 材质:混凝土内刷玻璃钢 Материал: бетон, внутренняя щетка, стеклопластик, армированный стекловолокном | 个 | 1 | |
| 盐水中间池 Промежуточный бассейн с морской водой | 材质:混凝土内刷玻璃钢 L Материал: Бетонная внутренняя щетка, армированный стекловолокном пластик L | 个 | 1 | |
| 树脂塔 | 材质:钢衬胶 Материал: стальная подкладочная резина | 台 | 3 | |
| 离子膜电解槽 Ионно-мембранный электролитический элемент | 材质:Ti/Ni/SUS/CS 材质:Ti/Ni/SUS /CS | 台 | 2 | |
| 淡盐水循环槽 Резервуар для циркуляции пресноводного рассола | 材质:Ti Материал: Ti | 台 | 1 | |
| 脱氯塔 | 钛材,填料:CPVC或陶瓷 Титановый материал, упаковка: ХПВХ или керамика | 台 | 1 | |
| 氢气压缩机 Водородный компрессор | 材质:碳钢 Материал: Углеродистая сталь | 台 | 1 | |
2 | 二氧化氯工段 Секция диоксида хлора | | | | |
| 电解槽 | 材质:壳体为钛材TA2 Материал: Корпус - титан TA2 阳极为:覆涂特殊涂层的TA1钛板 Анод представляет собой титановую пластину TA1, покрытую специальным покрытием 阴极为:特殊碳钢;密封面法兰:TA9 Катод: специальная углеродистая сталь; фланец уплотнительной поверхности: TA9 | 台 | 8 | |
| 除气器 | 材质:钛材 Материал: титан | 台 | 2 | |
| 氢气洗涤塔 Водородный скруббер | 壳体:钛材TA2; 填料:PVDF Корпус: титан TA2; упаковка: PVDF 支撑板:钛材TA2;泵槽:钛材TA2 Опорная пластина: титан TA2; бак насоса: титан TA2 | 台 | 1 | |
| 海波塔 | 材质:塔体:FRP内衬CPVC Материал: Корпус башни: FRP, облицовка CPVC | 台 | 1 | |
| 海波风机 Поклонник Хайбо | 材质:FRP Материал: FRP | 台 | 2 | |
| 反应器 | 材质:钛材 Материал: титан | 台 | 1 | |
| 二氧化氯发生器 Генератор диоксида хлора | 材质:钛材 Материал: титан | 台 | 2 | 并联 |
| 发生器加热器 Нагреватель генератора | 壳体:碳钢;列管:钛材 TA2 Корпус: углеродистая сталь; колонная труба: титан TA2 | 台 | 2 | 并联 |
| 气液分离器 Газожидкостный сепаратор | 材质:钛材 Материал: титан | 台 | 2 | 并联 |
| 二氧化氯冷却器 Охладитель диоксида хлора | 壳体:碳钢,列管:钛材 TA2 Корпус: углеродистая сталь, колонная труба: титан TA2 | 台 | 2 | 并联 |
| 吸收及洗涤塔 Абсорбционная и очистительная колонна | 外壳:FRP内衬CPVC Оболочка: FRP, облицованная ХПВХ | 台 | 2 | 并联 |
| 盐酸合成炉 Печь для синтеза соляной кислоты | 壳体:碳钢,内构件为石墨 Корпус: углеродистая сталь, внутренние компоненты - графит. | 台 | 2 | 并联 |
| 尾气洗涤塔 Скруббер для очистки выхлопных газов | 壳体:碳钢,内构件为石墨 Корпус: углеродистая сталь, внутренние компоненты - графит. | 台 | 2 | 并联 |
| 氢气除雾器 Устройство для запотевания водородом | 材质:钛材TA2 Материал: Титан TA2 | 台 | 2 | 并联 |
| 强氯气除雾器 Устройство для запотевания сильным хлором | 材质:钛材TA2 Материал: Титан TA2 | 台 | 2 | 并联 |
| 弱氯气除雾器 Устройство для запотевания слабым хлором | 材质:钛材TA2 Материал: Титан TA2 | 台 | 2 | 并联 |
| 二氧化氯储槽 Резервуар для хранения диоксида хлора | 罐体:壳体碳钢,内衬玻璃钢 Корпус резервуара: корпус из углеродистой стали, облицованный армированным стекловолокном пластиком | 台 | 6 | |
| 除盐水槽 Резервуар для опреснения воды | 材质:玻璃钢 Материал: Армированный стекловолокном пластик | 台 | 1 | |
| 冰水机 | 功率:3900kw Мощность: 3900 кВт | 台 | 4 | 3用1备 3 на 1 приготовление |
| 冰水槽 | 材质:SS304 Материал: SS304 | 台 | 1 | |
(4)主要工艺技术参数
(4) Основные технические параметры процесса
表5-1主要工艺技术参数表
Таблица 5-1 Таблица основных технических параметров процесса
序号 | 参数名称 Имя параметра | 单位 | 数量 | 备注 |
1 | 工作小时 Рабочее время | h/d | 24 | |
2 | 连续运转时间 Время непрерывной работы | 日 | 350 | |
3 | 烧碱产品,32% Продукты из каустической соды, 32% | t/d | 74.3 | 离子膜电解槽能力80t/h Производительность электролизера с ионной мембраной 80 т/ч |
4 | NaCl,纯度≥97w% NaCl, чистота≥97 Вт% | t/h | 5.33 | |
5 | 亚硫酸钠,95w% Сульфит натрия, 95 Вт% | kg/h кг/ч | 4.91 | |
6 | 碳酸钠,96w% Карбонат натрия, 96 вт% | kg/h кг/ч | 56.6 | |
7 | 硫代硫酸钠,99w% Тиосульфат натрия, 99 вт% | kg/h кг/ч | 1.14 | |
8 | 二氧化氯产品 Продукты из диоксида хлора | t/d | 90 | 浓度10g/L Концентрация 10 г/л |
供热方案说明
Описание схемы отопления
(1)概述
(1) Общий обзор
本热电站根据工艺生产规模及生产所需热电负荷进行平衡计算,满足全厂生产及开机时热电供给。
Тепловая электростанция сбалансирована и рассчитана в соответствии с масштабом технологического процесса и термоэлектрической нагрузкой, необходимой для производства, чтобы обеспечить подачу термоэлектричества во время производства и запуска всей установки.
1)热负荷
1) Тепловая нагрузка
工艺生产热负荷和供热要求汇总如表6.1-1。
Тепловая нагрузка технологического процесса и требования к отоплению приведены в таблице 6.1-1.
表6-1 全厂热负荷表
Таблица 6-1 Таблица тепловых нагрузок в масштабах предприятия
序号 | 用汽车间 Комната в машине | 压力 MPa(g) МПа (г) | 夏季用汽量(t/h) Расход пара летом (т/ч) | 夏季用汽量(t/h) Расход пара летом (т/ч) | 设计用汽量 (t/h) Расчетный объем пара (т/ч) | 备注 |
1 | 备料车间除冰 Противогололедная обработка в подготовительном цехе | 0.4 | | 34.0 | 37.4 | 仅冬季 |
2 | 制浆车间 Цех варки целлюлозы | 1.3 | 129.2 | 171.0 | 172.4 | |
| | 0.4 | 43.9 | 51.5 | 52.9 | |
3 | 浆板车间 Целлюлозный цех | 0.4 | 169.2 | 169.2 | 186.1 | |
4 | 碱回收区域 Зона извлечения щелочи | | | | | |
| 蒸发工段 Секция испарения | 1.3 | 31.8 | 33.4 | 35.0 | |
| | 0.4 | 216.9 | 223.4 | 238.5 | |
| 燃烧工段 Секция сгорания | 2.8 | 72.4 | 72.4 | 72.4 | 吹灰用 |
| | 1.3 | 92.1 | 96.7 | 101.3 | |
| | 0.4 | 119.0 | 125.0 | 130.9 | |
| 苛化及石灰回收 Каустизация и извлечение извести | 1.3 | 7.9 | 8.3 | 8.7 | |
| | 0.4 | 10.5 | 11.0 | 11.6 | |
5 | 氯碱及二氧化氯制备 Получение хлорщелочи и диоксида хлора | 1.3 | 16.0 | 16.0 | 17.6 | |
| | 0.4 | 26.7 | 26.7 | 29.3 | |
6 | 采暖通风及其它 Отопление, вентиляция и другие | 0.4 | | 83.6 | 92.0 | 仅冬季 |
7 | 合计 | | | | | |
| 碱回收炉吹灰 Выдувание сажи в печи для регенерации щелочей | 2.8 | 72.4 | 72.4 | 72.4 | 350℃,吹灰用 350 ℃, для выдувания сажи |
| 中压蒸汽合计 Общий объем пара среднего давления | 1.3 | 277.0 | 325.4 | 335.0 | 215℃ |
| 低压蒸汽合计 Общий объем пара низкого давления | 0.4 | 588.4 | 726.8 | 781.3 | 175℃ |
2)燃料及特性
2) Топливо и характеристики
生物质锅炉燃料主要来自备料木屑、树皮,污水处理污泥等。树皮经挤压后含水55-60%;来自污水处理厂的废水污泥含水量高,一般在60-65%左右。多种生物质燃料,送入锅炉内燃烧。
Топливо для котлов на биомассе в основном получают из подготовленной древесной щепы, коры, осадка сточных вод и т.д.Содержание воды в коре после экструзии составляет 55-60%; содержание воды в осадке сточных вод очистных сооружений высокое, обычно около 60-65%.В котел для сжигания подаются различные виды топлива из биомассы.
表6-2 生物质燃料的特性
Таблица 6-2 Характеристики топлива из биомассы
名称 | 平衡数据BDt/d Сбалансированные данные BDt/d |
树皮量 | 827.04 |
木屑、浆渣量 Количество опилок и остатков суспензии | 361.68 |
污泥量 | 67.5 |
合计 | 1256.2 |
| Bark Лай | Fines Штрафы | Sludge Осадок |
Lower heating value: Более низкая теплотворная способность: | | | |
LHV dry, MJ/kg LHV в сухом виде, МДЖ/кг | 19,0 | 18.0 | 16.0 |
LHV as fired, MJ/kg LHV при сжигании, МДЖ/кг | 6,5 | 6,4 | 3,1 |
Moisture, % Влажность, % | 58 | 58 | 70 |
Moisture variation, % Изменение влажности, % | 40–60 | 40–60 | 60–80 |
C | 54.50 | 50.40 | 40.34 |
H | 5.90 | 6.20 | 4.00 |
O | 37.25 | 42.59 | 30.00 |
N | 0.6 | 0.3 | 0.53 |
S | 0.05 | 0.05 | 0.09 |
Ash | 1.70 | 0.40 | 25.00 |
Cl | 0.00 | 0.06 | 0.06 |
注:上列燃料特性表参业主提供的RFQ。
Примечание: Приведенная выше таблица характеристик топлива относится к запросу, предоставленному владельцем.
3)汽平衡
3) Баланс пара
表6-3 全厂汽平衡
Таблица 6-3 Заводской баланс пара
序号 | 项 目 | 蒸汽量(t/h) Объем пара (т/ч) |
夏季 |
1 | 产汽量 | 1237.6 |
| 其中:碱回收锅炉 9.5MPag 500℃ Среди них: котел-утилизатор щелочей 9,5 MPag 500 ℃ | 995 |
| 生物质锅炉9.5MPag 500℃ Котел на биомассе 9.5MPa 500℃ | 242.6 |
2 | 用汽量 | 937.8 |
| 其中: | |
| 2.8MPa,350℃ 2.8МПа, 350℃ | 72.40 |
| 1.3MPa,215℃ 1.3MPa,215℃ | 277.00 |
| 0.4MPa,175℃ 0.4MPa,175℃ | 588.40 |
3 | 凝汽量 | 271.2 |
4 | 自用汽量 Объем пара для самостоятельного использования | 47.6 |
5 | 减温水量 Уменьшите температуру и объем воды | 19.0 |
6 | 汽水损失 Потеря содовой | 0 |
冬季 |
1 | 产汽量 | 1237.6 |
| 其中:碱回收锅炉 9.5MPag 500℃ Среди них: котел-утилизатор щелочей 9,5 MPag 500 ℃ | 995 |
| 生物质锅炉9.5MPag 500℃ Котел на биомассе 9.5MPa 500℃ | 242.6 |
2 | 用汽量 | 1124.6 |
| 其中: | |
| 2.8MPa,350℃ 2.8МПа, 350℃ | 72.40 |
| 1.3MPa,215℃ 1.3MPa,215℃ | 325.40 |
| 0.4MPa,175℃ 0.4MPa,175℃ | 726.80 |
3 | 凝汽量 | 84.9 |
4 | 自用汽量 Объем пара для самостоятельного использования | 51.5 |
5 | 减温水量 Уменьшите температуру и объем воды | 23.3 |
6 | 汽水损失 Потеря содовой | 0 |
详见后附热平衡图。
Смотрите прилагаемую диаграмму теплового баланса для получения подробной информации.
4)机组选型
4) Выбор единицы измерения
根据工艺用汽需求及以热定电原则。机组选型如下:
В соответствии с потребностями в технологическом паре и принципом преобразования тепла в электричество.Выбор единицы измерения осуществляется следующим образом:
表6-4 热电站主体设施配置情况表
Таблица 6-4 Таблица конфигурации основных объектов тепловой электростанции
项 目 | 单 位 | 数 据 | 备 注 |
1.碱回收锅炉 1.Котел-утилизатор щелочей | | | |
额定蒸发量 Номинальное испарение | t/h | 560 | 2台 |
蒸汽压力 Давление пара | MPa | 9.5 | |
蒸汽温度 Температура пара | ℃ | 500 | |
2.生物质循环流化床锅炉 2.Котел с псевдоожиженным слоем, циркулирующий на биомассе | t/h | 130 | 2台 |
蒸汽压力 Давление пара | MPa | 9.5 | |
蒸汽温度 Температура пара | ℃ | 500 | |
给水温度 Температура подачи воды | ℃ | 148 | |
3.抽背式汽机组 3.Вытяжной паровой агрегат | | CB110-9.0/1.5/0.6 | 1台 |
额定功率 Номинальная мощность | MW | 110 | |
进汽压力 Давление на входе | MPa | 9.0 | |
进汽温度 Температура на входе | ℃ | 495 | |
抽汽压力 Давление перекачки | MPa.a МПа.а | 1.5 | |
抽汽温度 Температура перекачки | ℃ | 268 | |
排汽压力 Давление выхлопных газов | MPa.a МПа.а | 0.6 | |
排汽温度 Температура выхлопных газов | ℃ | 180 | |
4.抽凝汽轮机 4.Конденсационная паровая турбина | | CC110-9.0/1.5/0.6 | 1台 |
额定功率 Номинальная мощность | MW | 110 | |
进汽压力 Давление на входе | MPa | 9.8 | |
进汽温度 Температура на входе | ℃ | 510 | |
抽汽压力 Давление перекачки | MPa.a МПа.а | 1.50 | |
抽汽温度 Температура перекачки | ℃ | 268 | |
抽汽压力 Давление перекачки | MPa.a МПа.а | 0.8 | |
抽汽温度 Температура перекачки | ℃ | 280 | |
凝汽压力 Давление конденсата | MPa.a МПа.а | 0.007 | |
5.发电机 5.генератор | | | |
额定功率 Номинальная мощность | MW | 110+110 | |
额定电压 Номинальное напряжение | kV | 15.75 | |
额定转速 Номинальная скорость | r/min об/мин | 3000 | |
本项目建设规模为两台2x130t/h生物质流化床锅炉,1台CC110-9.0/1.5/0.6抽汽凝汽式汽轮机发电机组+1台CB110-9.0/1.5/0.6抽背式汽轮发电机组。
Масштаб строительства этого проекта составляет два котла с псевдоожиженным слоем на биомассе 2x130 т / ч и один CC110-9.0/1.5/0.6 Насосно-конденсационная паротурбинная генераторная установка + 1 CB110-9.0/1.5/0.6 Откатная турбогенераторная установка.
自碱回收炉和循环流化床锅炉来的蒸汽,经高压蒸汽母管,至汽轮机组,推动汽轮发电机做功,蒸汽在汽轮机里流动的各级膨胀,蒸汽通过几级抽汽后,进入凝汽器或者背压排汽离开汽轮机。抽取1.3 MPa级中压蒸汽,供工艺用汽;抽凝机抽取低压蒸汽及背压机排汽,供0.4MPa级工艺用汽。
Пар из печи регенерации щелочей и котла с циркулирующим псевдоожиженным слоем проходит через патрубок подачи пара высокого давления в паровую турбину, которая заставляет паротурбинный генератор выполнять свою работу. Пар расширяется на всех уровнях по мере прохождения в паровой турбине. После того, как пар прокачивается через несколько ступеней, он поступает в конденсатор или при обратном давлении пар выпускается и покидает паровую турбину.пар среднего давления на уровне 1,3 МПа извлекается для получения технологического пара; экстрактор конденсата извлекает пар низкого давления, а машина обратного давления выпускает пар для получения технологического пара на уровне 0,4 МПа.
5)燃烧系统
5) Система сгорания топлива
给料系统:直径小于50mm的生物质从料间2个料仓内分别下落至4根螺旋,送至炉膛前墙的播料口进入锅炉燃烧。
Система подачи: Биомасса диаметром менее 50 мм поступает из двух бункеров в загрузочном отделении по 4 спирали и направляется в загрузочное отверстие на передней стенке печи, чтобы поступить в котел для сжигания.
一次风系统:每台锅炉按锅炉额定出力工况,配备1台120%容量高压离心风机。经一次风机升压后的冷一次风,通过冷一次风管,进入空气预热器加热,成为热一次风,风道上设置有风量测量装置。热一次风再分为3路分支:第1路热风:进入炉膛底部风室,通过风室布风板上的定向风帽,为床料提供均匀的流化风。第2路热风:分别为锅炉各进煤口提供播煤风。采用气力播煤方式能使落煤顺畅、防止堵塞。第3路热风:作为床下油枪的点火风和冷却风。
Система первичного кондиционирования: Каждый котел оснащен центробежным вентилятором высокого давления мощностью 120% в соответствии с номинальной мощностью котла.Холодный первичный воздух после включения первичного вентилятора по каналу холодного первичного воздуха поступает в воздухоподогреватель для нагрева и превращается в горячий первичный воздух. На воздуховоде предусмотрено устройство для измерения объема воздуха.Горячий первичный воздух разделяется на три ветви: первый горячий воздух: поступает в воздушную камеру в нижней части печи и проходит через направляющий колпак на воздухораспределительной пластине воздушной камеры для обеспечения равномерного поступления псевдоожиженного воздуха для материала слоя.Второй способ подачи горячего воздуха: подавайте воздух для подачи угля на каждый вход для подачи угля в котел отдельно.Использование пневматического метода высева угля позволяет обеспечить плавное падение угля и предотвратить его засорение.Третий способ подачи горячего воздуха: он используется в качестве воздуха для воспламенения и охлаждения масляного пистолета под станиной.
二次风系统:每台锅炉配备1台120%容量的高压离心式二次风机,自然吸风,二次风经过空气预热器后,通过上、下2层二次风联箱进入炉膛内,分级提供燃料的燃烬风。
Система вторичного воздуха: Каждый котел оснащен центробежным вторичным вентилятором высокого давления мощностью 120%, который естественным образом поглощает воздух. После прохождения вторичного воздуха через воздухоподогреватель он поступает в топку через верхний и нижний двухслойные патрубки вторичного воздуха, которые поэтапно обеспечивают подачу топлива. Ember wind.
回料风系统:炉膛的大量物料在高温烟气的携带下,进入旋风分离器内,烟气中的粗颗粒被分离出来,分离下来的高温物料从回料阀返回炉膛作为床料继续燃烧。由于物料温度较高,难以采用机械输送,因此均采用高压回料风气力输送。回料风系统每台锅炉设2台返料风机,返料风机进口为自然吸风。
Система обратного воздуха: Большое количество материалов в печи переносится высокотемпературными дымовыми газами и поступает в циклонный сепаратор. Крупные частицы в дымовых газах отделяются, а отделенные высокотемпературные материалы возвращаются в печь через обратный клапан в качестве материала слоя для продолжения горения.Из-за высокой температуры материала трудно использовать механическую транспортировку, поэтому используется обратный воздух высокого давления и пневмотранспорт.Система обратного воздуха оснащена 2 обратными вентиляторами для каждого котла, а вход обратного вентилятора обеспечивает естественное всасывание.
播料风系统:原煤从给料机进入落料口后,通过播料风送入炉膛。采用气力播料方式能使落煤顺畅、防止堵塞的优点。播料风从一次热风母管引出,由支管接至各播煤风口。
Система высевающего воздуха: После того, как сырой уголь поступает в вырубной канал из питателя, он подается в печь через высевающий воздух.Использование пневматического метода высева позволяет обеспечить плавное падение угля и предотвратить засорение.Посевной воздух всасывается из первичного патрубка подачи горячего воздуха, а патрубок подсоединен к каждому выпускному отверстию для посева воздуха.
冷渣系统:锅炉设置4台冷渣器,冷渣器采用除盐水冷却。
Система охлаждения шлака: Котел оснащен 4 охладителями шлака, причем охладители шлака охлаждаются опресненной водой.
烟气系统:锅炉炉膛内采用平衡通风,烟气通过旋风分离器分离出大部分粉尘后,进入锅炉尾部竖井,经过各受热面,如过热器、省煤器以及空气预热器后,含尘烟气进入电除尘器、引风机,最终通过烟囱排入大气。
Система отвода дымовых газов: В топке котла используется сбалансированная вентиляция. После отделения дымовых газов от большей части пыли через циклонный сепаратор они поступают в хвостовую шахту котла. После прохождения через различные поверхности нагрева, такие как пароперегреватели, экономайзеры и воздухоподогреватели, содержащие пыль дымовые газы поступают в электрический пылесборник и вентилятор принудительной тяги и, наконец, выводятся через дымоход.атмосфера.
烟气净化系统采用低氮燃烧技术,静电除尘器对烟气中的粉尘进行脱除;经处理后的烟气,达到俄罗斯当地排放标准的要求,通过烟囱排放。
Система очистки дымовых газов использует технологию сжигания с низким содержанием азота, а электрофильтр удаляет пыль из дымовых газов; очищенный дымовой газ соответствует местным российским стандартам выбросов и выводится через дымоход.
6)热力系统
6) Тепловая система
主蒸汽系统:主蒸汽采用单母管制。
Основная паровая система: Основным паром управляет одна женщина.
在锅炉过热器出口设置堵阀供碱炉水压试验时隔断用,锅炉主蒸汽管道至母管前设置电动隔离门,母管至汽机设置电动隔离门,主汽门前设置电动隔离门。主蒸汽管上设置流量测量装置。主蒸汽管道材质为12Gr1MoVG。
На выходе пароперегревателя котла предусмотрен запорный клапан для отключения во время гидростатического испытания щелочной печи. Электрическая изолирующая дверца предусмотрена перед основным паропроводом котла к охватывающей трубе, электрическая изолирующая дверца предусмотрена от охватывающей трубы к паровому двигателю, и электрическая изолирующая дверца предусмотрена перед основным паропроводом.На главном паропроводе установлено устройство для измерения расхода.Материал главного паропровода составляет 12Гр1МоВГ.
回热系统:抽凝式汽轮机采用1级低加+1级除氧回热系统及两级可调整工业抽汽。除二级工业抽汽用用作厂区热网汽源外,其余各级抽汽分别是各级加热器的加热汽源。
Система рекуперации тепла: Конденсационная паровая турбина оснащена 1-ступенчатой системой рекуперации тепла с низкой добавкой + 1-ступенчатой системой дезоксигенирования и двухступенчатой регулируемой промышленной перекачкой пара.За исключением перекачки вторичного промышленного пара, который используется в качестве источника пара в тепловой сети станции, оставшийся пар, перекачиваемый на всех уровнях, является источником греющего пара для нагревателей всех уровней.
给水系统:新上每台锅炉配2台容量为110%BMCR最大给水量的电动给水泵(1用1备)。高压给水系统采用单母管系统,给水泵出口设给水母管。为防止给水泵发生汽蚀,在给水泵与除氧器之间设置了给水再循环管。高压给水在进入省煤器之前设有给水操作台,装有给水调节阀和电动隔离阀。设置2台减温水泵,供汽机间供热减温用。
Система водоснабжения: Каждый котел на новом судне оснащен 2 электрическими насосами для подачи воды производительностью 110% от максимального запаса воды BMCR (1 используемый и 1 запасной).Система подачи воды высокого давления использует единую охватывающую трубу, а выходное отверстие насоса подачи воды снабжено трубой в виде медузы.Чтобы предотвратить кавитацию насоса подачи воды, между насосом подачи воды и деаэратором устанавливается труба рециркуляции воды.Подача воды под высоким давлением обеспечивается с помощью пульта подачи воды перед входом в экономайзер, который оснащен регулирующим клапаном подачи воды и электрическим запорным клапаном.Для нагрева и снижения температуры в паровом машинном отделении установлены два комплекта водяных насосов для снижения температуры.
给水除氧系统:给水除氧系统配1台高压除氧器及除氧给水箱,除氧水含氧量≤7μg/L,满足机组对给水含氧量指标的要求。满足高压机组对给水含氧量指标的要求。给水箱储水量可满足锅炉最大连续蒸发量约20分钟的给水消耗量。给水除氧器按定压方式运行,除氧器以汽机抽排汽作为正常运行的加热汽源。
Система подачи воды и деоксигенирования: Система подачи воды и деоксигенирования оснащена деаэратором высокого давления и резервуаром для подачи деаэраторной воды, а содержание кислорода в деаэраторной воде составляет ≤7 мкг/л, что соответствует требованиям устройства к показателю содержания кислорода в подаваемой воде.Соответствует требованиям установки высокого давления к показателю содержания кислорода в подаваемой воде.Емкость резервуара для хранения воды может соответствовать потреблению воды бойлером при максимальной производительности непрерывного испарения около 20 минут.Деаэратор подачи воды работает под постоянным давлением, и деаэратор использует отработанный пар паровой машины в качестве источника нагревательного пара для нормальной работы.
供热系统:汽轮机向外提供压力分别为0.5MPa、1.4MPa的蒸汽。为保证供热的安全性、可靠性,设置180t/h减温减压器(P1/P2=9.5/0.5MPa,t1/t2=495/175℃)和120t/h (P1/P2=9.5/1.4MPa, t1/t2=495/215℃)以保证汽轮机检修、故障时对外供汽。
Система отопления: Паровая турбина обеспечивает подачу пара под давлением 0,5 МПа и 1,4 МПа соответственно.Для обеспечения безопасности и надежности отопления установлены редукторы температуры 180 т / ч (P1 / P2 = 9,5 / 0,5 МПа, t1 / t2 = 495/175 ℃) и 120 т / ч (P1 / P2 = 9,5 /1,4 МПа, T1 / t2 = 495/215 ℃) для обеспечения технического обслуживания паровой турбины и ее выхода из строя. Пар в это время подается во внешний мир.
凝结水系统:抽凝式汽轮机凝结水采用单母管制系统。每台机组设置二台凝结水泵,一台运行,一台备用。凝结水由凝汽器热井经总管引出,经凝结水泵和汽封加热器后,低压加热器加热后进入除氧器。主凝结水进入汽封加热器用以冷却轴封漏汽和低压门杆漏汽。为凝结上述漏汽,在汽封加热器的出口主凝结水管路上设计再循环管路,以保证汽封加热器有足够的冷却水量,同时也保证凝结水泵在不发生汽蚀的流量下运行。
Конденсатная система: Конденсат перекачивающей паровой турбины имеет единую систему управления.Каждая установка оснащена двумя конденсатными насосами, одним для работы и одним для резервного копирования.Конденсат отводится из горячего колодца конденсатора по магистральному трубопроводу и, пройдя через конденсатный насос и нагреватель парового уплотнения, нагреватель низкого давления нагревается и поступает в деаэратор.Основной конденсат поступает в нагреватель парового уплотнения для охлаждения утечки пара из уплотнения вала и утечки пара из штока дверцы низкого давления.Для устранения вышеупомянутой утечки пара на выпускном магистральном конденсатопроводе парового уплотнительного нагревателя предусмотрена линия рециркуляции, обеспечивающая достаточный объем охлаждающей воды в паровом уплотнительном нагревателе и в то же время обеспечивающая работу конденсатного насоса с требуемым расходом без кавитации.
补水系统采用化学除盐水直接向除氧器补水。
Система пополнения запасов воды использует химическую опреснительную воду для непосредственного пополнения запасов воды в деаэраторе.
抽真空及汽机本体疏水收集系统:
Система гидрофобизации корпуса вакуумного и парового двигателя:
每台抽凝式汽轮机凝汽器汽侧抽真空系统设2台水环真空泵。正常运行时1台运行、1台备用。启动时为加快抽真空过程,两台水环真空泵可同时运行,尽快达到汽机冲转所要求的真空度。
Каждая вакуумная система конденсатора паровой турбины на стороне пара оснащена 2 водокольцевыми вакуумными насосами.Во время нормальной работы 1 устройство работает и 1 устройство находится в режиме ожидания.Чтобы ускорить процесс вакуумирования при запуске, два водокольцевых вакуумных насоса могут работать одновременно, чтобы как можно скорее достичь уровня вакуума, требуемого импульсом паровой машины.
抽凝式汽轮机汽机本体疏水引入安装在凝汽器附近的汽机本体疏水扩容器,经疏水扩容后排入凝汽器。
Улавливающий воду корпус парового двигателя нагнетающей паровой турбины вводится в гидрофобный расширительный контейнер корпуса парового двигателя, установленный рядом с конденсатором, и вода сбрасывается в конденсатор после гидрофобного расширения.
循环冷却水系统:抽凝式汽轮机汽轮机冷凝器,汽轮机冷油器,汽轮发电机空气冷却器等冷却用水从循环水进水总管引出,经滤水器过滤后才引至各冷却设备,排水引入循环水出水总管。
Система циркулирующей охлаждающей воды: перекачивающая паровая турбина, конденсатор паровой турбины, маслоохладитель паровой турбины, воздухоохладитель генератора паровой турбины и другая охлаждающая вода забирается из главной трубы впуска циркулирующей воды, после фильтрации водяным фильтром она поступает в охлаждающее оборудование, а дренаж вводится в главную трубу выпуска циркулирующей воды.
汽机润滑油储存和油净化装置:两台汽轮机设置各一个主机润滑油箱,抽凝机油箱容积约10m3,抽背机油箱容积约6m3;汽轮机设置移动式真空滤油机。
Устройство для хранения смазочного масла для бензиновых двигателей и очистки масла: Две паровые турбины оснащены по одному резервуару для смазочного масла главного двигателя каждая, а объем резервуара для конденсационного масла составляет около 10 м 3 , Объем перекачивающего масляного бака составляет около 6 м 3 ; Паровая турбина оснащена передвижным вакуумным масляным фильтром.
7)燃料输送系统
7) Система подачи топлива
燃料输送系统包括有树皮破碎、木屑卸料、贮存、输送和辅助设备,以及污泥的贮存、运输及辅助设施。燃料经皮带从树皮仓送入炉前燃料仓。
Система подачи топлива включает в себя дробление коры, выгрузку опилок, хранение, транспортировку и вспомогательное оборудование, а также складирование, транспортировку и вспомогательные сооружения осадка.Топливо подается из топливного бункера в топливный бункер перед печью по ленте.
8)除渣系统
8) Система удаления шлака
锅炉排出的渣经冷渣机冷却后,由链斗输送机运至主厂房外的封闭渣仓,再定期装车外运供综合利用。
После охлаждения шлака, выгружаемого из котла, в шлакоохладителе он транспортируется цепным ковшовым конвейером на закрытый склад шлака за пределами основного завода, а затем регулярно загружается и отправляется для комплексной утилизации.
表6-5 锅炉排灰渣量表
Таблица 6-5 Шкала сброса золы из котла
项 目 | 单 位 | 锅 炉 |
灰量 | t/h | 1.4 |
| t/d | 33.6 |
| t/a | 11424 |
渣量 | t/h | 0.9 |
| t/d | 21.6 |
| t/a | 7344 |
根据灰渣综合利用的需要,本项目采用干式机械除渣方式,该系统简单、设备少、能耗低,与传统的湿式排渣系统比较,不仅能节约大量的水,提高干渣综合利用价值,还可回收锅炉排渣中的余热,其优越性受到电厂好评。
В соответствии с потребностями комплексной утилизации золы в этом проекте используется метод сухого механического удаления шлака. Система проста, требует меньшего количества оборудования и низкого энергопотребления. По сравнению с традиционной системой мокрого удаления шлака, она позволяет не только экономить много воды и повышать комплексную утилизационную ценность сухого шлака, но и рекуперировать отходящее тепло от сброса шлака из котла. Ее преимущества были хорошо восприняты электростанциями.
本项目拟采用水冷滚筒式冷渣机连续排渣。炉底渣经冷渣机冷却后,渣的温度可由950℃降到85℃以下,再采用耐高温带式输送机和耐高温大倾角带式输送机将渣送到锅炉间的外渣仓内,锅炉的灰渣经相关部门检测合格后,考虑全部综合利用。
В этом проекте предполагается использовать барабанный охладитель шлака с водяным охлаждением для непрерывной выгрузки шлака.После охлаждения нижнего шлака печи охладителем шлака температуру шлака можно снизить с 950 ℃ до ниже 85 ℃, а затем для отправки шлака во внешний шлаковый бункер между котлами используются высокотемпературный ленточный конвейер и высокотемпературный ленточный конвейер с большим углом наклона. После того, как зола котла пройдет проверку соответствующими подразделениями, температуру шлака можно снизить с 950 ℃ до ниже 85 ℃. Рассмотрите возможность комплексного использования.
每台锅炉渣仓容积200m3,渣仓可贮存锅炉约480h的排渣量。
Объем каждого шлакового бункера котла составляет 200 метров 3 , Силос для шлака может хранить около 480 часов шлака, выходящего из котла.
工艺流程如下:
Технологический процесс выглядит следующим образом:
除灰系统:锅炉除尘系统采用静电除尘器,厂内飞灰系统采用正压气力输送到灰库内贮存。布袋除尘器排灰进入各灰斗下的仓泵后,用压缩空气将灰送到灰库。系统设灰库2座,灰库容积400m3可贮存锅炉设计工况下约524h的排灰量。考虑用汽车散装机装入罐式运灰车将飞灰送至周边地区综合利用。
Система удаления золы: В системе удаления пыли из котла используются электрофильтры, а в системе удаления летучей золы на заводе используется пневматическая транспортировка под положительным давлением на склад золы для хранения.После того, как пылеуловитель из матерчатого мешка выгружает золу в складской насос под каждым ведром для золы, сжатый воздух используется для отправки золы на склад золы.Система имеет 2 золоотвала объемом 400 м 3 В расчетных условиях котла он может хранить около 524 часов выброшенной золы.Рассмотрите возможность использования автомобильного сухогруза для загрузки золы-уноса в золовоз типа цистерны для отправки золы-уноса на прилегающую территорию для комплексной утилизации.
除灰渣系统的控制:除渣输送系统采用集中+就地手操控制方式。冷渣机和输送机纳入集中控制系统。渣仓设备就地控制。
Управление системой удаления золы: Система транспортировки для удаления шлака использует централизованное + ручное управление на месте.Машина для холодного шлакования и конвейер интегрированы в централизованную систему управления.Контроль оборудования для хранения шлака на месте.
气力除灰系统采用DCS集中控制方式。灰库设备采用DCS集中控制+就地控制方式。
Пневматическая система удаления золы использует метод централизованного управления DCS.Серое складское оборудование использует централизованное управление DCS + локальный режим управления.
9)化学加药及其它
9) Дозирование химических веществ и другие
化学加药系统:采用炉水加磷酸盐,其系统配置如下:
Система дозирования химических веществ: для добавления фосфата используется вода из печи, а конфигурация системы следующая:
炉水加磷酸盐系统处理采用自动加药方式,加药泵为电控计量泵,根据汽水取样系统的磷酸盐含量模拟信号控制加药量。
Система очистки печной воды и фосфатов использует автоматический метод дозирования, а дозирующий насос представляет собой дозирующий насос с электронным управлением, который контролирует дозируемое количество в соответствии с аналоговым сигналом о содержании фосфатов в системе отбора проб соды.
设炉水机、电、控一体化组合加药装置一套,共设2台磷酸盐溶液箱,3台磷酸盐加药泵(2用1备)。加药点为汽包内。
Установлен набор встроенных дозирующих устройств для подачи воды в печь, электроснабжения и управления, включающий в общей сложности 2 резервуара для фосфатного раствора и 3 насоса-дозатора фосфатов (2 для использования и 1 для приготовления).Место дозирования находится в упаковке steam.
水汽取样:为监测热力系统的运行状况,机组设1套水汽集中取样分析系统,设置必要的在线仪表。
Отбор проб водяного пара: Для контроля рабочего состояния тепловой системы установка оснащена централизованной системой отбора проб и анализа водяного пара, а также установлены необходимые приборы в режиме онлайн.
化验室:设置水、油的化验。
Лаборатория: Проведите испытания воды и масла.
10)工业水系统
10) Промышленная система водоснабжения
需要冷却的辅机 (如给水泵、引风机、取样冷却器等)采用工业水冷却。汽机冷油器和发电机空冷器冷却水由循环冷却水系统供给。
Вспомогательные машины, которые необходимо охлаждать (такие как насосы подачи воды, вентиляторы с принудительной тягой, охладители пробоотбора и т.д.), охлаждаются технической водой.Охлаждающая вода масляного радиатора двигателя и воздушного охладителя генератора подается из системы циркуляции охлаждающей воды.
11)厂区热力管道
11) Тепловой трубопровод завода
全厂热力管道,将同其它工艺管道一起,采取高架空敷设,达到满足工艺用热要求。热力管道的保温采用轻质高效保温材料。保护层采用铝合金薄板,以确保保温节能效果。
Теплопроводы всей установки, вместе с другими технологическими трубопроводами, будут прокладываться с помощью повышенного давления воздуха для удовлетворения потребностей технологического процесса в тепле.Для теплоизоляции теплопроводов используются легкие и эффективные теплоизоляционные материалы.Защитный слой изготовлен из тонких листов алюминиевого сплава для обеспечения энергосберегающего эффекта теплоизоляции.
空压、制氧及采暖通风方案说明
Описание давления воздуха, выработки кислорода, а также плана отопления и вентиляции
(1)空压站概况
(1) Обзор воздушной компрессорной станции
本项目需设置空压站,用于全厂生产和仪表用气。压缩空气质量按博古恰内提供的招标书要求:
В рамках этого проекта необходимо установить воздушную компрессорную станцию для производства всего оборудования и инструментального газа.Качество сжатого воздуха соответствует требованиям тендера, предоставленного компанией Bogucha:
压力,max.:7.0 MPa g
压力,макс.:7,0 МПа г
干空气质量: 露点温度 -70 ℃
Качество сухого воздуха: температура точки росы -70 ℃
含尘粒度 1μm
Размер частиц пыли 1 мкм
最大含油量 0.1mg/m³
Максимальное содержание масла 0,1 мг /м3
含尘浓度 ≤0.1mg/m3,
Концентрация пыли ≤ 0,1 мг /м 3,
技术数据:
Технические данные:
各车间工艺及仪表总用气量:310~380Nm3/min
Общий расход воздуха процессами и инструментами в каждом цехе: 310~380 Нм 3 /мин
站内设置两台90Nm3/min螺杆空气压缩机,两台200Nm3/min离心式空气压缩机,三台200Nm3/min冷冻式干燥机,两台230Nm3/min微热吸附式干燥机,以及配套过滤器、缓冲罐等。所有压缩空气经空气压缩机压缩后再经过干燥装置干燥,送至各用气点。在详细设计阶段根据用气点的位置远近,考虑在用气车间设置贮气罐。
На станции установлены два 90-нм блока 3 /мин винтовой воздушный компрессор, два 200 нм 3 /мин Центробежный воздушный компрессор, три 200 нм 3 /мин Холодильные сушилки, две 230 нм 3 / мин микро-тепловая адсорбционная сушилка, а также вспомогательные фильтры, буферные резервуары и т.д.Весь сжатый воздух сжимается воздушным компрессором, затем осушается сушильным устройством и направляется в каждую точку подачи воздуха.На стадии детального проектирования, в зависимости от расположения газовой точки, рассмотрите возможность установки резервуара для хранения газа в газовой мастерской.
具体详见空压站系统图、设备表及布置图。
Для получения подробной информации, пожалуйста, обратитесь к системной схеме, таблице оборудования и схеме компоновки воздушной компрессорной станции.
氯碱及二氧化氯制备氮气需求量:正常50Nm3/min,瞬间最大1300Nm3/h,纯度99.9%,压力0.2MPa。系统配有一套螺杆空压机、储气罐、冷干机、过滤器微热吸附干燥机、制氮机及氮气贮气罐。
Потребность в азоте для получения хлорщелочи и диоксида хлора: в норме 50 нм 3 /мин, мгновенный максимум 1300 Нм 3 /ч, чистота 99,9%, давление 0,2 МПа.Система оснащена набором винтовых воздушных компрессоров, резервуарами для хранения газа, машинами холодной сушки, фильтрующими микро-тепловыми адсорбционными осушителями, генераторами азота и резервуарами для хранения газообразного азота.
(2)制氧站概况
(2) Обзор станции по производству кислорода
氧气使用点主要为制浆工艺和氧化白液,总氧站设计能力182t/d。本项目制氧站采用变压吸附式工艺(VPSA),氧气纯度93%。
Точка использования кислорода - это в основном процесс варки целлюлозы и получение окислительной белой жидкости, а проектная производительность кислородной станции составляет 182 т / Д.Станция по производству кислорода в рамках этого проекта использует процесс адсорбции под переменным давлением (VPSA) с чистотой кислорода 93%.
制氧站配有罗茨鼓风机、真空泵、热交换器、板式过滤器、氧气压缩机及氧气缓冲罐等。
Станция производства кислорода оснащена воздуходувками roots, вакуумными насосами, теплообменниками, пластинчатыми фильтрами, кислородными компрессорами и кислородными буферными резервуарами.
(3)采暖通风方案概况
(3) Обзор плана отопления и вентиляции
1)设计依据
1) Проектная основа
采暖通风设计满足如下规范要求:
Конструкция системы отопления и вентиляции соответствует следующим техническим требованиям:
—《工业建筑供暖通风与空气调节设计规范》(GB50019-2015)
—"Технические требования к проектированию систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха в промышленных зданиях" (GB50019-2015)
—《建筑设计防火规范(2018年版)》(GB50016-2014)
—"Спецификации противопожарной защиты для архитектурного проектирования (издание 2018 года)" (GB50016-2014)
—《建筑防烟排烟系统技术标准》(GB51251-2017)
—"Технические стандарты по предотвращению задымления и вытяжным системам в зданиях" (GB51251-2017)
—《消防设施通用规范》(GB55036-2022)
—"Общая спецификация средств пожаротушения" (GB55036-2022)
—《建筑防火通用规范》(GB55037-2022)
—"Общие технические требования к противопожарной защите зданий" (GB55037-2022)
—《建筑环境通用规范》(GB55016-2021)
—"Общие спецификации для встроенной среды" (GB55016-2021)
—《火力发电厂与变电站设计防火标准》(GB50229-2019)
— "Стандарты противопожарной защиты при проектировании тепловых электростанций и подстанций" (GB50229-2019)
—《发电厂供暖通风与空气调节设计规范》(DLT5035-2016)
— "Технические требования к проектированию систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха на электростанциях" (DLT5035-2016)
—《制浆造纸厂设计规范》(GB51029-2015)
— "Технические требования к проектированию целлюлозно-бумажных комбинатов" (GB51029-2015)
2)专业设计资料
2) Профессиональные дизайнерские материалы
— 业主提供的设计要求(俄罗斯当地要求)
—Требования к дизайну, предоставленные владельцем (местные требования в России)
设备厂家提供的资料
Информация, предоставленная производителем оборудования
3)室内外计算参数
3) Расчетные параметры внутри и снаружи помещений
a. 室外空气计算参数
a. Расчетные параметры наружного воздуха
绝对最低温度:-54℃; 连续最冷5天温度:-45℃;
Абсолютная минимальная температура: -54 ℃; самая холодная температура 5 дней подряд: -45 ℃;
最冷天温度:-47℃; 日平均气温<8℃的持续时间:246天;
Самая холодная дневная температура: -47 ℃; среднесуточная температура<Продолжительность 8 ℃: 246 дней;
最冷月份月平均相对湿度:77%;
Среднемесячная относительная влажность воздуха в самый холодный месяц: 77%;
夏季最高温度:38℃; 夏季平均温度:23℃
Самая высокая температура летом: 38 ℃; средняя температура летом: 23 ℃
最热月平均相对湿度:66%
Средняя относительная влажность воздуха в самый жаркий месяц: 66%
b.室内设计计算参数
.бПараметры расчета дизайна интерьера
夏季:
备料车间、木片筛选间、制浆车间、浆板车间、成品库、蒸发、苛化、生物质锅炉、汽机间、二氯及烧碱车间、制氧站及空压站:不超多室外温度10℃;
Цех подготовки, цех просеивания древесной щепы, цех варки целлюлозы, цех целлюлозных плит, склад готовой продукции, выпаривание, каустификация, котел на биомассе, паровое машинное отделение, цех хлора и каустической соды, станция производства кислорода и воздушная компрессорная станция: температура наружного воздуха не более 10 ℃;
办公室、会议室、食堂、休息室等辅助用房:22±2℃;
Вспомогательные помещения, такие как офисы, конференц-залы, столовые, комнаты отдыха и т.д.: 22 ± 2 ℃;
电气房间:23±2℃; 控制室:23±2℃;
Электрическая комната: 23 ± 2 ℃; диспетчерская: 23 ± 2 ℃;
实验室:22±2℃;
Лаборатория: 22 ± 2 ℃;
冬季:
备料车间、木片筛选间、制浆车间、成品库、蒸发、苛化、生物质锅炉、汽机间、二氯及烧碱车间、制氧站及空压站:12℃;
Цех подготовки, цех просеивания древесной щепы, цех варки целлюлозы, склад готовой продукции, выпаривание, каустификация, котел на биомассе, паровое машинное отделение, цех хлора и каустической соды, станция по производству кислорода и воздушная компрессорная станция: 12 ℃;
浆板车间:22℃(生产期间),12℃(停机时间);
Целлюлозный цех: 22 ℃ (во время производства), 12 ℃ (время простоя);
电气房间:18℃,停机时间12℃,电缆室:12℃(停机时间);
Электрическое помещение: 18 ℃, время простоя 12 ℃, кабельное помещение: 12 ℃ (время простоя);
控制室:23±2℃; 实验室:22±2℃;
Диспетчерская: 23 ± 2 ℃; лаборатория: 22 ± 2 ℃;
办公室、会议室、食堂、休息室等辅助用房:20℃
Вспомогательные помещения, такие как офисы, конференц-залы, столовые, комнаты отдыха и т.д.: 20 ℃
4)HVAC设计说明
4) Описание конструкции ОВКВ
a.采暖系统:
в.Система отопления:
厂区内采暖场所划分为六个区域,区域内分别设置汽/水换热机组,用以提供车间采暖所需热源。
Отопительный комплекс на территории завода разделен на шесть зон, и в этих зонах установлены пароводяные теплообменники для обеспечения источника тепла, необходимого для отопления цеха.
序号 | 区域号 | 区域内建筑 Строительство в этом районе |
1 | I | 制浆车间、浆板车间、成品库 Целлюлозный цех, цех целлюлозных плит, склад готовой продукции |
2 | II | 热电站、蒸发、碱炉及电除尘房、苛化及石灰窑、油泵房 Тепловые электростанции, выпарные, щелочные печи и помещения для электропылесоса, печи для каустизации и обжига извести, нефтеперекачивающие станции |
3 | III | 二氧化氯及氯碱、循环水泵房;化学品仓库等 Диоксид хлора и хлорщелочь, насосные станции оборотной воды; химические склады и т.д. |
4 | IV | 备料、筛选间 Подготовительный и просмотровый зал |
5 | V | 行政大楼等厂前区工程、水处理系统 Инженерные системы и системы очистки воды перед заводами, такими как административные здания и т.д. |
6 | VI | 污水处理厂、就近辅助用房 Станция очистки сточных вод, рядом со вспомогательным корпусом |
热电车间提供0.5MPa饱和蒸汽,经室外管廊送至各区域汽/水换热机组,经换热后,提供95/70℃的50%浓度的乙二醇溶液热水。
В термоэлектрическом цехе вырабатывается насыщенный пар силой 0,5 МПа, который направляется в пароводяные теплообменные устройства в каждой зоне по наружному трубопроводному коридору. После теплообмена обеспечивается подача горячей воды с 50%-ной концентрацией раствора этиленгликоля при температуре 95/70 ℃.
在冬季检修期间,电气房间和电缆室将使用电加热器或电散热器加热。
Во время зимнего капитального ремонта электрическое помещение и кабельное помещение будут отапливаться с помощью электронагревателей или электрических радиаторов.
b.空调系统
.бСистема кондиционирования воздуха
电气房间设置风冷单元式空调机,电气房间内设置室内循环化学过滤机组。
Электрическое помещение оборудовано кондиционером с воздушным охлаждением, а электрическое помещение оборудовано внутренним циркуляционным химическим фильтром.
办公室、会议室等辅助用房设置风冷壁挂式或风冷柜式空调器。
Вспомогательные помещения, такие как офисы и конференц-залы, оснащены настенными или корпусными кондиционерами с воздушным охлаждением.
c.通风系统
З..система вентиляции
各车间根据生产需求设置机械通风系统,用以实现车间通风换气,并满足人员所需新风量。
В каждом цехе устанавливается система механической вентиляции в соответствии с производственными потребностями для обеспечения вентиляции цеха и удовлетворения объема свежего воздуха, необходимого персоналу.
采暖通风具体方案详见后附图。
Для получения подробной информации о конкретных планах отопления и вентиляции, пожалуйста, обратитесь к прилагаемому изображению.
自动控制及仪表方案说明
Описание схемы автоматического управления и контрольно-измерительных приборов
本项目全厂自控系统原则上采用DCS控制,中央控制室及机柜室设置在行政大楼二层(在原100万吨的设计中调整房间大小)。
В принципе, система автоматического управления всего завода этого проекта использует систему постоянного тока, а центральная диспетчерская и кабинетная расположены на втором этаже административного здания (размер помещения скорректирован в первоначальном проекте на 1 миллион тонн).
部分车间根据供货商的范围(EPS),在车间设置PLC控制系统和现场仪表的有:
В некоторых мастерских, в зависимости от сферы деятельности поставщика (EPS), в мастерской устанавливаются системы управления ПЛК и приборы на месте.:
氯碱和二氧化氯车间及化工区冷却塔,空压站及制氧站;
Цеха по производству хлорной щелочи и диоксида хлора и градирни, компрессорные станции для воздуха и станции по производству кислорода в химических отраслях;
水处理系统、工艺和汽机冷凝器循环冷却水站、污水处理场,由ASP-AQUA LLC负责配带;
Система очистки воды, технологический процесс, станция циркуляции охлаждающей воды в конденсаторе парового двигателя и станция очистки сточных вод находятся в ведении ASP-AQUA LLC.;
部分车间设置DCS分控制室的有:
В некоторых мастерских есть подсобные помещения управления DCS.:
制浆车间间歇蒸煮DCS控制系统由供货商CPL配带;
Система управления DCS для периодического приготовления в цехе варки целлюлозы установлена поставщиком CPL.;
备料车间DCS分控制室,对木片堆场前面的原木剥皮削片、筛选系统进行控制;
Вспомогательный пункт управления DCS в подготовительном цехе управляет системой лущения, раскалывания и просеивания бревен перед складом древесной щепы.;
浆板车间分控制室设在浆板车间二层,主要对两条浆板系统进行控制;
Вспомогательная диспетчерская цеха по производству целлюлозных плит расположена на втором этаже цеха по производству целлюлозных плит, который в основном управляет двумя системами производства целлюлозных плит.;
(1)DCS控制系统、控制室及接架室的设置
(1) Настройка системы управления DCS, диспетчерской и соединительной комнаты
根据工艺和操作要求,设置一个DCS中央控制室和多处分控制室,但在每个主生产车间内设置一处或多处接线架室。全厂设置PIMS (Process information management system)系统,即生产调度中心,布置在中央控制室。
В соответствии с технологическими и эксплуатационными требованиями создаются центральная диспетчерская DCS и многоотраслевая диспетчерская, но в каждом основном производственном цехе устанавливается одна или несколько монтажных стоек.На всем заводе установлена система PIMS (Process information management system), то есть производственный диспетчерский центр, который расположен в центральной диспетчерской.
根据控制需要,必要的接线架室设置在各个车间。
В соответствии с потребностями в контроле в каждой мастерской оборудуются необходимые помещения для монтажных стоек.
用于电动机控制的I/O柜,布置在每个车间的MCC室。
Шкафы ввода-вывода для управления двигателями расположены в помещении ЦУП каждого цеха.
在行政楼一层,设一个机柜室,布置操作员站的PC机柜、服务器柜以及进行DCS用户软件开发等工作所需的设施。
На втором этаже административного здания оборудовано кабинетное помещение для размещения шкафов ПК и серверных шкафов операторской станции, а также помещений, необходимых для разработки пользовательского программного обеспечения DCS и других работ.
(2)电源
(2) Источник питания
UPS电源:在每个工段/车间的接线架室内均设置一个UPS电源,为该工段/车间的控制系统硬件和现场仪表供电。所有供电电源都由同一仪表供电柜提供。主车间所需UPS需要冗余设置。
Источник питания ИБП: Источник питания ИБП установлен в монтажной стойке каждой секции / цеха для питания оборудования системы управления и полевых приборов секции / цеха.Все источники питания обеспечиваются одним и тем же шкафом питания счетчика.ИБП, необходимый для работы в основной мастерской, требует дополнительных настроек.
现场仪表用380VAC电源:380VAC供电的旋转式浓度变送器、380VAC供电的电动阀门,所需电源由电专业负责从MCC配电柜提供,并按电动机的控制要求提供I/O点数给DCS。
Источник питания 380 В переменного тока для полевых приборов: поворотный датчик концентрации с питанием от 380 В переменного тока, электрический клапан с питанием от 380 В переменного тока. Необходимый источник питания предоставляется специалистом-электриком из шкафа распределения питания MCC и в соответствии с требованиями к управлению двигателем для обеспечения точек ввода-вывода в DCS.
现场仪表用220VAC电源:220VAC供电的现场仪表的电源,先由仪表供电柜送到现场接线箱,再通过现场接线箱提供。现场仪表需要的220VAC供电,不用UPS, 但特殊现场仪表除外。
Источник питания 220 В переменного тока для полевых приборов: Питание полевого прибора от сети 220 В переменного тока сначала подается из шкафа питания прибора в распределительную коробку на месте установки, а затем подается через распределительную коробку на месте установки.Источник питания 220 В переменного тока, необходимый для полевых приборов, не требует ИБП, за исключением специальных полевых приборов.
(3)仪表气源:
(3) Источник воздуха для прибора:
0.6MPa、无油、不含腐蚀性气体、气源压力露点比最低环境温度低5~10℃。
0,6 МПа, безмасляный, без агрессивных газов, давление источника воздуха и точка росы на 5 ~ 10 ℃ ниже минимальной температуры окружающей среды.
(4)关于MCC I/O与DCS之间的连接及其他
(4) О связи между вводом / выводом MCC и DCS и другими
由于本项目采用非智能MCC,因此,电动机的控制是通过硬接线的方式连接到DCS。
Поскольку в этом проекте используется неинтеллектуальный MCC, управление двигателем подключено к DCS с помощью жестких проводов.
全厂不设置专门的CCTV监控系统,但为保证生产的顺利进行,对特定的工艺生产过程,设置一些必要的摄像头进行监控。
На всей фабрике не установлена специальная система видеонаблюдения, но для обеспечения бесперебойного хода производства установлены некоторые необходимые камеры для наблюдения за конкретными производственными процессами.
(5)现场仪表配置方案和配置水平
(5) План настройки прибора на месте и уровень конфигурации
本项目中,对于大多数现场仪表,采用中国国内制造的有使用经验的产品;少量分析仪表,例如:浓度变送器、白度、KAPPA等,要采用进口产品。进口产品需在后续详细设计时具体确定。
В этом проекте для большинства полевых приборов используются продукты, произведенные в Китае и имеющие опыт эксплуатации; небольшое количество аналитических приборов, таких как датчики концентрации, белизны, КАППА и т.д., должны быть импортными.Импортируемые продукты должны быть конкретно определены при последующем детальном проектировании.
自控仪表具体要求和图纸详见后附文件。
Для получения подробной информации о конкретных требованиях и чертежах приборов автоматического управления, пожалуйста, обратитесь к прилагаемым документам.
供电方案说明
Описание схемы электроснабжения
(1)设计依据
(1) Проектная основа
1)业主提供的要求及俄罗斯当地建设要求;
1) Требования, предусмотренные владельцем, и местные строительные требования в России;
2)参中国有关电气有设计规程和规范;
2) Соблюдать соответствующие правила и спецификации по электрическому проектированию в Китае;
3) IEC标准;
3) Стандарт IEC;
4)有关制浆造纸的设计规程和规范;
4) Процедуры проектирования и спецификации для производства целлюлозы и бумаги;
5)工艺各有关专业提供的设计资料;
5) Проектная информация, предоставленная соответствующими специалистами в процессе;
(2)设计范围
(2) Объем проектирования
根据项目前期交流和初步设计要求,除厂外供电电网进厂变电转换站由俄罗斯当地电力公司负责,厂内电气设计在初步设计范围内。分包的水处理系统和污水处理场(ASPA公司)、CTO粗塔罗油系统(HeadRUS公司)、铁路内部电控(PGP公司)的电气设计归分包供货商。
Согласно требованиям к предпроектному обмену и предварительному проектированию, местная российская электроэнергетическая компания несет ответственность за станцию преобразования поступающей энергии в электросети за пределами станции, а электрическое проектирование станции находится в рамках предварительного проектирования.Электрическое проектирование субподрядной системы очистки воды и сточных вод (компания ASPA), системы технического директора по производству сырой нефти (компания HeadRUS) и системы внутреннего электронного управления железной дорогой (компания PGP) принадлежат субподрядному поставщику.
(3)用电负荷和负荷等级
(3) Электрическая нагрузка и уровень нагрузки
根据各车间用电设备估算,全厂电负荷如下:
Согласно оценке электрооборудования, используемого в каждом цехе, электрическая нагрузка всей установки выглядит следующим образом:
表9-1 负荷计算表
Таблица 9-1 Таблица расчета нагрузки
序号 | 用电车间名称 Название трамвайного номера | 安装容量(kW) Установочная мощность (кВт) | 计算负荷(kW) Расчетная нагрузка (кВт) | 备注 |
一 | 全厂用电 Электричество для всего завода | | | |
1 | 备料车间 Подготовительный семинар | 21000 | 10000 | |
2 | 制浆车间 Цех варки целлюлозы | 65000 | 32000 | |
3 | 浆板车间 Целлюлозный цех | 54000 | 25000 | |
4 | 蒸发及CTO Испарение и технический директор | 14000 | 7000 | |
5 | 碱炉 | 52000 | 26000 | |
6 | 苛化及石灰窑 Печь для обжига каустификации и извести | 12000 | 7500 | |
7 | 二氧化氯制备 Получение диоксида хлора | 51000 | 35800 | 含冷却塔 С градирней |
8 | 氯碱制备 Хлорно-щелочной препарат | 18000 | 10000 | |
9 | 制氧站、空压及制氮 Станция производства кислорода, давления воздуха и азота | 11000 | 5500 | |
10 | 锅炉、汽机间 Котельное отделение и паровая машина | 11000 | 5700 | |
11 | 供水系统(估) Система водоснабжения (расчетная) | 28000 | 14000 | 含冷却塔,ASPA Включая градирню, ASPA |
12 | 污水处理场(估) Установка для очистки сточных вод (расчетная) | 11000 | 5500 | ASPA |
13 | 化学品贮存 Хранение химических веществ | 1400 | 700 | |
14 | 浆板库、维修间 Библиотека целлюлозных досок, подсобное помещение | 1500 | 850 | |
15 | 办公楼 | 1500 | 850 | |
16 | 填埋场设施 Объекты на свалках | 700 | 474 | |
17 | 铁路设施 Железнодорожные сооружения | 850 | 600 | PGP |
18 | 其他 | 2000 | 1000 | |
| 浆厂合计 Общий объем целлюлозного завода | 355950 | 188474 | |
| 浆厂运行负荷 Рабочая нагрузка целлюлозного завода | | 175000 | |
19 | 锯木厂(Krasleslnest) 锯木厂(Краслеслесть) | 25000 | 19000 | 业主提 |
| 全厂总计 Итого по всей фабрике | 380950 | 207474 | |
| 总运行负荷 Общая рабочая нагрузка | | 194000 | |
二 | 汽机发电 Выработка энергии паровым двигателем | 夏季(kW) Лето (кВт) | 冬季(kW) Зима (кВт) | |
| | 214500 | 181320 | |
三 | 外电网 | 夏季送网电量 Подключайте интернет летом | 冬季下网电量 Отключение от сети зимой | |
| | 20500 | -12680 | |
四 | 设柴油机应急电源(估) Настройка аварийного питания дизельного двигателя (ориентировочная) | | 3500 | |
注:由于未收到ASPA电耗资料,表中电负荷暂估数值,待ASPA提供后更新。
Примечание: Поскольку данные о потреблении электроэнергии от ASPA не были получены, предварительное расчетное значение электрической нагрузки в таблице будет обновлено после того, как ASPA предоставит их.
本工程主要生产车间的工艺生产过程均为连续性生产,若中断供电将在经济上造成较大损失,工艺设备是3级负荷,消防为2级负荷。
Производственный процесс основного производственного цеха этого проекта является непрерывным производством. Если подача электроэнергии будет прервана, это приведет к большим экономическим потерям. Технологическое оборудование находится под нагрузкой 3-го уровня, а пожаротушение - под нагрузкой 2-го уровня.
(4)电源供应
(4) Источник питания
本工程外部电源衔接厂外国家电网,从厂区的南侧接入110kV电网。正常运行时生产用电负荷由自备热电站供给。当生产有余电时上网外供或缺少量电以及开机时外电下网,当地电网允许浆厂上网或下网电量小于25000kW。
Внешний источник питания этого проекта подключен к электросети завода и к электросети 110 кВ с южной стороны завода.Электрическая нагрузка для производства во время нормальной работы обеспечивается автономной тепловой электростанцией.Когда на производстве имеется избыток электроэнергии, внешнее электропитание осуществляется через Интернет или количество электроэнергии недостаточное, а внешнее питание отключается от сети при включении питания. Местная электросеть позволяет целлюлозному заводу работать в режиме онлайн или отключаться от сети при мощности менее 25 000 кВт.
自备电站建设规模:安装2x130t/h生物质锅炉,一台110MW双抽冷凝式汽轮发电机组和一台抽背汽轮发电机组。碱回收炉产汽送往两台汽轮发电机组发电。
Масштаб строительства автономной электростанции: установка котла на биомассе мощностью 2x130 т / ч, конденсационной турбогенераторной установки мощностью 110 МВт с двойной вытяжкой и турбогенераторной установки с обратной вытяжкой.Печь для регенерации щелочей производит пар и направляет его в две паротурбинные генераторные установки для выработки электроэнергии.
(5)配电系统
(5) Система распределения электроэнергии
本工程以110kV-10kV为配电的主干网络,各个所需电源均通过10kV电缆由总降压站引至各个车间。车间内的10kV系统均采用单母线分段接线方式,根据车间负荷容量确定分段数量。
В этом проекте используется 110 кВ-10 кВ в качестве магистральной сети для распределения электроэнергии, и каждый необходимый источник питания подается от главной понижающей станции к каждому цеху по кабелю 10 кВ.Все системы 10 кВ в цехе используют метод сегментированной проводки по одной шине, а количество сегментов определяется в зависимости от грузоподъемности цеха.
低压侧无功补偿量为功率因数0.95。
Величина компенсации реактивной мощности на стороне низкого напряжения равна коэффициенту мощности 0,95.
新增各车间的进线回路均引自110kV降压站10kV配电室。
Все входные цепи новых цехов поступают из распределительного зала 10 кВ понижающей станции 110 кВ.
(6)起动和保安电源
(6) Пусковой и защитный источник питания
本工程正常起动和保安电源主要采用外电网电源,在有火灾和爆炸危险和工艺设备不允许突然停电的车间(工段)将采用UPS不间断电源或应急发电机作为其应急电源。当紧急停电时,为保护重要的设施瞬间不断电,启动柴油发电机组,根据起动负荷的容量计算约3500kW,满足临时应急供电需求。
Для нормального запуска и обеспечения безопасности данного проекта в основном используется внешняя электросеть. В цехах (секциях), где существует риск пожара и взрыва, а внезапные отключения технологического оборудования не допускаются, в качестве аварийного источника питания будет использоваться источник бесперебойного питания ИБП или аварийный генератор.При аварийном отключении электроэнергии, чтобы защитить важные объекты от мгновенного отключения электроэнергии, включается дизель-генераторная установка, и мощность пусковой нагрузки рассчитывается как около 3500 кВт для удовлетворения временных потребностей в аварийном электроснабжении.
(7)主要技术条件
(7) Основные технические условия
详见全厂电气主接线附图。
Смотрите чертежи основной электропроводки всего завода для получения подробной информации.
1)电压
1) Напряжение
—厂区配电电压: 110kV、10KV
—Заводское распределительное напряжение: 110 кВ, 10 КВ
—电动机电压:
—Напряжение двигателя:
DOL电机, Pe≤55kW的电动机电压采用400V;
Для двигателей DOL напряжение двигателя Pe≤55 кВт составляет 400 В;
DOL电机, 75≤Pe≤400kW的电动机电压采用690V;
Для двигателей DOL напряжение двигателя 75≤Pe≤400 кВт составляет 690 В;
DOL电机,400kW<Pe的电动机电压采用10kV;
Подходит для двигателей DOL, напряжение двигателя 400 кВт <Pe принимает 10 кВ;
VSD电机,Pe≤55kW的电动机电压采用400V;
Соответствующий для моторов VSD, напряжение тока мотора Pe≤55kW принимает 400V;
VSD电机,75≤Pe≤1500kW的电动机电压采用690V;
Соответствующий для моторов VSD, напряжение тока мотора 75≤Pe≤1500kW принимает 690V;
VSD电机,1500kW<Pe的电动机电压采用10kV;
Соответствующий для моторов VSD, напряжение тока мотора 1500kW<Pe принимает 10kV;
DOL电机,200kW≤Pe≤400kW的电动机电压采用690V软启动;
Соответствующий для моторов DOL, напряжение тока мотора 200kW≤Pe≤400kW принимает плавный пуск 690V;
容量>1500kW的电动机根据需要采用10KV变频或固态软启动;
Двигатели с номинальной мощностью > 1500 кВт используют преобразование частоты 10 КВ или твердотельный плавный пуск по мере необходимости;
需要采用柴油机供电的设备,电压采用400V:
Для оборудования, которое должно питаться от дизельного двигателя, напряжение составляет 400 В:
—其它负载包括通风、行车、电动工具、照明等:380/220V
—Другие нагрузки включают вентиляцию, вождение автомобиля, электроинструменты, освещение и т.д.: 380/220 В
—安全电压: ≤24 VAC
-Безопасное напряжение: ≤24 В переменного тока
—控制电压:
—Управляющее напряжение:
低压电动机控制电压: 220 VAC
Подходит для низковольтного двигателя, управляющее напряжение: 220 В переменного тока
安全装置和就地设备控制电压: 220 VAC or 24 VDC
Управляющее напряжение защитных устройств и встроенного оборудования: 220 В переменного тока или 24 В постоянного тока
110kV和10kV断路器控制电压: 220 VDC
Подходит для автоматического выключателя напряжением 110 кВ и 10 кВ: 220 В постоянного тока
—接地型式 690V/380V, AC 50HZ
-Тип заземления 690 В/380 В, переменный ток 50 Гц
110kV 直接接地
Прямое заземление 110 кВ
10kV 不接地
Незаземленный 10 кВ
690V 直接接地,TN-C-S系统,没有N线
Прямое заземление 690 В, система TN-C-S, без N-провода
380V直接接地,TN-S系统。
Прямое заземление 380 В, система TN-S.
2)车间动力配电
2) Распределение электроэнергии в мастерской
各车间(工段)大多数工艺设备的低压电动机由低压电动机控制中心(MCC)以放射式配电;少数小容量电动机由车间动力配电箱配电;少数高压电动机由10kV系统配电。车间工艺设备的高低压电动机由DCS系统实现集中联动开停机与信号、检测显示。
Низковольтные двигатели большинства технологического оборудования в каждом цехе (секции) распределяются излучением с помощью центра управления низковольтными двигателями (MCC); несколько двигателей малой мощности распределяются с помощью распределительной коробки цеха; и несколько высоковольтных двигателей распределяются системой 10 кВ.Высоковольтные и низковольтные двигатели технологического оборудования цеха централизованно связаны системой DCS для запуска и остановки с помощью сигналов, обнаружения и отображения.
车间内的电缆一般沿电缆桥架敷设,在不适宜采用桥架的区域,电缆穿钢管保护敷设。
Кабели в мастерской обычно прокладываются вдоль кабельного лотка, а в местах, где лоток не подходит, кабели защищены стальными трубами.
室外电缆一般沿综合管廊的电缆桥架敷设,局部地区采用传钢管、直埋或电缆沟等敷设方式。
Наружные кабели обычно прокладываются вдоль кабельного лотка встроенного трубопроводного коридора, и в некоторых районах используются такие методы прокладки, как магистральные стальные трубы, прямое захоронение или кабельные канавы.
敷设在电缆桥架中的电缆按通信电缆、低压电缆和高压电缆分层布置。
Кабели, проложенные в кабельном лотке, расположены слоями в соответствии с кабелями связи, низковольтными кабелями и высоковольтными кабелями.
4)照明
4) Освещение
各车间或工段一般采用动力与照明共用变压器供电。正常照明回路电压为220V,固定式安全照明电压为36V,金属槽罐或锅炉检修用移动式照明电压为24V或12V。道路、生产车间一楼、罐区采用LED照明光源的灯具;
Каждый цех или секция обычно использует общий трансформатор для питания и освещения в качестве источника питания.Обычное напряжение цепи освещения составляет 220 В, фиксированное напряжение защитного освещения - 36 В, а напряжение мобильного освещения для обслуживания металлических резервуаров или котлов - 24 В или 12 В.Лампы и фонари со светодиодными источниками освещения на первом этаже дороги, производственного цеха и резервуарной зоны;
高低压配电室、办公室、控制室、 实验室、休息更衣室及会议室等房间采用LED灯。二楼采用大功率LED工矿灯。
Светодиодные светильники используются в таких помещениях, как распределительные пункты высокого и низкого напряжения, офисы, диспетчерские, лаборатории, раздевалки для отдыха и конференц-залы.На втором этаже используются мощные светодиодные светильники high bay.
正常照明单相分支回路的电流不宜大于16A,所接光源数或发光二极管灯具数不宜超过25个; 连接高强度气体放电灯的单相分支回路的电流不宜大于25A。
Ток однофазной ответвительной цепи обычного освещения не должен превышать 16А, а количество подключенных источников света или количество светодиодных ламп не должно превышать 25; ток однофазной ответвительной цепи, подключенной к газоразрядной лампе высокой интенсивности, не должен превышать 25А.
5)建筑物防雷保护
5) Молниезащита зданий
高度超过10m的建(构)筑物顶部一般安装避雷带。但一些地势较高的建(构)筑物在高度低于10m时亦需安装避雷带或避雷针。
Пояса молниезащиты обычно устанавливаются на крыше зданий (сооружений) высотой более 10 метров.Однако некоторые здания (сооружения) с более высоким рельефом также нуждаются в установке молниезащищенных поясов или громоотводов при высоте менее 10 метров.
厂房顶部突出的金属构件以及直立的金属构筑物或设备,将金属壳体直接接地,可不另装接闪器。
Металлические компоненты, выступающие из верхней части установки, и вертикальные металлические конструкции или оборудование должны быть непосредственно заземлены к металлическому корпусу, и установка сигнализатора не допускается.
烟囱、油罐区等采用避雷针保护,对电除尘器部分,应按厂家要求接地,并与主接地网至少两点可靠连接。
Дымоход, зона масляного бака и т.д. защищены громоотводами. Что касается электрофильтра, то он должен быть заземлен в соответствии с требованиями производителя и надежно подключен по крайней мере к двум точкам основной сети заземления.
原料场安装独立避雷针。
На складе сырья установлены независимые громоотводы.
6)电缆防火
6) Предотвращение возгорания кабеля
为了避免电缆燃烧或阻止电缆着火蔓延,在设计中采取如下措施:
Чтобы избежать возгорания кабеля или предотвратить распространение огня по кабелю, при проектировании принимаются следующие меры:
- 电缆通道尽可能远离蒸汽及油管道,使之满足安全距离要求,在不满足要求之处,将电缆敷设在阻燃桥架内或加耐火隔板。
- Кабельный канал расположен как можно дальше от паропроводов и маслопроводов, чтобы соответствовать требованиям безопасного расстояния. Там, где требования не соблюдаются, кабели прокладываются в огнезащитных перемычках или огнестойких перегородках.
- 重要回路电缆,选用难燃电缆或进行难燃处理,如全线穿管,涂防火涂料等。
-Для кабелей важных цепей выбирайте огнестойкие кабели или выполняйте огнестойкую обработку, например, протягивайте резьбу по всей линии и наносите огнезащитные покрытия.
- 电缆设施由室外进入室内处,不同电压等级的配电室交界处或电缆夹层交界处设置防火隔墙。
-Там, где кабельный узел входит в помещение снаружи, на стыке распределительного помещения с различными уровнями напряжения или на стыке кабельной прослойки устанавливается огнеупорная перегородка.
- 所有用于电缆进出的墙孔及竖井以及所有屏,柜,箱下部电缆孔,电缆穿楼板,地面处,均采用耐火材料严密封堵。
-Все отверстия в стенах и шахты, используемые для ввода и вывода кабелей, а также все нижние кабельные отверстия экранов, шкафов и коробок, пол, по которому проходят кабели, и земля плотно заделаны огнеупорными материалами.
7)消防及火灾报警系统
7) Противопожарная защита и система пожарной сигнализации
全厂消防系统由当地Inpro设计院设计(分包)。根据中国常规要求如下:
Система пожаротушения всего завода была разработана (по субподряду) местным проектным институтом Inpro.В соответствии с общепринятыми требованиями Китая, к ним относятся следующие:
整个工程消防系统控制由消防控制室完成,消防控制室内的主要设备有:火灾报警联动控制器、多线电话(主机设在消防中心,按规范要求设消防分机)、多线联动控制盘、联动电源、计算机数据处理终端系统、实时记录打印机,直流备用电源(火灾报警控制器的专用蓄电池)等。通讯干线引自本厂消防控制中心,所有区域的消防均归本控制室集中管理、控制。
Управление системой пожаротушения всего проекта осуществляется диспетчерской пожаротушения. Основным оборудованием в диспетчерской пожаротушения являются: контроллер связи пожарной сигнализации, многоканальный телефон (основной блок расположен в центре пожаротушения, а добавочный номер противопожарной службы настраивается в соответствии со спецификациями), панель управления многоканальной связью, блок питания связи, компьютерная терминальная система обработки данных, записывающий принтер в реальном времени, резервный источник питания постоянного тока (специальная батарея для контроллера пожарной сигнализации) и т.д.Основная линия связи проложена из центра управления пожарами завода, и тушение пожаров во всех помещениях централизованно управляется диспетчерской.
设置一套火灾报警控制系统,安装于有人值班的集中控制室。
Комплект системы управления пожарной сигнализацией настраивается и устанавливается в централизованном диспетчерском пункте, где дежурят люди.
按功能在不同场所设置点型光电感烟控测器,缆式感温电缆,点型定温火灾探测器;在各出入口安装地址编码火灾报警手动按钮及声光报警器,以便及时启动报警器,提醒人员撤离火灾点,并在主机上显示火灾发地点。
Установите точечные фотоэлектрические датчики дыма, кабельные кабели с датчиком температуры и точечные пожарные извещатели с постоянной температурой в разных местах в соответствии с их функциями; установите ручные кнопки пожарной сигнализации с кодировкой адреса, а также звуковую и световую сигнализацию на каждом входе и выходе, чтобы вовремя подать сигнал тревоги, напомнить персоналу об эвакуации с места пожара и показать место возникновения пожара.
采用区域报警控制系统,车间内根据需要设置感烟探测器、感温探测器、火焰探测器、缆式感温电缆中的一种或几种。
Используя региональную систему управления сигнализацией, в мастерской по мере необходимости устанавливаются один или несколько датчиков дыма, температуры, пламени и кабелей для измерения температуры кабельного типа.
电缆桥架每层都装设缆式感温电缆。
Чувствительные к температуре кабели кабельного типа установлены на каждом этаже кабельного лотка.
8)行政通信和调度通信
8) Административные коммуникации и диспетчерская связь
- 本工程行政通信及网络系统将由业主根据需要设置。
- Административная коммуникационная и сетевая система этого проекта будет настроена владельцем по мере необходимости.
- 全厂将设调度通信系统。
- Весь завод будет оснащен системой диспетчеризации и связи.
- 热电站和110kV总降压站将设置专用的调度通信系统。
- Тепловая электростанция и станция полного отключения 110 кВ будут оснащены выделенной системой диспетчерской связи.
9)安全防范系统
9) Система обеспечения безопасности
在监控室将实时监控厂区内人员和设备的状况。 重要区域将安装摄像头。
В комнате мониторинга состояние персонала и оборудования на заводе будет отслеживаться в режиме реального времени. Камеры будут установлены в важных местах.
电气主原则接线图、设计详细说明及电气文件见附图。
Электрическая схема основного электрического устройства, подробное описание конструкции и электрические документы приведены на прилагаемых чертежах.
供水处理系统及污水处理方案
Система очистки водоснабжения и схема очистки сточных вод
(1)设计范围
(1) Объем проектирования
1)水处理系统含原水(河水)取水及处理、脱盐水处理、冷凝水净化系统;汽机冷凝器循环冷却水系统、以及蒸发及工艺用循环冷却水系统;这部分设计方案由业主推荐的俄罗斯ASP Aqua公司负责。
1) Система водоподготовки включает забор и обработку сырой воды (речной воды), опреснение и систему очистки конденсата; систему циркуляции охлаждающей воды для конденсатора парового двигателя и систему циркуляции охлаждающей воды для испарения и технологического процесса; эта часть проектного плана рекомендована владельцем российской компании ASP Aqua, за которую несет ответственность.
2)污水处理系统(含雨水处理)及外排污水系统由业主推荐的俄罗斯ASP Aqua公司负责。
2) За систему очистки сточных вод (включая дождевую воду) и внешнюю канализационную систему отвечает российская компания ASP Aqua, рекомендованная владельцем.
不包含污泥进一步干燥及运送衔接至生物质炉树皮栈桥。
Это не включает дальнейшую сушку и транспортировку осадка на козловую перемычку печи для сжигания биомассы.
3)厂区室内外生产用水管网、循环冷却水管网、车间排出的污水管网、雨水管网、化学品区循环冷却水系统及生活用水管网由CLIEC负责。
3) Внутренняя и наружная производственная водопроводная сеть, сеть трубопроводов циркулирующей охлаждающей воды, сеть канализационных труб, отводимых из цеха, сеть трубопроводов дождевой воды, система циркуляции охлаждающей воды в химической зоне и сеть бытовых водопроводов на территории завода находятся в ведении CLIEC.
4)全厂消防水系统方案由当地俄罗斯设计院负责。
4) За разработку плана системы противопожарного водоснабжения всего предприятия отвечает местный российский проектный институт.
(2)水处理系统方案概述
(2) Обзор плана системы очистки воды
基于ASPA工艺方案,河水、生产用水、脱盐水及循环水质量指标表详见后附文件。
На основе технологического плана ASPA таблицы показателей качества речной воды, производственной воды, опресненной воды и оборотной воды подробно описаны в прилагаемых документах.
1)水源及取水
1) Источник воды и водозабор
生产水水源取自Angara河水,取水能力150000m3/d。根据ASPA具体方案,取水能力调整为155760m3/d。
Источником производственной воды является река Ангара, пропускная способность водозабора которой составляет 150 000 м. 3 / D.Согласно конкретному плану ASPA, пропускная способность водозабора доведена до 155760 метров 3 / D.
4-15℃河水经过滤器过滤后与汽机冷凝器循环冷却塔后的24℃循环冷却水混合升温至18-24℃,供生产水后序处理和蒸发及工艺冷却水塔补水。
После того, как речная вода с температурой 4-15 ℃ фильтруется фильтром, ее смешивают с охлаждающей водой с температурой циркуляции 24℃ после циркуляционной градирни конденсатора паровой машины и нагревают до 18-24 ℃ для последующей обработки и выпаривания производственной воды и технологической градирни для пополнения запасов воды.
2)生产用水
2) Производственная вода
生产用水分初步过滤水和工艺用水,初步过滤水用于车间冲洗、降温及循环冷却塔补水等,水量初步估算23930m3/d;经超滤后的工艺用水主要用于洗浆、系统补水、密封水等,水量初步估算73373m3/d,其中8800m3/d为化学品用水,ASPA设有单独的碳过滤器后供化学品用水。
Предварительно отфильтрованная вода для производственной и технологической воды, предварительно отфильтрованная вода используется для промывки цеха, охлаждения и пополнения оборотной воды градирни и т.д., Объем воды предварительно оценивается в 23930 млн 3 / сутки; Технологическая вода после ультрафильтрации в основном используется для промывки целлюлозы, пополнения системной воды, герметизации и т.д., Предварительная оценка количества воды составляет 73373 млн 3 /d, из которых 8800 м 3 / d - это вода для химикатов, и у ASPA есть отдельный угольный фильтр для химической воды.
3)脱盐水
3) Опреснение воды
脱盐水主要用于碱炉和生物质炉补水,少量用于二氧化氯制备。处理后的工艺用水经过RO反渗透和MB过滤器,生成的脱盐水用于碱炉和生物质炉,初步估算水量558m3/h;经过RO反渗透的少量软水45m3/h,供二氧化氯制备使用。
Опресненная вода в основном используется для пополнения запасов воды в щелочных печах и печах на биомассе, а небольшое количество используется для получения диоксида хлора.Очищенная технологическая вода проходит через фильтры обратного осмоса RO и MB, а полученная опресненная вода используется в щелочных печах и печах на биомассе. Предварительный расчетный объем воды составляет 558 млн. л. 3 /ч; небольшое количество мягкой воды через 45 м после обратного осмоса RO 3 /ч, для получения диоксида хлора.
4)回收冷凝水净化系统
4) Восстановление системы очистки конденсата
从工艺系统浆板、蒸发、制浆等收集的蒸汽冷凝水,经冷却至40℃送水处理系统,经阳离子过滤器和MB过滤后回用至碱炉补水用,水量初步估算570m3/h。
Конденсат пара, собираемый с шламовой плиты технологической системы, для выпаривания, варки целлюлозы и т.д., охлаждается до 40 ℃ и направляется в систему очистки воды. После фильтрации катионными фильтрами и MB он повторно используется в щелочной печи для пополнения запасов воды. Количество воды предварительно оценивается в 570 мл. 3 / Н .
5)循环冷却水系统
5) Система циркуляции охлаждающей воды
a.汽机冷凝器循环冷却水系统
в.Система циркуляции охлаждающей воды для конденсатора паровой машины
电站汽机冷凝器循环冷却水能力为18400m3/h,温度为进32℃/出24℃。生产用水4-15℃,在循环冷却塔水池混合升温后供后续生产用水处理。位于水处理区域,由ASPA负责。
Объем циркулирующей охлаждающей воды в конденсаторе турбины электростанции составляет 18 400 м 3 / час, температура составляет 32 ℃ на входе / 24 ℃ на выходе.Рабочая вода имеет температуру 4-15 ℃, которая смешивается и нагревается в бассейне циркуляционной градирни для последующей очистки производственной воды.Он расположен в зоне очистки воды и находится в ведении ASPA.
b.蒸发及工艺用循环冷却水系统
.бСистема циркуляции охлаждающей воды для выпаривания и технологического процесса
蒸发及工艺用循环冷却水系统主要供蒸发站表面冷凝器、工艺及臭气处理换热器、以及空压站等用点使用。总循环水量约为26100 m3/h,温度为进45℃/出23℃。位于水处理区域,由ASPA负责。
Система циркуляции охлаждающей воды для испарения и технологического процесса в основном используется для поверхностного конденсатора испарительной станции, теплообменника для обработки процесса и удаления неприятных запахов и компрессорной станции.Общий объем циркулирующей воды составляет около 26 100 м 3 / час, температура составляет 45 ℃ на входе / 23 ℃ на выходе.Он расположен в зоне очистки воды и находится в ведении ASPA.
c.化学品车间循环冷却水系统
З..Система циркуляции охлаждающей воды для химического цеха
化学品车间循环冷却水系统单独用于氯碱及二氧化氯车间,总循环水量约为11000 m3/h,温度为进45℃/出23℃。位于厂区化学品制备区域,由中工/CLIEC负责。
Система циркуляции охлаждающей воды химического цеха используется отдельно в цехах производства хлорщелочи и диоксида хлора, при этом общий объем циркулирующей воды составляет около 11 000 м 3 / час, температура составляет 45 ℃ на входе / 23 ℃ на выходе.Он расположен в зоне химической подготовки на заводе и находится в ведении Zhonggong / CLIEC.
(3)污水处理系统方案概述
(3) Обзор плана системы очистки сточных вод
污水处理系统技术方案由俄罗斯ASP Aqua负责,内容包括生产污水处理、厂区收集的雨水处理及处理后的污水外排系统。系统中污泥干燥到约25%的干度,送厂区再干燥系统。
За техническое решение системы очистки сточных вод отвечает компания ASP Aqua в России, которая включает в себя производство по очистке сточных вод, обработку дождевой воды, собираемой на заводе, и систему отвода сточных вод после очистки.Осадок в системе высушивается до сухости около 25% и отправляется на заводскую территорию для повторной сушки системы.
各生产车间排污水及水处理系统排至污水处理系统的废经厂区排至污水处理系统,水量约115623m3/d,其中生产污水约90044 m3/d,水处理系统排水约25579m3/d(根据ASPA系统图),雨水按照项目原100万吨的水量15000m3/d。
Отходы, сбрасываемые из систем канализации и водоочистки каждого производственного цеха в систему очистки сточных вод, сбрасываются через территорию завода в систему очистки сточных вод с объемом воды около 115 623 м. 3 /сут, из которых производственные сточные воды составляют около 90 044 м 3 / d, дренаж системы водоподготовки составляет около 25579 м 3 /d (согласно схеме системы ASPA), объем дождевой воды в соответствии с первоначальным 1 миллионом тонн проекта составляет 15 000 м 3 / D.
处理前和处理后的废水质量,依据业主提供的100万吨项目环评数值:
Качество сточных вод до и после очистки основано на стоимости проекта в 1 миллион тонн по ОВОС, предоставленной владельцем:
Waste water effluent loads Нагрузки на сточные воды | | CODcr | BOD5 | TSS | AOX | ℃ | pH |
Inlet waste water effluent load (from previous 1.0 million ton project figure) Нагрузка на впускные сточные воды (по сравнению с предыдущим проектным показателем в 1,0 млн тонн) | mg/l мг /л | 1030 | 332.5 | 145.6 | 10.2 | 29 | 5-10 |
Treated waste water Очищенные сточные воды | mg/l мг /л | 140 | 7 | 10 | 5 | | |
具体污水处理系统流程、设备及布置等详见ASPA文件。
Для получения подробной информации о конкретных процессах, оборудовании и планировке системы очистки сточных вод, пожалуйста, обратитесь к документу ASPA.
注:目前未收到ASPA终版详细的设计图纸及资料。
Примечание: Никаких подробных проектных чертежей и информации для окончательной версии ASPA получено не было.
(4)厂区给排水系统方案概述
(4) Обзор плана системы водоснабжения и водоотведения завода
厂区管网工程设计包括厂区室外生产给水系统、厂区循环水管道系统、雨水排水系统及污水排水系统。原则上厂区大管径管道埋地敷设,小管径给水管可随厂区地上管廊设置。具体要求及厂区水管布置详见后附给排水专业文件。
Инженерный проект трубопроводной сети завода включает в себя систему наружного производственного водоснабжения завода, систему трубопроводов оборотной воды завода, систему отвода дождевой воды и систему отвода сточных вод.В принципе, трубопроводы большого диаметра на территории завода прокладываются под землей, а трубы водоснабжения малого диаметра могут быть проложены по надземному трубопроводному коридору на территории завода.Для получения подробной информации о конкретных требованиях и расположении водопроводных труб на территории завода, пожалуйста, обратитесь к прилагаемым профессиональным документам по водоснабжению и водоотведению.
1)生产及生活给水系统
1) Система производственного и бытового водоснабжения
生产用水来自厂区给水净化站清水池,管网供水压力不小于0.50 MPa,以满足生产用水使用要求。生产水水质满足《制浆造纸厂设计规范》(GB51029-2015)中的工艺与产品用水标准,并满足用户生产水的要求。
Производственная вода поступает из бассейна чистой воды станции водоснабжения и очистки завода, а давление подачи воды в трубопроводной сети составляет не менее 0,50 МПа, чтобы соответствовать требованиям к использованию производственной воды.Качество производственной воды соответствует стандартам на технологическую воду и воду для продуктов, указанным в "Технических требованиях к проектированию целлюлозно-бумажных комбинатов" (GB51029-2015), а также требованиям пользователей к производственной воде.
生活用水接自生活给水管网,水质参照标准执行《生活饮用水卫生标准》(GB5749-2006)。具体将在详细设计时满足俄罗斯当地标准要求。
Бытовая вода подключается к сети бытового водоснабжения, а качество воды контролируется в соответствии со стандартом "санитарные стандарты для бытовой питьевой воды" (GB5749-2006).При детальном проектировании будут соблюдены конкретные требования местных российских стандартов.
2)污水排水系统
2) Система отвода сточных вод
车间生产排水经厂区污水管网埋地重力流至厂区内部污水处理站进行处理;车间生活排水经化粪池预处理后排入厂区排水管网,经厂区排水管网统一收集后排入厂区污水处理站进行处理;处理后符合排放标准排入市政污水管网。
Производственный дренаж цеха самотеком поступает из заглубленного грунта сети канализационных трубопроводов на территории завода на станцию внутренней очистки сточных вод на территории завода для очистки; внутренний дренаж цеха предварительно обрабатывается септиком и сбрасывается в дренажную сеть на территории завода, которая равномерно собирается дренажной сетью на территории завода и сбрасывается на станцию очистки сточных вод на территории завода для очистки; после очистки он сбрасывается на территорию завода в соответствии со стандартами сброса. Городская канализационная сеть.
3)雨水排水系统
3) Система отвода дождевой воды
厂区路面及厂房屋面雨水经雨水口收集排入厂区雨水管网,雨水管网重力流至污水处理站进行处理,符合排放标准后排入市政污水管网。
Дождевая вода с тротуара заводской территории и крыши заводского здания собирается и сбрасывается в сеть водоводов заводской территории через выпуск дождевой воды, а сеть водоводов самотеком поступает на станцию очистки сточных вод для очистки, а затем сбрасывается в городскую сеть канализационных трубопроводов после соблюдения стандартов сброса.
(4)紧急用水及消防水要求
(4) Требования к аварийному водоснабжению и противопожарной воде
在生产中出现紧急停电,生产系统中关键的设施如碱炉和重要的设备及泵不能停电,特别是碱炉不能断水,因此水处理系统需要考虑在此情况下能够供生产水,紧急用水量约1000-1200m3/h。
В случае аварийного отключения электроэнергии на производстве ключевые объекты производственной системы, такие как щелочные печи, важное оборудование и насосы, не могут быть обесточены, особенно щелочные печи не могут быть отключены. Следовательно, система водоподготовки должна учитывать, что в этом случае она может подавать производственную воду, а аварийный расход воды составляет около 1000-1200 м 3 / Н .
对于全厂消防用水由俄罗斯当地Inpro设计院负责设计和提资。
За проектирование и привлечение капитала для обеспечения противопожарной водой всей установки отвечает местный проектный институт Inpro в России.
总平面布置方案
Общий план планировки
(1)设计依据
(1) Проектная основа
1)本项目设计任务书
1) Рабочая тетрадь по дизайну этого проекта
2)业主初设主要技术要求及提供的技术参考资料
2) Основные технические требования первоначального проекта владельца и предоставленные технические справочные материалы
(2)设计范围
(2) Объем проектирования
1)厂区用地范围及红线按照原100万吨项目;
1) Площадь земельного участка и красная линия заводской территории соответствуют первоначальному проекту в 1 миллион тонн;
2)外部衔接位置:道路、大门及设施、供水取水管、排水管、铁路接入、外电网接入等均按照原100万吨确定的位置,未做调整;
2) Местоположение внешнего подключения: дороги, ворота и сооружения, трубы водоснабжения и водозабора, дренажные трубы, подъездные железнодорожные пути, доступ к внешним электросетям и т.д. - Все соответствует первоначальному местоположению, определенному 1 миллионом тонн, и никаких корректировок внесено не было.;
3)厂区铁路设计及具体布置由俄罗斯PGP公司负责;
3) За проектирование железной дороги и конкретную планировку заводской территории несет ответственность российская компания PGP;
4)室外配电装置ОРУ-110kV及供电外网链接由当地电力公司负责;
4) За наружное устройство распределения электроэнергии ОРУ-110 кВ и внешнюю сетевую линию электроснабжения несет ответственность местная энергетическая компания;
5)厂前区布置及配套设施按原100万吨为做调整;
5) Планировка и вспомогательные помещения в передней части завода скорректированы в соответствии с первоначальным объемом в 1 миллион тонн;
6)填埋场及设施按原100万吨布置位置及表格,未做调整;
6) Свалки и сооружения расположены в соответствии с первоначальным расположением и формой в 1 миллион тонн, но никаких корректировок внесено не было.;
7)原水净化系统及污水处理系统设计由当地ASPA公司负责,目前未收到其布置,暂按原100万吨位置未动,待后续更新;
7) За проектирование системы очистки сырой воды и сточных вод отвечает местная компания ASPA. Схема расположения в настоящее время не получена, и первоначальная позиция в 1 миллион тонн пока не была перемещена в ожидании последующих обновлений.;
(3)总平面布置方案概述
(3) Обзор общего плана планировки
1)总平面布置
1) Общая планировка
A.化学品库布置在场地西北侧,临近铁路进线一侧,化学品设施均布置在铁路两侧,以满足本项目化工原料的运入。
В.Химический склад расположен на северо-западной стороне участка, рядом с железнодорожной линией, а химические объекты расположены по обе стороны железной дороги, чтобы обеспечить транспортировку химического сырья в рамках этого проекта.
B.化学品车间及化学品仓库与北侧浆板车间及成品库相邻,中间设置管廊,及运输通道,物流运输便利快捷。
.БХимический цех и химический склад примыкают к целлюлозно-картонному цеху и складу готовой продукции с северной стороны, с трубопроводным коридором и транспортным каналом посередине, что делает логистику и транспортировку удобными и быстрыми.
C.污水处理厂布置在厂区西南侧,地势较低,与西侧污水总排放管临近,动力损耗小,污水排放距离短
З..Станция очистки сточных вод расположена на юго-западной стороне территории завода, местность низкая, и она находится недалеко от главного сливного трубопровода с западной стороны. Потери электроэнергии невелики, а расстояние до слива сточных вод небольшое.
D.厂区中部为热电生产区,碱回收车间,根据工艺流程布置有总变电站、汽机间、生物质锅炉、备用锅炉,碱炉、蒸发站、苛化及石灰窑、石灰石库,重油库、柴油库、外来目前堆场等设施。
Д.Центральная часть территории завода представляет собой зону термоэлектрического производства и цех регенерации щелочи. В соответствии с технологическим процессом, здесь расположены основные подстанции, паровые машинные отделения, котлы на биомассе, резервные котлы, щелочные печи, выпарные станции, печи для каустизации и обжига извести, склады известняка, хранилища тяжелой нефти, дизельного топлива, внешние склады для хранения и другие объекты.
E.厂区南侧是室外配电装置ОРУ-110kV与供电外网链接。
E.На южной стороне заводской территории находится наружное устройство распределения электроэнергии ОРУ-110 кВ, подключенное к внешней сети электроснабжения.
F.厂区东侧为给水净化站,备料车间和原木堆场。给水净化站靠近取水泵站,输水管线距离短。原木堆场靠近锯木厂,与北侧物流大门临近,运输便利。
Ф.На восточной стороне заводской территории находится станция очистки водоснабжения, цех подготовки материалов и склад бревен.Станция водоснабжения и очистки находится недалеко от водозаборной насосной станции, а расстояние до линии передачи воды невелико.Склад бревен находится недалеко от лесопилки и логистических ворот с северной стороны, что делает транспортировку удобной.
G.原木堆场南侧垃圾填埋场地,主要承担生产过程中产生的固废垃圾的填埋。填埋场远离生产区,环境污染小。
Г.Свалка на южной стороне бревенчатого склада в основном отвечает за свалку твердых отходов, образующихся в производственном процессе.Свалка находится далеко от производственной зоны и практически не загрязняет окружающую среду.
H.北侧是行政办公生活楼,车辆维修间、卸料车库、机修及备品备件库等服务设施。
Сек.На северной стороне находится жилое здание административного офиса, помещение для обслуживания транспортных средств, разгрузочный гараж, склад по ремонту машин и запасных частей и другие служебные помещения.
2)竖向设计
2) Вертикальная конструкция
场地竖向采用台阶与放坡相结合的方式设计,其中污水处理场场地标高分别为142.00m,室内外高差0.15m;化学品区域场地标高为150.00m;制浆生产区标高150.50m;热电及碱回收生产区标高为152.00m;备料及给水净化站区域标高153.00m;原木堆场标高153.00~156.88m,堆场坡度不小于0.5%;北侧行政办公区标高152.00~159.35m。为保持厂容整洁,设计考虑场地雨水采用暗管排水方式,即厂区雨水先通过雨水篦子收集,汇入厂区雨水排水管道,自流至厂区西侧的易普特河。
Вертикальное направление участка спроектировано с помощью комбинации ступеней и уменьшения уклона. Среди них высота участка очистки сточных вод составляет 142,00 м, а перепад высот внутри и снаружи помещений составляет 0,15 м; высота химической зоны составляет 150,00 м; высота участка производства целлюлозы составляет 150,50 м; высота участка производства термоэлектрических и щелочных регенераторов составляет 142,00 м, а перепад высот внутри и снаружи помещений составляет 0,15 м; высота химической зоны составляет 150,00 м; высота участка производства целлюлозы составляет 150,50 м; высота участка производства целлюлозы составляет площадь производства термоэлектрических и щелочных регенераторов составляет 152,00 м; высота участка станции подготовки и очистки воды составляет 153,00 м; высота склада бревен составляет 153,00 ~ 156,88 м, а уклон двора составляет не менее 0,5%; высота административного помещения с северной стороны составляет 152,00 ~ 159,35 м.Чтобы поддерживать завод в чистоте и порядке, в проекте предусмотрено использование скрытой дренажной трубы для дождевой воды на участке, то есть дождевая вода на территории завода сначала собирается через решетку для дождевой воды, сливается в дренажную трубу для дождевой воды на территории завода и самостоятельно стекает в реку Ипут на западной стороне территории завода.
(4)厂内外运输和道路
(4) Транспорт и дороги внутри и за пределами завода
1)运输量及运输方案
1) Объем перевозки и план транспортировки
本项目全年运输量约为510万吨/年,主要为外运化工原料、重油、石灰石、外购木片、原木等。本工程除原木外,厂外运输主要采用铁路的运输方式;厂内运输主要为化工原料,原木采用叉车、汽车倒运。为节省基建投资和减少工厂定员,建议上述大宗货物的厂外火车运输,委托专业运输公司承担。原木、化工原料、工业垃圾和其它零星货物由本厂自备汽车运输。全厂运输量见下表。
Ежегодный объем перевозок в рамках этого проекта составляет около 5,1 млн тонн в год, в основном для экспорта химического сырья, тяжелой нефти, известняка, древесной щепы, бревен и т.д.В дополнение к бревнам в этом проекте, для транспортировки за пределы завода в основном используется железнодорожный транспорт; транспортировка на заводе осуществляется в основном химическим сырьем, а бревна перевозятся вверх дном вилочными погрузчиками и автомобилями.В целях экономии инвестиций в инфраструктуру и сокращения штата сотрудников завода рекомендуется доверить перевозку вышеупомянутых сыпучих грузов поездом за пределы завода профессиональной транспортной компании.Бревна, химическое сырье, промышленные отходы и другие нерегулярные грузы перевозятся нашими собственными автомобилями.Объем транспортировки всего завода показан в таблице ниже.
表11-1 全厂运输量估算表
Таблица 11-1 Таблица оценки объема перевозок в масштабах всего предприятия
序号 | 材料名称 Название материала | 单位 | 年运量 | 运输方式 Вид транспорта | 备注 |
一 | 运入 | | | | |
1 | 原木 | t | 3459196 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | 8835750m3 8835750м 3 |
2 | 木片 | t | 35750 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | 250000m3 250000 м 3 |
3 | 氢氧化钠,max. Гидроксид натрия, макс. | t | 16800 | 铁路槽罐车 Железнодорожная автоцистерна | 30%计 30% всего |
4 | 硫酸 | t | 32655 | 铁路槽罐车 Железнодорожная автоцистерна | 98%计 98% всего |
5 | Talc Тальк | t | 1330 | 铁路专线 Железнодорожная линия | |
6 | NaHSO3 НаХСО 3 | t | 2625 | 铁路槽罐车 Железнодорожная автоцистерна | |
7 | 消泡剂Defoamer Пеногаситель Пеногаситель | t | 910 | 铁路专线 Железнодорожная линия | |
8 | 石灰石 | t | 55650 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | |
9 | 芒硝Na2SO4 Глауберова соль Na 2 ИТАК 4 | t | 34300 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | |
10 | 食盐及其他 Соль и другие | t | 44741 | 铁路专线 Железнодорожная линия | NaCl≥95% |
11 | 絮凝剂、磷酸等 Флокулянт, фосфорная кислота и т.д. | t | 22750 | 铁路专线 Железнодорожная линия | 水处理系统用 Для систем водоподготовки |
12 | HCl | t | 3325 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | 水处理系统用 Для систем водоподготовки |
13 | 石灰乳Ca(OH)2 Лаймовое молоко Ca (OH) 2 | t | | 铁路槽罐车 Железнодорожная автоцистерна | 水处理系统用 Для систем водоподготовки |
14 | 氨基磺酸 Аминосульфоновая кислота | t | 500 | 铁路槽罐车 Железнодорожная автоцистерна | 定期酸洗 Обычное маринование |
15 | 重油 | t | 84253 | 铁路槽罐车 Железнодорожная автоцистерна | |
16 | 柴油 | t | 14000 | 铁路槽罐车 Железнодорожная автоцистерна | |
17 | 其他 | t | 1000 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | |
| 运入合计 Общий объем поставок | t | 3809785 | | |
二 | 运出 | | | | |
1 | 浆板 | t | 1184000 | 铁路专线 Железнодорожная линия | |
2 | 粗塔罗油CTO Технический директор по сырому маслу таро | t | 59500 | 铁路槽罐车 Железнодорожная автоцистерна | max. макс. |
3 | 灰渣 | t | 7344 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | |
4 | 绿渣/绿泥 Зеленый шлак/зеленая грязь | t | 34378 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | 含水55% Содержание воды 55% |
5 | 其他 | t | 1000 | 汽车/铁路 Автомобильный/ железнодорожный | |
| 运出合计 Общий объем поставок | t | 1286222 | | |
三 | 运输量总计 Общий объем перевозок | t | 5096007 | | |
注:有少量水处理用化学品因ASPA目前未提供,暂按估算考虑。
Примечание: Существует небольшое количество химикатов для очистки воды, которые в настоящее время не предоставляются ASPA, поэтому это временно рассматривается как приблизительная оценка.
2)仓库
2) Склад
生产中年用化工原料及辅料用量约为32万吨。由于此地区运输方便,销售渠道广泛,因此化学品的贮存期较短。火车运到厂后,运往全厂化学品仓库内存放,部分可直接运往生产车间。
Объем химического сырья и комплектующих, используемых в производстве, составляет около 320 000 тонн.Благодаря удобной транспортировке и обширным каналам сбыта в этой области срок хранения химикатов невелик.После того, как поезд прибудет на завод, он будет отправлен на химический склад всего завода для хранения, а часть может быть отправлена непосредственно в производственный цех.
3)厂内道路布置
3) Дорожная разметка на заводе
为满足消防及运输的要求,厂内道路设计为环形路并与场外道路连接,路宽为6m,道路转弯半径12m。
Чтобы соответствовать требованиям противопожарной защиты и транспорта, дорога на заводе спроектирована как кольцевая и соединена с дорогой за пределами завода. Ширина дороги составляет 6 м, а радиус поворота дороги - 12 м.
生产区采用水泥混凝土路面,道路路面结构为:水泥混凝土路面板厚150cm(重载钢筋混凝土路面200cm);水泥稳定砂砾基层厚25cm;细沙层30cm;土工布隔层。车间引道根据车间大门宽度而定。
На производственной площадке используется цементно-бетонное покрытие, а структура дорожного покрытия такова: толщина цементно-бетонной плиты покрытия 150 см (сверхпрочное железобетонное покрытие 200 см); толщина цементно-гравийного базового слоя 25 см; слой мелкого песка 30 см; отсек для геотекстиля.Ширина направляющей мастерской зависит от ширины ворот мастерской.
全厂公、辅设施及行政楼区域开设人流大门并铺设人行道,人行道宽度与门同宽,人行道结构为:8cm厚水泥混凝土预制人行道板下面40cm干砂浆找平;水泥稳定碎石层15cm;38cm中沙垫层夯实处理。
Общественные и вспомогательные помещения и административные здания всего завода открываются пропускными воротами и укладываются тротуары. Ширина тротуаров равна ширине двери. Структура тротуаров такова: сборные тротуары из цементного бетона толщиной 8 см выровнены сухим раствором толщиной 40 см; слой гравия, стабилизированного цементом, 15 см; обработка песчаной подушки средней толщины 38 см.
4)运输设备
4) Транспортное оборудование
本工程道路运输所需车辆以满足内部运输为主。外部运输只配少量车辆,主要以铁路和外部委托合作为主。
Транспортные средства, необходимые для автомобильных перевозок в этом проекте, в основном предназначены для внутренних перевозок.Внешние перевозки осуществляются лишь небольшим количеством транспортных средств, в основном за счет сотрудничества железных дорог и внешних заказчиков.
表11-2 全厂运输量估算表
Таблица 11-2 Таблица оценки объема перевозок в масштабах всего предприятия
序号 | 名称 | 单位 | 数量 | 备注 |
1 | 2t叉车 вилочный погрузчик 2т | 台 | 20 | 库房及仓库,石灰石 Склады и складские помещения из известняка |
2 | 5t叉车 вилочный погрузчик 5 тонн | 台 | 1 | 检修 |
3 | 铲车 | 台 | 5 | 木片、及白泥、木屑 Древесная щепа, белая грязь, опилки |
4 | 5t汽车 автомобиль 5т | 辆 | 6 | 白泥,化学品、备品备件、污水区 Белая грязь, химикаты, запасные части, канализация |
5 | 抓木机 | 台 | 8 | 原木堆场 Бревенчатый двор |
6 | 地磅 | 台 | 4 | 1#、2#大门 ворота 1#, 2# |
7 | 油罐车 | 辆 | 2 | 柴油库 |
(5)总平面布置主要设计指标
(5) Основные проектные показатели общей компоновки
表11-3 总平面布置主要设计指标表
Таблица 11-3 Таблица основных проектных показателей общей компоновки
序号 | 指标 | 单位 | 数量 | 备注 |
1 | 规划总占地面积(原100万吨规划地块) Общая планируемая площадь (первоначально запланированный участок в 1 миллион тонн) | m2 | 2220649.20 | |
2 | 占地面积(厂区围墙内) Площадь пола (внутри заводской стены) | m2 | 2156890.5 | |
3 | 总建筑面积(初步估算) Общая площадь застройки (предварительная оценка) | m2 | 754911.68 | |
4 | 本期建(构)物占地面积 Текущее строительство (структура) занимает площадь в | m2 | 904384.19 | |
5 | 堆场占地面积 Площадь двора | m2 | 246293.6 | |
6 | 本期道路占地面积 Текущая площадь дороги | m2 | 160904.36 | |
7 | 本期铁路占地面积 Текущий район железной дороги | m2 | 26951.00 | |
8 | 本期工程绿地面积 Зеленая зона текущего проекта | m2 | 82482.00 | |
9 | 本工程建筑系数 Коэффициент застройки данного проекта | % | 41.93 | |
10 | 本工程场地利用系数 Коэффициент использования сайта в этом проекте | % | 70.65 | |
11 | 本工程绿化系数 Экологический фактор этого проекта | % | 3.82 | |
注:本阶段由于有部分厂区公用小型建筑为估算,估算表中建筑及占地面积暂按估算考虑。
Примечание: На данном этапе, в связи с оценкой некоторых небольших общественных зданий на территории завода, здания и площадь этажей в таблице оценки временно учитываются в соответствии с оценкой.
总平面布置图纸详见后附文件。
Пожалуйста, обратитесь к прилагаемому документу для получения подробной информации о чертежах общей планировки.
建筑及结构设计方案
Архитектурные и конструктивные решения
全厂构、建筑物设计基于工艺及各专业提供的设备布置图及要求进行方案设计,全厂部分服务及公用设施的小型建筑物,在原100万吨项目基础上未做调整的,工程量参照原100万吨项目的量。
Структура и проект здания всего завода разработаны на основе чертежей технологического процесса и компоновки оборудования и требований, предоставленных различными крупными компаниями. если небольшие здания некоторых служб и общественных объектов всего завода не были скорректированы на основе первоначального проекта грузоподъемностью 1 миллион тонн, объем проекта должен соответствовать объему первоначального проекта грузоподъемностью 1 миллион тонн.
详细构、建筑物一览表及建筑、结构设计图纸见后附文件。
С подробным перечнем сооружений и построек, а также с архитектурными и конструкторскими чертежами можно ознакомиться в прилагаемых документах.
12.1建筑设计方案概述
12.1 Обзор архитектурного проекта
(1)设计依据
(1) Проектная основа
- 设计合同及业主提供的相关参考资料和意见;
-Контракт на проектирование и соответствующие справочные материалы и мнения, предоставленные владельцем;
- 建筑专业设计遵循的中国相关主要规范、规程及标准;
-Основные соответствующие китайские нормы, регламенты и стандарты, которым следует профессиональный архитектурный дизайн;
- 与业主和Inpro交流后的相关技术要求;
-Соответствующие технические требования после общения с владельцем и Inpro;
(2)建筑设计主要技术说明
(2) Основное техническое описание архитектурного проекта
1)墙体工程
1) Проектирование стен
A.墙体结构(内部和外部)使用的材料应该具有相关试验证书和结论报告,证明其符合火灾危险К0的要求和所需的耐火极限。
В.Материалы, используемые в конструкции стен (внутренних и наружных), должны иметь соответствующие сертификаты испытаний и заключения, подтверждающие, что они соответствуют требованиям пожарной опасности 10 и требуемому пределу огнестойкости.
B.砌筑墙体砌块材料:a) 多孔砖,用于绝大部分填充隔墙、防火墙;b) 加气混凝土砌块,除潮湿场所外,均可采用;大多数情况下,墙厚度200mm,当墙体需要增加隔热性能时,如变压器室或防风门斗与其他房间的隔墙,墙厚度为300mm。
.БМатериалы для кладки стеновых блоков: а) пористый кирпич, который используется для заполнения большинства перегородок и брандмауэров; б) газобетонные блоки, которые можно использовать за исключением влажных мест; в большинстве случаев толщина стен составляет 200 мм, когда стене необходимо повысить теплоизоляционные свойства, например, в трансформаторных помещениях или ветрозащитных дверных проемах. Перегородка его комнаты имеет толщину 300 мм.
(根据最初的项目标书,工程中砌块墙主要采用的是烧结砖砌块和加气混凝土砌块,而在最近业主提供的贝利所完成的参考图中,墙体材料以加气混凝土板,或者岩棉夹芯板为主,应该与装配式有关)
(Согласно первоначальному тендеру на проект, для возведения блочной стены в проекте в основном используются блоки из спеченного кирпича и газобетона. На справочном чертеже, выполненном Bailey и предоставленном недавним владельцем, материалом стены в основном является газобетонная плита или сэндвич-панель из каменной ваты, что должно соответствовать типу сборки)
C.岩棉夹芯板墙体:用于外墙和部分内隔墙,产品应选用符合当地法规所规定的防火、节能、隔声、密闭性等物理要求的产品;在设计时应尽量采用符合板材尺寸模数的柱距和高度,以免造成墙板材料浪费,厚度150mm。
З..Стеновые сэндвич-панели из каменной ваты: используемые для наружных стен и части внутренних перегородок, изделия должны выбираться в соответствии с физическими требованиями противопожарной защиты, энергосбережения, звукоизоляции, воздухонепроницаемости и так далее, предусмотренными местными нормативами; При проектировании следует максимально использовать расстояние между колоннами и высоту, соответствующие размеру и модулю плиты, чтобы избежать нанесения повреждений. Материал стеновой панели расходуется впустую, а толщина составляет 150 мм.
D.砌块外墙保温措施:潮湿房间和部分空调房间的外墙采用砌块墙,外侧敷设岩棉保温层(密度80kg/m3),厚度150或250mm;岩棉保温层外加设防风防潮膜和镀锌压型钢板外墙板。
Д.Меры по утеплению наружных стен из блоков: Стены из блоков используются для наружных стен влажных помещений и некоторых помещений с кондиционером, а снаружи укладывается слой утеплителя из каменной ваты (плотностью 80 кг / м). 3 ), толщиной 150 или 250 мм; изоляционный слой из каменной ваты дополнительно оснащен ветрозащитной и влагостойкой пленкой и наружными стеновыми панелями из оцинкованной прессованной стали.
E.除特殊说明外,所有厂房、仓库外墙在标高1.200m以下,采用XPS(挤塑聚苯板)为芯材的夹芯结构,XPS厚度不小于120mm,室外一侧为80厚现浇钢筋混凝土墙,室内侧为100厚现浇钢筋混凝土或砌块墙。
E.За исключением специальных инструкций, наружные стены всех заводов и складов имеют высоту ниже 1.200 м и представляют собой сэндвич-конструкцию с использованием XPS (плиты из экструдированного полистирола) в качестве основного материала. Толщина XPS составляет не менее 120 мм. Внешняя сторона представляет собой монолитную железобетонную стену толщиной 80 мм, а внутренняя сторона - монолитный железобетон толщиной 100 м или ЖБИ.Блочная стена.
2)屋面工程
2) Проектирование кровли
A.屋顶使用的材料系统应该具有相关试验证书和结论报告,证明其符合火灾危险 КП0,К0的要求和所需的耐火极限。
В.Система материалов, используемая в кровле, должна иметь соответствующие сертификаты испытаний и заключения, подтверждающие, что она соответствует требованиям пожарной опасности КП0, К0 и требуемому пределу огнестойкости.
B.屋面防水等级,不低于中国国标《建筑防火通用规范》GB 55037-2022中所规定的一级防水等级。
.БСтепень водонепроницаемости крыши не ниже уровня водонепроницаемости первого уровня, указанного в китайском национальном стандарте "Общие технические требования по противопожарной защите зданий" GB 55037-2022.
C.屋顶坡度应该符合施工规范СП 17.13330.2017表格4.1的要求。
З..Уклон крыши должен соответствовать требованиям Формы 4.1 строительной спецификации СП 17.13330.2017.
D.屋面排水尽量采用内落水,以防止外置落水管冬季冻胀破坏,内落水详见水道专业图纸;屋面排水管之间的距离应该按不大于24米考虑,排水管横截面积需要满足不低于1.5平方公分对1平方米屋顶面积。
Д.Для водостока на крыше следует максимально использовать внутренние водосточные трубы, чтобы предотвратить обморожение и повреждение наружных водосточных труб зимой. Пожалуйста, обратитесь к профессиональным чертежам водных путей для получения подробной информации о внутренних водосточных трубах; Расстояние между водосточными трубами на крыше должно составлять не более 24 метров, а площадь поперечного сечения водосточных труб должна соответствовать площади крыши не менее 1,5 квадратных сантиметров на 1 квадратный метр.
E.设置室外垂直爬梯或专用楼梯间,作为通达屋面的入口,保证每一块屋面都有这样的入口。入口之间设置屋顶走道联通。
E.Установите наружную вертикальную лестницу или специальную лестничную клетку в качестве входа на крышу, чтобы убедиться, что каждый участок крыши имеет такой вход.Между входами проложен проход на крыше для соединения.
3)装修工程
3) Проект реконструкции
A.内外墙采用的夹芯板,及屋顶采用的压型钢板,由工厂运送至建筑工地,不要求补充装饰。
В.Сэндвич-панели, используемые для внутренних и наружных стен, и прессованные стальные листы, используемые для кровли, транспортируются с завода на строительную площадку, и никакой дополнительной отделки не требуется.
B.墙壁和天花板所有外表面均采用灰白色调。
.БВсе внешние поверхности стен и потолков выкрашены в грязно-белый цвет.
C.在衣帽间、卫生间墙壁上镶嵌瓷砖的高度为2.1米,超过2.1米地方涂抹水离散性油漆,天花板上涂抹水离散性油漆;
З..Высота керамической плитки, выложенной на стенах гардеробной и ванной комнаты, составляет 2,1 метра, а на места более 2,1 метра нанесена водорастворимая краска, а на потолок нанесена водорастворимая краска.;
D.在生活用房及行政办公场所内,地面采用防滑瓷砖,卫生间、淋浴室地面采用防滑非釉瓷砖制成。
Д.В жилых комнатах и административных офисных помещениях пол выложен нескользящей керамической плиткой, а пол ванной и душевой комнаты выложен нескользящей неглазурованной керамической плиткой.
E.位于厂房楼层上的电仪设备用房,如房间下层设有电缆室,楼面采用铺防滑地转;位于厂房首层的电仪设备用房地面,采用架空活动地板地面,架空高度约1.2m,详见设计。地板采用防火、抗静电陶瓷面板,由专业供货商制作安装。
E.В помещении с электроинструментным оборудованием, расположенном на этаже завода, например, на нижнем этаже помещения с кабельным помещением, пол вымощен нескользящим поворотным полом; пол помещения с электроинструментальным оборудованием, расположенного на первом этаже завода, имеет подвесной подвижный пол, высота потолка составляет около 1,2 м, подробности смотрите на проекте.Пол покрыт огнеупорными и антистатическими керамическими панелями, которые изготавливаются и устанавливаются профессиональными поставщиками.
F.位于楼板上的通风机房或其他有震动设备的房间,根据周围环境情况,如有必要需在楼板上采取隔震措施,如粘贴自粘型聚合防水隔音材料;
Ф.Для вентилируемых компьютерных залов или других помещений с виброоборудованием, расположенным на полу, в зависимости от окружающей среды, при необходимости, необходимо принять меры по сейсмоизоляции пола, такие как нанесение самоклеящихся полимерных водонепроницаемых и звукоизоляционных материалов.;
G.为降低办公生活办公场所内噪声水平,在办公室与有噪音的场所之间应砌有金属龙骨石膏纤维板制成的隔音板,隔音板类型С363-150毫米(空气中噪音隔离系数为52分贝)。
Г.Чтобы снизить уровень шума в офисе и жилых помещениях, между офисом и шумным местом следует установить звукоизоляционные панели из гипсоволокнистой плиты с металлическим килем. Тип звукоизоляционной плиты составляет 1363-150 мм (коэффициент шумоизоляции в воздухе составляет 52 децибела).
4)门窗工程
4) Проектирование дверей и окон
A.厂房的外窗选用断桥铝合金框节能窗,带有双室双层中空玻璃,玻璃含热反射涂层,玻璃之间的夹层为12毫米厚。
В.Наружные окна завода представляют собой энергосберегающие окна с разбитыми рамами из алюминиевого сплава, с двухкамерным двухслойным полым стеклом, стекло содержит теплоотражающее покрытие, а прослойка между стеклами имеет толщину 12 мм.
B.仓库的外窗选用断桥铝合金框节能窗,带有单室单层中空玻璃,玻璃之间的夹层为16毫米厚。
.БНаружные окна склада изготовлены из энергосберегающих окон с рамой из алюминиевого сплава broken bridge с однокамерным однослойным полым стеклом, а прослойка между стеклами имеет толщину 16 мм.
C.平开门选用钢制夹板门,包括消防用门。大型门可选用钢制提升门,包括消防用门。外门结构应能满足当地对建筑物的热防护要求。
З..Стальные шинные двери используются для створчатых дверей, в том числе противопожарных.Стальные подъемные двери можно использовать для больших дверей, в том числе противопожарных.Конструкция наружной двери должна соответствовать местным требованиям по теплозащите здания.
5)其他
5) Другие
A.生产车间配备的卫生间和适合最大工作班人数的休息室,距离工作地点不超过75米。
В.Производственный цех оборудован ванной комнатой и комнатой отдыха, подходящей для максимального количества рабочих смен, на расстоянии не более 75 метров от места работы.
B.疏散楼梯:踏步尺寸固定为300宽,150高,如层高不是150的整倍数,可调整楼梯间平台或地面的标高,同时在楼梯间门口处设小坡道。梯段的宽度固定为900,1050,1200,根据人数选择。
.БЭвакуационная лестница: Размер ступеней фиксирован на уровне 300 в ширину и 150 в высоту. Если высота пола не кратна целому числу 150, высоту лестничной площадки или земли можно отрегулировать, а у входа на лестничную клетку оборудуют небольшой пандус.Ширина секции лестницы фиксирована на отметках 900, 1050 и 1200, которые могут быть выбраны в зависимости от количества человек.
C.操作梯一般选用钢梯,踏步200宽,200高,宽度600,800,1000mm。
З..Рабочая лестница обычно изготавливается из стальной лестницы со ступенями шириной 200, высотой 200 и шириной 600, 800 и 1000 мм.
D.除注明者外,本工程室内外临空处栏杆、楼梯和平台栏杆类别为一类,安全栏杆水平荷载不小于1.0kN/m;
Д.Если не указано иное, перила, лестницы и перила платформы во внутреннем и наружном исполнении данного проекта отнесены к одной категории, а горизонтальная нагрузка на защитные перила составляет не менее 1,0 кН /м.;
厂房建筑设计图详见后附文件。
Пожалуйста, обратитесь к прилагаемому документу для получения подробной информации об архитектурном проекте завода.
12.2结构设计方案概述
12.2 Обзор плана структурного проектирования
(1)设计依据
(1) Проектная основа
- 业主提供的原100万吨项目的“岩土工程勘察报告”
- “Отчет о инженерно-геологических изысканиях” первоначального проекта мощностью 1 миллион тонн, предоставленный владельцем
- 结构专业设计遵循的中国相关主要规范、规程及标准
-При профессиональном проектировании конструкции соблюдаются основные соответствующие китайские нормы, регламенты и стандарты
- 与业主和Inpro交流后的相关技术要求
-Соответствующие технические требования после общения с владельцем и Inpro
(2)结构设计主要技术指标
(2) Основные технические показатели конструктивного проектирования
a. 设计基准期为50年,主体结构设计工作年限为50年;混凝土结构、钢结构、砌体结构的表面防护层的设计使用年限:10~15年。
a. Расчетный период составляет 50 лет, а расчетный срок службы основной конструкции - 50 лет; расчетный срок службы поверхностного защитного слоя бетонной конструкции, стальной конструкции и каменной конструкции: 10 ~ 15 лет.
b. 碱炉、生物质锅炉、烟囱、汽机间、10千伏总配电室、氯碱车间、二氧化氯车间、硫酸和烧碱仓库建筑结构安全等级为一级,结构重要性系数为1.1;其余建筑结构安全等级为二级,结构重要性系数为1.0。
b. Щелочные печи, котлы на биомассе, дымоходы, паровые машинные отделения, помещения для распределения электроэнергии 10 кВ, хлорно-щелочные цеха, цеха по производству диоксида хлора, склады серной кислоты и каустической соды - уровень безопасности конструкции здания составляет один уровень с коэффициентом конструктивной важности 1,1; уровень безопасности остальных строительных конструкций составляет два уровня с коэффициентом конструктивной важности 1 ..0.
c. 地基基础(或桩基)设计等级为乙级。
c. Проектный уровень основания фундамента (или свайного фундамента) соответствует классу B.
d. 除单体注明外,结构的计算嵌固部位为基础顶。
d. Если это не указано мономером, расчетным местом встраивания конструкции является верхняя часть основания.
(3)主要荷载(作用)取值
(3) Величина основной нагрузки (эффекта)
a. 基本风压:0.3N/m2地面粗糙度类别:B类;
a. Основное давление ветра: 0,3 Н /м 2 Категория шероховатости грунта: Класс B;
b. 基本雪压:2.67kN/m2(50年重现期);
b. Базовое давление снега: 2,67 кН /м 2 (50-летний период повторения);
c. 楼面活荷载按设备供货商、工艺、电气等专业提供的数据取值,详见单体设计各楼层结构图;
c. Активная нагрузка на пол рассчитывается в соответствии с данными, предоставленными поставщиком оборудования, технологическими, электрическими и другими специалистами. Для получения подробной информации, пожалуйста, обратитесь к структурной схеме каждого этажа monomer design.;
d. 楼梯、参观走廊活荷载为3.5kN/m2;
d. Активная нагрузка на лестницу и коридоры для посещений составляет 3,5 кН / м2;
e. 屋面板、檩条、钢筋混凝土挑檐、悬挑雨篷和预制小梁的施工及检修集中荷载为1kN,并应在最不利位置处进行验算;计算挑檐、悬挑雨篷的承载力时,应沿板宽每1m取一个集中荷载;验算挑檐、悬挑雨篷倾覆时,应沿板宽每隔2.5m~3m取一个集中荷载。
e. Централизованная нагрузка при строительстве и обслуживании кровельных панелей, обрешетки, железобетонных карнизов, консольных навесов и сборных трабекул составляет 1 Кн и должна быть проверена в наиболее неблагоприятном положении; при расчете несущей способности карнизов и консольных навесов следует учитывать централизованную нагрузку на каждые 1 м по ширине доски.; Убедитесь, что при переворачивании карнизов и консольных навесов следует учитывать концентрированную нагрузку через каждые 2,5 ~ 3 м по ширине доски.
f. 楼梯、阳台、上人屋面等的栏杆顶部水平荷载为1kN/m,栏杆竖向荷载为1.2KN/m。
f. Горизонтальная нагрузка на верхнюю часть перил лестниц, балконов, основной кровли и т.д. составляет 1 КН/м, а вертикальная нагрузка на перила составляет 1,2 КН/м.
g. 除上述注明荷载外,其它荷载尚应满足《工程结构通用规范》GB55001-2021、《建筑结构荷载规范》GB50009-2012要求。在施工、安装、生产、维修过程中,楼屋面活荷载均不得超过允许值。悬挂吊车、葫芦额定起重量详见单体设计图,使用时不得超过额定荷载值。
г. В дополнение к нагрузкам, указанным выше, другие нагрузки по-прежнему должны соответствовать требованиям GB55001-2021 и GB50009-2012 "Общей спецификации инженерных сооружений" и GB50009-2012 "Спецификации нагрузки на строительные конструкции".В процессе строительства, монтажа, производства и технического обслуживания активная нагрузка на крышу здания не должна превышать допустимого значения.Номинальный грузоподъемный вес подвесных кранов и талей подробно указан в конструктивных чертежах monomer, и при использовании не должно быть превышено номинальное значение нагрузки.
(4)设计计算程序
(4) Программа проектного расчета
a. 基础计算:中国建筑科学研究院建筑工程软件研究所PKPM 2021V12版 JCCAD或北京盈建科软件股份有限公司YJK V6;
a. Базовый расчет: JCCAD версии PKPM 2021V12, Института программного обеспечения для строительной инженерии Китайской академии строительных наук или Beijing Yingjianke Software Co., Ltd. YJK V6;
b. 上部结构整体计算:中国建筑科学研究院建筑工程软件研究所PKPM 2021 V12版 SATWE;或北京盈建科软件股份有限公司YJK V6;
b. Общий расчет надстройки: версия PKPM 2021 V12 SATWE, Института программного обеспечения для строительной инженерии Китайской академии строительных наук; или Beijing Yingjianke Software Co., Ltd. YJK V6;
c. 钢屋面钢梁、钢桁架计算:中国建筑科学研究院建筑工程软件研究所PKPM 2021 V12版 STS;
З.. Расчет стальной кровли, стальных балок и стальных ферм: PKPM 2021 V12 edition STS, Программное обеспечение Института строительной инженерии Китайской академии строительных наук;
d. 檩条、钢吊车梁计算:中国建筑科学研究院建筑工程软件研究所PKPM 2021 V12版 钢结构工具箱;
д. Расчет обрешетки и стальной подкрановой балки: PKPM 2021 V12 Steel Structure Toolbox, Программное обеспечение Института строительной инженерии, Китайская академия строительных наук;
e. 水池:中国建筑科学研究院建筑工程软件研究所PKPM 2021 V12版 水池设计软件;
e. Пул: Программное обеспечение для проектирования пула версии PKPM 2021 V12, Институт программного обеспечения для строительной инженерии, Китайская академия строительных наук;
(5)主要结构材料
(5) Основные конструкционные материалы
a. 钢筋:采用А500С,抗拉强度设计值fy=435N/mm2。
a. Используется арматура:500500С, а расчетное значение предела прочности при растяжении составляет fy = 435 Н /мм 2 。
b. 混凝土:垫层B7.5;基础及上部结构采用B30。
b. Бетон: Подушка B7.5; B30 используется для фундамента и пролетных строений.
c. 钢材及钢板:采用C345-6。
c. Сталь и стальные листы: Используется С345-6.
(6)地基基础工程
(6) Проектирование фундамента
a. 依据《克拉斯诺亚尔斯克边疆区的博古恰内木材深加工生物技术综合体》地勘报告;
a. Согласно отчету геологоразведочных работ "Биотехнологического комплекса глубокой переработки древесины в Богукане в Красноярском крае";
b. 基础型式采用独立基础,桩基础。
b. Тип фундамента включает независимый фундамент и свайный фундамент.
c. 本场地为季节性冻土。标准冻土深度2.1~3.5m。
c. Этот участок покрыт сезонной вечной мерзлотой.Стандартная глубина залегания вечной мерзлоты составляет 2,1 ~ 3,5 м.
厂房结构设计详见后附文件。
Пожалуйста, обратитесь к прилагаемому документу для получения подробной информации о конструкции установки.
其它公用设施及技术说明
Другие общественные объекты и технические инструкции
13.1烟囱及主要大气排放指标
13.1 Дымовые трубы и основные показатели выбросов в атмосферу
本项目碱回收炉、生物质锅炉及启动锅炉、石灰窑产生的烟气经烟气净化处理后,达到俄罗斯当地环保要求的限额排放。
После очистки дымовых газов, образующихся в печи регенерации щелочей, котле на биомассе, пусковом котле и печи для обжига извести в рамках этого проекта, они достигают предельного уровня выбросов, требуемого местными органами охраны окружающей среды в России.
项目拟采用一个多筒组合钢烟囱组,集中布置。在项目的进行过程中与业主和当地咨询公司Inpro多次交流和方案比较,达成共识:烟囱位置维持在原100万吨项目的位置,根据目前的产量和烟气排放量调整各烟囱的尺寸。烟囱及大气排放指标如下。
В проекте предполагается использовать многоцилиндровую комбинированную группу стальных дымоходов, расположенную централизованно.В ходе проекта у нас было много обменов мнениями и сравнений планов с владельцем и местной консалтинговой компанией Inpro, и мы пришли к единому мнению: расположение дымохода должно быть сохранено на первоначальном месте проекта мощностью 1 миллион тонн, а размер каждого дымохода должен быть скорректирован в соответствии с текущим производством и выбросами дымовых газов. Размер дымохода.Ниже приведены показатели дымовой трубы и выбросов в атмосферу.
(1)碱回收炉烟气排放
(1) Выбросы дымовых газов из печи для регенерации щелочей
本项目设有两套碱回收炉(2x3800tDS/d)及静电除尘烟气净化系统,由于碱炉烟气量大,并考虑项目开机时单套碱炉运行,因此碱炉烟囱按各自系统考虑,设置两个排烟囱。烟囱及烟气参数如下:
Этот проект оснащен двумя установками печей для регенерации щелочей (2x3800tDS / d) и системой очистки дымовых газов с электрофильтром. Из-за большого количества дымовых газов в щелочной печи и с учетом работы одной установки щелочной печи при запуске проекта дымоход щелочной печи рассматривается в соответствии с его собственной системой, и устанавливаются две вытяжные трубы.Параметры дымохода и дымовых газов следующие:
内容 | 单位 | 项目数值 Стоимость товара | 备注 |
烟气量 | Nm3/h Нм 3 / ч | 780000 | 按单台计 В соответствии с единым блоком |
烟气温度 Температура дымовых газов | ℃ | 180 | |
烟囱直径 Диаметр дымохода | m | 5.0 | 按单台计,共两个 В соответствии с одним подразделением, всего их два |
烟囱高度 Высота дымохода | m | 100 | 后期根据环评修正 Пересмотрено позже в соответствии с ОВОС |
博古恰内业主提供的碱炉排放标准如下:
Нормы выбросов щелочных печей, предоставленные владельцами в Богуче, следующие:
(2)生物质锅炉烟气排放
(2) Выбросы дымовых газов от котлов, работающих на биомассе
本项目设有两套生物质锅炉(2x130t/h)及静电除尘烟气净化系统,烟囱按两台锅炉对应一个烟囱考虑,烟囱及烟气参数如下:
В этом проекте предусмотрены два комплекта котлов на биомассе (2x130 т / ч) и система очистки дымовых газов с электрофильтром. Дымоходы рассматриваются в соответствии с двумя котлами, соответствующими одному дымоходу. Параметры дымохода и дымовых газов следующие:
内容 | 单位 | 项目数值 Стоимость товара | 备注 |
烟气量 | Nm3/h Нм 3 / ч | 473285 | 按两台计 В соответствии с двумя единицами измерения |
烟气温度 Температура дымовых газов | ℃ | 155 | |
烟囱直径 Диаметр дымохода | m | 3.8 | 按两台计,共一个 По двум единицам измерения, всего одна |
烟囱高度 Высота дымохода | m | 100 | 后期根据环评修正 Пересмотрено позже в соответствии с ОВОС |
博古恰内业主提供的生物质炉排放标准如下:
Стандарты выбросов печей на биомассе, предоставленные владельцами в Богуче, следующие:
(3)石灰窑烟气排放
(3) Выбросы дымовых газов из печи для обжига извести
本项目设有两套石灰窑(2x700t/h)及静电除尘烟气净化系统,烟囱按两台石灰窑对应一个烟囱考虑,烟囱及烟气参数如下:
В этом проекте предусмотрены два комплекта печей для обжига извести (2х700 тонн в час) и системы электростатического удаления пыли и очистки дымовых газов. Дымоходы рассматриваются в соответствии с двумя печами для обжига извести, соответствующими одному дымоходу. Параметры дымохода и дымовых газов следующие:
内容 | 单位 | 项目数值 Стоимость товара | 备注 |
烟气量 | Nm3/h Нм 3 / ч | 250000 | 按两台计 В соответствии с двумя единицами измерения |
烟气温度 Температура дымовых газов | ℃ | 260-280 | |
烟囱直径 Диаметр дымохода | m | 3.2 | 按两台计,共一个 По двум единицам измерения, всего одна |
烟囱高度 Высота дымохода | m | 100 | 后期根据环评修正 Пересмотрено позже в соответствии с ОВОС |
博古恰内业主提供的石灰窑排放标准如下:
Нормы выбросов печей для обжига извести, предоставляемые владельцами в Богуче, следующие:
(4)启动备用锅炉烟气排放
(4) Запустите выпуск дымовых газов из резервного котла
根据博古恰内提供的信息,不考虑备用启动锅炉排放,因为该设备只用于碱炉和生物质锅炉点火。
Согласно информации, предоставленной Boguciane, резервный пусковой разряд котла не рассматривается, поскольку оборудование используется только для розжига щелочных печей и котлов на биомассе.
经双方交流和讨论,设置一个排放烟囱,与两根碱炉烟囱、一根生物质锅炉烟囱、一根石灰窑烟囱,共5根烟囱用钢结构组合成一组烟囱,位置维持原100万吨的位置不变。
После обмена мнениями и обсуждений между двумя сторонами был установлен сливной дымоход вместе с двумя дымоходами щелочных печей, дымоходом котла на биомассе и дымоходом печи для обжига извести. Всего 5 дымоходов были объединены в группу дымоходов со стальной конструкцией. Положение первоначального 1 миллиона тонн остается неизменным.
(5)制浆漂白尾气
(5) Варка целлюлозы и отбеливание выхлопных газов
制浆漂白尾气中含有少量的氯及二氧化氯,经洗涤器洗涤后排放,指标如下:
Отходящий газ при варке целлюлозы и отбеливании содержит небольшое количество хлора и двуокиси хлора, которые выводятся после промывки в скруббере. Показатели следующие:
洗涤后气体中Cl2+ClO2:≤10mg act.Cl/Nm3
Cl в газе после промывки 2 +ClO 2 : ≤10 мг act.Cl/Nm 3
(6)氯碱和二氧化氯制备尾气
(6) Подготовка выхлопных газов из хлорщелочи и диоксида хлора
化学品制备过程中尾气经洗涤器洗涤后排放,排放指标如下:
Во время приготовления химикатов выхлопные газы удаляются после промывки скруббером, и показатели выбросов являются следующими:
排放源 | 典型成分 Типичные ингредиенты |
海波塔 | ≤ 5 ppm v/v Cl2 – 正常 ≤ 5 частей на миллион в /в Cl 2 – 正常 |
氢气洗涤器 Водородный скруббер | ≤ 5 ppm v/v Cl2 ≤ 5 частей на миллион в /в Cl 2 |
HCl 尾气洗涤器 Скруббер для очистки выхлопных газов HCl | ≤ 20 ppm v/v HCl; ≤ 5 ppm v/v Cl2 ≤ 20 ppm v / v HCl; ≤ 5 ppm v / v Cl 2 |
注:以上排放指标待详细设计阶段确定供货商后确定。
Примечание: Вышеуказанные показатели выбросов будут определены после определения поставщика на этапе детального проектирования.
13.2燃油库
13.2 Склад топлива
本项目生产用燃油主要为重油、轻柴油和粗塔罗油(CTO),重油和轻柴油市场外购,粗塔罗油由黑液中撇出的皂化物制备而成。
Мазут, используемый при производстве этого проекта, в основном представляет собой тяжелую нефть, легкое дизельное топливо и неочищенное масло таро (CTO). Тяжелую нефть и легкое дизельное топливо закупают на рынке, а неочищенное масло таро получают из омыленных веществ, обезжиренных из черной жидкости.
外来重油自铁路专用线卸至两个700m3的重油槽,其中一个槽正常按50%的比例混合粗塔罗油,供石灰窑使用,当碱炉开机助燃时临时使用。重油系统设有油泵房及重油加热器。粗塔罗油来自粗塔罗油制备系统,正常用于石灰窑燃料,非正常或多余的塔罗油产品送成品贮槽,可外卖。
Иностранная тяжелая нефть выгружается со специальной железнодорожной ветки на расстоянии двух 700 метров 3 Из резервуаров для тяжелой нефти, один из которых обычно смешивается с сырой нефтью в соотношении 50% для использования в печах для обжига извести и временно используется при включении щелочной печи для облегчения горения.Система подачи тяжелого масла оснащена масляным насосом и нагревателем тяжелого масла.Сырое масло таро поступает из системы подготовки сырого масла таро и обычно используется в качестве топлива для обжига извести. Ненормированные или избыточные продукты из масла таро направляются в резервуар для хранения готовой продукции и могут быть удалены.
外来轻柴油自铁路专用线卸至两个700m3的轻柴油槽,供碱炉、生物质炉及启动锅炉开机点火使用。启动备用锅炉在运行时,可使用粗塔罗油。轻柴油系统设有油泵房,同时考虑进厂运输货车的加油设施。
Иностранное легкое дизельное топливо выгружается с выделенной железнодорожной линии на расстоянии двух 700 метров 3 Резервуар для легкого дизельного топлива используется для розжига в щелочных печах, печах на биомассе и пусковых котлах.При запуске резервного котла можно использовать сырую нефть, когда он работает.Система легкого дизельного топлива имеет маслонасосное отделение с учетом возможностей заправки грузовиков, поступающих на завод.
本设计阶段考虑了燃油系统在总图上的布置位置,以及铁路专用供油和卸油位置。燃油特性及具体将在后续详细设计进行。
На этом этапе проектирования рассматриваются схема и расположение топливной системы на генеральном плане, а также специальные места подачи и разгрузки масла на железной дороге.Характеристики топлива и детали будут детально проработаны в будущем.
13.3化学品
13.3 Химические вещества
全厂生产过程中需要添加各类化学品,制浆生产线需要的化学品主要有二氧化氯、烧碱、氧气、硫酸、芒硝、石灰石以及水处理所需的化学品等。浆厂配套的化学品制备系统有氯碱和二氧化氯,生产制浆所需的二氧化氯和烧碱,烧碱产量不足部分外购;浆厂配套设有制氧站供制浆使用;其他由市场外购,外购化学品品种、质量及需要量见下表。
В производственный процесс всего завода необходимо добавлять все виды химикатов. Основными химическими веществами, необходимыми для линии производства целлюлозы, являются диоксид хлора, каустическая сода, кислород, серная кислота, глауберова соль, известняк и химикаты, необходимые для очистки воды.Система химической подготовки, поддерживающая целлюлозный завод, включает хлорщелочь и диоксид хлора, а диоксид хлора и каустическая сода, необходимые для производства целлюлозы, закупаются частично за счет недостаточного объема производства каустической соды; целлюлозный завод оснащен станцией по производству кислорода для варки целлюлозы; другие химические вещества передаются рынком на аутсорсинг, а разнообразие, качество и востребованность химических веществ передаются на аутсорсинг. Смотрите таблицу ниже.
表13.3-1 主要外购化学品品种、质量及需要量
Таблица 13.3-1 Основные типы, качество и спрос на химические вещества, передаваемые на внешний подряд
序号 | 化学品名称 Химическое название | 单位 | 年需要量 Годовой спрос | 用途 | 备 注 |
1 | 氢氧化钠NaOH Гидроксид натрия NaOH | t | 10430 | 补充,定期洗涤 Пополняйте запасы, регулярно мойте | 以100%计 Основанный на 100% |
2 | 硫酸H2SO4 Серная кислота H 2 ИТАК 4 | t | 32655 | 制浆、CTO Варка целлюлозы, ТЕХНИЧЕСКИЙ директор | 以100%计 Основанный на 100% |
3 | 硫酸镁MgSO4 Сульфат магния MgSO 4 | t | 3325 | 制浆 | 100%计 количество 100% |
4 | Talc Тальк | t | 1330 | 制浆 | 100%计 количество 100% |
5 | NaHSO3 НаХСО 3 | t | 2625 | 制浆 | 100%计 количество 100% |
6 | 消泡剂Defoamer Пеногаситель Пеногаситель | t | 910 | 制浆 | |
7 | 石灰石 | t | 55650 | 石灰窑 | 90%CaCO3 |
8 | 芒硝Na2SO4 Глауберова соль Na 2 ИТАК 4 | t | 34300 | 碱炉 | |
9 | 原盐及其它 Сырая соль и другие | t | 44741 | 氯碱及二氧化氯制备 Получение хлорщелочи и диоксида хлора | NaCl 99.4%wt NaCl 99,4%по массе |
10 | 絮凝剂、磷酸等 Флокулянт, фосфорная кислота и т.д. | t | 22750 | 水处理系统用 Для систем водоподготовки | |
11 | HCl | t | 3325 | 水处理系统用 Для систем водоподготовки | |
12 | 石灰乳Ca(OH)2 Лаймовое молоко Ca (OH) 2 | t | | 水处理系统用 Для систем водоподготовки | 待定 |
13 | 氨基磺酸 Аминосульфоновая кислота | t | 500 | 定期酸洗用 Для обычного маринования | 估算 |
外购液体化学品设有贮存罐区,固体化学品设有贮存仓库,在总图上规划有铁路专用线卸料点。
Здесь есть резервуарная зона для хранения жидких химикатов, поставляемых на аутсорсинг, и склад для хранения твердых химикатов. На генеральном плане запланировано специальное место разгрузки на железнодорожной ветке.
具体将在后续详细设计时确定。
Детали будут определены при последующем детальном проектировании.
13.4其他配套及服务设施
13.4 Другие вспомогательные и обслуживающие объекты
全厂含有其他辅助、公用配套及服务设施。本设计阶段采用原100万吨项目内容及资料:
Вся фабрика содержит другие вспомогательные, общественные вспомогательные и обслуживающие объекты.На этом этапе проектирования используются материалы первоначального проекта объемом 1 миллион тонн:
垃圾填埋场及配套设施:按原100万吨的设计资料;
Свалки и вспомогательные сооружения: согласно первоначальной проектной информации, 1 миллион тонн;
机修及维修间:按原100万吨的设计资料;
Помещение для ремонта и технического обслуживания машин: согласно первоначальной проектной информации, 1 миллион тонн;
厂前区办公楼及配套设施:按原100万吨的设计资料;中央控制室按自控专业布置要求调整。
Офисное здание и вспомогательные помещения в передней части завода: согласно первоначальной проектной информации, 1 миллион тонн; центральная диспетчерская скорректирована в соответствии с требованиями профессиональной компоновки автоматического управления.
大门、围墙及值班等设施:按原100万吨的设计资料;
Оборудование, такое как ворота, заборы и калитки: согласно первоначальной проектной информации, 1 миллион тонн;
其他未表示的或缺的小型的设施和房间待后续详细设计时完善。
Другие небольшие помещения, которые не указаны или отсутствуют, будут доработаны при последующем детальном проектировании.
13.5噪音要求
13.5 Требования к шуму
全厂运行各车间通风及生产设备所产生的噪音,将在后续详细设计阶段,根据博古恰内纸浆厂100万吨项目获取的卫生保护区域的方案要求,对具体选择的设施及噪音进行核实,确认通风和生产设备的噪音水平。
Шум, создаваемый вентиляционным и производственным оборудованием цехов при работе всего завода, будет проверен на последующей стадии детального проектирования, в соответствии с требованиями плана санитарно-защитной зоны, полученного в рамках проекта строительства целлюлозного завода в Богукане объемом 1 миллион тонн, выбранные объекты и уровень шума будут проверены для подтверждения уровня шума вентиляции и производственного оборудования.
噪音防治措施:本工程备料削片机、再碎机,浆板等车间的真空泵和风机、碱回收及热电站的风机、引风机,空压站的空压机等设备是产生噪音主要设备,除了配备消音器设备外,采取集中布置,采取必要的减震、消音、隔音措施,使噪音控制在一定的范围之内;为操作人员设置隔音较好的操作室,减轻对工人的危害,对需去噪音隔离区处理问题的工作人员配备了防护措施(配备耳塞);并加强厂区的绿化,降低噪音,改善环境。
Меры по предотвращению шума и борьбе с ним: вакуумные насосы и вентиляторы в цехах, такие как измельчители материалов, измельчители целлюлозы, вентиляторы для извлечения щелочи и тепловых электростанций, вентиляторы с принудительной тягой, воздушные компрессоры на воздушных компрессорных станциях и другое оборудование являются основным оборудованием, производящим шум. В дополнение к оборудованию с глушителями применяется централизованная схема. Примите необходимые меры по амортизации, глушению и звукоизоляции для контроля шума в определенном диапазоне; обустройте операционное помещение с лучшей звукоизоляцией для операторов, чтобы уменьшить вред для рабочих, и обеспечьте защитные меры (оснащенные берушами) для персонала. персонал, которому необходимо отправиться в зону шумоизоляции, чтобы решить проблему; а также усилить озеленение заводской территории, снизить уровень шума и улучшить окружающую среду.
13.6生产事故应急处理
13.6 Экстренное реагирование на производственные аварии
漏油处理措施:当汽油、机油箱出现事故时,油将排到事故油池存放,然后进行回收处理;重油排污设置隔油池,以免排入下水道,污染环境。
Меры по ликвидации разливов нефти: При аварии в резервуаре для бензина и масла масло сбрасывается в аварийный масляный резервуар для хранения, а затем перерабатывается; сточные воды с тяжелыми маслами оснащаются жироуловителями, чтобы избежать сброса в канализацию и загрязнения окружающей среды.
跑、冒、滴、漏处理:
Запущенная, рискованная, капающая, протекающая обработка:
(1)各车间、各工段均设置了废料收集槽,将跑冒滴漏以及出事故时,把废料、黑液等收集起来,定期定量地送回生产系统中去。
(1) В каждом цехе и секции установлены резервуары для сбора отходов, черной жидкости и т.д. В случае попадания капель и несчастных случаев и регулярной и количественной отправки их обратно в производственную систему.
(2)各车间、各工段凡是有害化学品的槽罐,均有钢筋混凝土围起来(体积要大于最大槽罐的体积)、排水沟处配有电导仪和阀门,一旦槽罐发生泄漏时电导仪输出指令自动关闭阀门,将泄漏的化学药品收集起来,正常后送回系统或酌情单独处理,不会造成对环境的污染。
(2) Все резервуары с опасными химикатами в каждом цехе и секции окружены железобетоном (объем должен быть больше объема самого большого резервуара), а дренажная канава оборудована измерителем электропроводности и клапаном. Как только резервуар протекает, измеритель электропроводности выдает команду на автоматическое закрытие клапана, и вытекший химикат будет отправлен в резервуар. Лекарства собираются и отправляются обратно в систему после нормальной работы или обрабатываются отдельно по мере необходимости, чтобы не загрязнять окружающую среду.
应急事故处理:
Обработка аварийных инцидентов:
当生产线出现大的泄漏事故时,将污染物排放到应急池中,待系统正常时,拟将污染物送回系统中去或酌情单独处理,不会由于事故造成对环境的污染。
Когда на производственной линии происходит крупная утечка, загрязняющие вещества сбрасываются в аварийный бассейн. когда система работает нормально, загрязняющие вещества возвращаются в систему или обрабатываются отдельно по мере необходимости, так что загрязнение окружающей среды не будет вызвано аварией.
根据项目环保防护要求在污水处理场区域按规范设置事故池,保证清洁生产及环保措施。
В соответствии с требованиями проекта по охране окружающей среды, аварийные пруды устанавливаются на территории очистных сооружений в соответствии со спецификациями для обеспечения чистого производства и мер по охране окружающей среды.
具体所需设施及措施将依据俄罗斯当地环境部门对原100万吨项目的要求,在后续详细设计阶段进行。
Конкретные необходимые сооружения и мероприятия будут основаны на требованиях местного российского департамента охраны окружающей среды к первоначальному проекту в 1 миллион тонн и будут выполнены на последующем этапе детального проектирования.
人力资源配置
Распределение людских ресурсов
1)工作制度
1) Система работы
生产系统年有效工作日350天,各车间均为三班连续生产,人员编制为四班三运转。管理部门一班制,常白班。
Производственная система имеет эффективный рабочий день в 350 дней в году. Каждый цех непрерывно работает в три смены, а персонал организован в четыре смены и выполняет три операции.Отдел управления работает по односменной системе, часто в дневные смены.
2)劳动人员技能素质要求
2) Требования к квалификации и качеству рабочих
本工程采用先进、成熟的技术和设备,配备DCS系统和自控仪表,因此要求有较高的操作、维修和技术管理水平。
В этом проекте используются передовые и зрелые технологии и оборудование, оснащенные системой DCS и приборами автоматического управления, поэтому он требует высокого уровня эксплуатации, технического обслуживания и технического менеджмента.
3)人员招聘及培训
3) Подбор и обучение персонала
主要操作人员可从其他当地制浆造纸企业择优录用招聘,以及从当地专业学校毕业生中经考试后聘用,技术、管理人员可从大学毕业生中选取以及招聘有实际经验的社会人员。对有关操作人员进行专门培训,以便达到熟悉设备、懂得维修、熟练操作和良好的生产管理。同时可选派主要生产岗位的操作人员,电气、仪表运行及维修人员到当地现有企业进行培训或聘任企业部分专业人员进行安装、调试、运行指导。所有生产工人经过严格培训、考试合格者方可上岗。
Основные операторы могут быть наняты из других местных целлюлозно-бумажных компаний по заслугам, а также из выпускников местных профессиональных учебных заведений после экзаменов, технический и управленческий персонал может быть отобран из выпускников университетов, а социальный персонал с практическим опытом может быть набран.Проведите специальное обучение для соответствующих операторов, чтобы получить представление об оборудовании, техническом обслуживании, квалифицированной эксплуатации и надлежащем управлении производством.В то же время операторы на основных производственных должностях, персонал по эксплуатации электрооборудования и контрольно-измерительных приборов и техническому обслуживанию могут быть направлены на существующие местные предприятия для обучения или некоторые специалисты предприятия могут быть наняты для монтажа, наладки и руководства эксплуатацией.Только те, кто прошел строгую подготовку и сдал экзамен, могут быть допущены к работе всеми производственными работниками.
4)劳动定员
4) Трудовая квота
本项目劳动定员暂参考中国类似浆厂考虑,供业主参考,业主可根据俄罗斯当地劳动法规和现有浆厂的习惯考虑。具体构成见下表。
Квота на рабочую силу для данного проекта временно рассматривается применительно к аналогичным целлюлозным заводам в Китае для справки владельцев. Владельцы могут рассмотреть ее в соответствии с местными российскими трудовыми нормами и привычками существующих целлюлозных заводов.Конкретный состав показан в таблице ниже.
表14-1 劳动定员表
Таблица 14-1 Таблица квот на рабочую силу
序号 | 部 门 | 技术、管理人员 Технический и управленческий персонал | 工人 | 合计 | 备注 |
1 | 厂部综合 Комплексный заводской отдел | 20 | 28 | 48 | |
2 | 原料场 | 6 | 30 | 36 | |
3 | 备料车间 Подготовительный семинар | 6 | 20 | 26 | |
4 | 制浆车间 Цех варки целлюлозы | 8 | 28 | 36 | |
5 | 浆板车间 Целлюлозный цех | 8 | 36 | 44 | |
6 | 碱回收(含蒸发、碱炉、苛化石灰窑等) Извлечение щелочи (включая выпаривание, щелочную печь, печь для обжига едкой золы и т.д.) | 12 | 36 | 48 | |
7 | 氯碱及二氧化氯制备 Получение хлорщелочи и диоксида хлора | 6 | 24 | 30 | |
8 | 热电站(锅炉、汽机) Тепловая электростанция (котел, паровой двигатель) | 8 | 24 | 32 | |
9 | 空压、制氧 Давление воздуха, выработка кислорода | 2 | 8 | 10 | |
10 | 水处理系统 Система очистки воды | 4 | 16 | 20 | 估 |
12 | 污水处理系统 Система очистки сточных вод | 4 | 16 | 20 | 估 |
13 | 调度及中央控制室 Диспетчерская и центральный пункт управления | 12 | 30 | 42 | |
14 | 成品库及仓储 Склад готовой продукции и складское хранение | 6 | 40 | 46 | |
15 | 机、电、仪维修车间 Мастерская по ремонту механических, электрических устройств и приборов | 6 | 30 | 36 | |
16 | 运输等 | 4 | 24 | 28 | |
| 合计 | 112 | 390 | 502 | |
材料、工程量清单及报价说明
Список материалов, количество по проекту и описание предложения
由中国中轻国际工程有限公司根据本项目的技术方案,参考已有类似项目,提供中工国际用于EPC报价的材料清单及图纸,供中工国际询价,并提供业主。
Согласно техническому плану этого проекта, China China Light International Engineering Co., Ltd. ссылается на существующие аналогичные проекты, чтобы предоставить список материалов и чертежей, используемых China International для составления EPC-предложения, которое China International запросит и предоставит владельцу.
分包设计部分的材料及工程量由分包商范围内的提供:
Материалы и количество проектной части, переданной по субподряду, должны быть предоставлены субподрядчиком в пределах компетенции субподрядчика:
厂区铁路专用线:由俄罗斯当地PGP公司提供;
Специальная железнодорожная ветка для территории завода: предоставляется местной компанией PGP в России;
给水处理系统和污水处理系统:由俄罗斯当地ASP AQUA公司提供;
Система очистки воды и сточных вод: предоставляется местной компанией ASP AQUA в России;
粗塔罗油系统:由俄罗斯当地HeadRUS公司提供;
Система подачи сырой нефти: предоставляется местной компанией HeadRUS в России;
全厂消防系统:由俄罗斯当地Inpro公司提供;
Заводская система пожаротушения: предоставляется местной российской компанией Inpro;
树皮挤压机:由俄罗斯当地Torin公司提供;
Экструдер для коры: поставляется местной компанией Torin в России;
其他个别辅助及服务区域参照原100万吨项目;
Другие отдельные вспомогательные и сервисные зоны относятся к первоначальному проекту в 1 миллион тонн;