PURCHASING AGREEMENT
采购协议
This Purchasing Agreement (the “Agreement”) is entered into as of ________, 20___ (the “Effective Date”) by and between Jabil Inc., on behalf of itself and its Affiliates (as defined below), a Delaware USA corporation, with headquarters located at 10800 Roosevelt Blvd North Saint Petersburg, Florida 33716, USA (“Jabil”) and LEGAL ENTITY, on behalf of itself and its Affiliates, ENTITY TYPE, with headquarters located at ADDRESS (“Supplier”). Jabil and Supplier are referred to herein individually as “Party” and collectively as the “Parties”.
本采购协议(“协议”)由 Jabil Inc. 于 20 月 20 ________(“生效日期”)签订。,代表其自身及其关联公司(定义见下文),一家总部位于美国特拉华州的公司,总部位于 10800 Roosevelt Blvd North Saint Petersburg, Florida 33716, USA(“Jabil”),以及代表其自身及其关联公司的法律实体,实体类型,总部位于 ADDRESS(”供应商“)。捷普和供应商在此单独称为“一方”,统称为“双方”。
RECITALS
演出
Supplier desires to sell to Jabil and Jabil desires to purchase from Supplier the Products specified herein on the terms and conditions herein stated.
供应商希望向捷普销售产品,而捷普希望从供应商处购买本协议中规定的条款和条件规定的产品。
NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants herein contained, the Parties hereby agree as follows:
因此,现在,考虑到此处包含的前提和相互契约,双方特此同意如下:
TERMS
条款
Definitions.
定义。
“Affiliates” shall mean any entity which directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with a Party. For the purposes of this definition, “control” shall mean the possession, direct or indirect, of the power to direct or cause the direction of the management and policies of a person, whether through the ownership of voting securities, by contract, or otherwise.
“关联公司”是指直接或间接控制一方、受一方控制或与一方处于共同控制之下的任何实体。就本定义而言,“控制”是指直接或间接拥有指导或导致一个人的管理和政策方向的权力,无论是通过拥有有表决权的证券、通过合同还是其他方式。
“Authorized Supplier” shall mean a Supplier who has contracted with a third party, subcontractor and/or manufacturer to represent its brand.
“授权供应商”是指 与第三方、分包商和/或制造商签订合同 以代表其品牌的供应商。
“Business Day” means any day other than a Saturday, a Sunday or a day on which banks in the United States are authorized or obligated by law or executive order to close. Notwithstanding the foregoing, in the case of any operational matters applicable to a facility relating to the fulfillment of obligations within a specified number of Business Days, a “Business Day” will mean any day other than a Saturday, Sunday or day in the country where the relevant facility is located on which banks are authorized or obligated by law or executive order to close. For the avoidance of doubt, reference to a “day,” as opposed to a Business Day, will mean a calendar day.
“营业日”是指 除周六、周日或法律或行政命令授权或有义务关闭美国银行的日期以外的任何一天。尽管有上述规定,如果与贷款机构在指定工作日内履行义务有关的任何业务事项适用于贷款,“营业日”是指除周六、周日或相关贷款所在国的银行被法律或行政命令授权或有义务关闭的日期以外的任何一天。为避免疑义,与“营业日 ”相对的“日”是指日历日。
"Certification and Declaration" means the Certification and Declaration of Conformity of Environmental Compliance that Supplier will complete and submit to Jabil pursuant to Section 18
“认证和声明”是指供应商根据第 18 条 完成并提交给捷普的环境合规性认证和符合性声明.
"California RoHS" means the California Electronic Waste Recycling Act of 2003, as amended from time to time, and related interpretive guidance and enforcement policies
“加州 RoHS”是指 2003 年《加州电子废物回收法》(经不时修订)以及相关的解释性指导和执行政策.
”Candidate List” means the list of identified Substances referred to in Article 59(1) of REACH (or any corresponding amended provisions), as such list may be updated from time to time.
“候选清单”是指 REACH法规第59条第(1)款(或任何相应的修订条款)中提及的已确定物质清单,因为该清单可能会不时更新。
“China RoHS" means the People's Republic of China (PRC)'s Measures for the Administration of the Control of Pollution by Electronic Information Products (电子信息产品污染控制管理办法) promulgated on February 28, 2006 (including any pre-market certification ("CCC mark") requirements thereunder), the PRC Ministry of Information Industry's Frequently Asked Questions regarding China RoHS, official standards including Marking for Control of Pollution Caused by Electronic Information Products (SJ/T 11364-2006), Requirements for Concentration Limits for Certain Hazardous Substances in Electronic Information Products (SJ/T 11363-2006) and Testing Methods for Hazardous Substances in Electronic Information Products (SJ/T 11365-2006) and the PRC General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine's Circular 441 (2006), each as amended from time to time, and related interpretative guidance and enforcement policies.
“中国RoHS” 是指 2006年2月28日颁布的中华人民共和国(PRC)颁布的《电子信息产品污染控制管理办法》(包括其中的任何上市前认证(“CCC标志”)要求)、中华人民共和国信息产业部关于中国RoHS的常见问题、《电子信息产品污染控制标志》(SJ/T 11364-2006)、《电子信息产品中某些有害物质浓度限值要求》(SJ/T 11363-2006)等官方标准,以及《电子信息产品中有害物质的检测方法》(SJ/T 11365-2006)和中华人民共和国质量监督检验检疫总局(2006)的441号通告(2006年)及其相关的解释性指导和执法政策。
“Defect” or “Defective Product” means the failure of Product to comply with the warranty provided in Section 20
“缺陷”或“有缺陷的产品”是指产品未能遵守第 20 节 中规定的保证.
“Delivery Date” means the date Supplier is required to deliver the Product to the location designated on Jabil’s Purchase Order, subject to Sections 11.1 and 11.2
“交货日期”是指供应商需要将产品交付到捷普 Purchase O rder 上指定的地点的日期,但须遵守第 11.1 条和 第 11.2 条 的规定.
“EDI” has the meaning found in Section 31.1.
“EDI”具有第 31.1 节 中的含义。
“Effective Date” has the meaning found in the first paragraph of this Agreement.
“生效日期”具有本协议第一段中的含义 。
“Epidemic Failure” means a Defect in more than one Unit of the same Product where each such Defect (1) has a similar root cause; and (2) all such Defects occur in one percent or more of units received by Jabil
“流行病故障”是指同一产品的一个以上单元的缺陷, 其中每个此类缺陷 (1) 具有相似的根本原因;(2) 所有此类缺陷都发生在 捷普收到的 1% 或更多的 .
“Epidemic Period” means the period beginning with the first delivery to Jabil of Product that is subject to an Epidemic Failure and/or Recall and continuing until Supplier demonstrates to Jabil that the Epidemic Failure and/or the Defect giving rise to the Recall is cured.
“流行期”是指从首次向捷普交付可能因疫情故障和/或召回而产生的产品开始的时期,一直持续到供应商向捷普证明疫情故障和/或 缺陷导致 召回是治愈的。
“FCA” means Free Carrier at Supplier’s facility per INCOTERMS 2020. For FCA terms, Supplier must utilize the carriers or forwarder provided in Jabil’s shipping guidelines for the transit from Supplier’s facility to the Jabil’s receiving dock
“FCA”是指 根据 INCOTERMS 2020 的规定,供应商的 F ree 承运人。 对于 FCA 条款,供应商必须利用 Jabil 运输指南中提供的承运商或货运代理从供应商的设施运输到 Jabil 的接收码头.
“In writing” means written documents, EDI with phone confirmation, verified faxes and successfully transmitted E
“In writing”是指书面文件、带有电话确认的 EDI、经过验证的传真和成功传输的电子邮件
”Intellectual Property Right(s)” means patents, design(s) (whether or not capable of registration), chip topography right(s), database rights and other like protection, copyright(s), trademark(s), trade names(s), trade dress(es), trade secrets and/or any other industrial and/or intellectual property right(s) and applications, divisions, continuations, renewals, re-exams and reissues therefore and any discoveries, inventions, technical information, procedures or processes, software, firmware, technology, know-how.
“知识产权”是指专利、外观设计(无论是否能够注册)、芯片拓扑设计权、数据库权利和其他类似保护、版权、商标、商号、商业外观、商业秘密和/或任何其他工业和/或知识产权和申请、分案、延续、续展、重新审查和重新发布,以及任何发现、发明、技术信息、程序或流程、软件、固件、技术、专有技术。
“Confidential Information” means software, firmware, hardware, technology and know-how and other proprietary information or intellectual property embodied therein that is known, owned or licensed by and proprietary to either Party and not generally available to the public, including plans, analyses, trade secrets, patent rights, copyrights, trademarks, inventions, fees and pricing information, operating procedures, procedure manuals, processes, methods, computer applications, programs and designs, and any processed or collected data.
“机密信息”是指任何一方已知、拥有或许可且专有且通常不向公众开放的软件、固件、硬件、技术和专有技术以及其中包含的其他专有信息或知识产权,包括计划、分析、商业秘密、专利权、版权、商标、发明、费用和定价信息、操作程序、程序手册、流程、 方法、计算机应用程序、程序和设计,以及任何已处理或收集的数据。
"Japan RoHS" means Japanese Industrial Standard C0950: 2005, as amended from time to time, and related interpretive guidance and enforcement policies.
“日本RoHS”是指日本工业标准C0950:2005,以及不时修订的解释性指导和执行政策。
"Homogenous Materials" has the meaning ascribed to that phrase in the RoHS Directive.
“均质材料”具有RoHS指令中该短语的含义。
"Information and Labeling Requirements" means all product or component marking, information and self-declaration requirements under any Laws, including those relating to material content, conformity with harmonized standards, safety, environmental protection use period, recyclability, packaging material content and compliance with Maximum Concentration Values. RoHS Requirements, WEEE Requirements or REACH.
“信息和标签要求”是指任何法律规定的所有产品或组件标记、信息和自我声明要求,包括与材料含量、符合协调标准、安全、环保使用期限、可回收性、包装材料含量和符合最大浓度值。 RoHS要求、WEEE要求或REACH。
"Jabil Custom Development” means any all content, technical information, inventions, discoveries, improvements, methods, techniques, software (object and source code), training material, processes and works of authorship, and other information conceived, developed, or first reduced to practice by SUPPLIER, its employees, consultants or representatives or jointly with Jabil, under or in the performance of this Agreement by SUPPLIER, its employees, consultants or representatives.
“捷普定制开发” 是指 供应商、其员工、顾问或代表或与捷普共同构思、开发或首次实践的任何所有内容、技术信息、发明、发现、改进、方法、技术、技术、软件(对象和源代码)、培训材料、流程和著作,以及其他信息,由供应商、其员工、顾问或代表构思、开发或首次转化为实践,在以下情况下或在履行 本协议由供应商、其员工、顾问或代表提供。
“Law” means any U.S. or non-U.S. federal, national, supranational, state, provincial, local or similar statute, law (including common law), regulation, treaty, constitutional provision, ordinance, code, directive, including the (RoHS Directive and the WEEE Directive) notice, binding agreement, policy or rule of law, legal requirement, other government restriction or regulation promulgated or entered into by any regulatory authority of competent jurisdiction, tribunal, judicial or arbitral body, administrative agency or commission or other government authority or instrumentality.
“法律”是指任何美国或非美国联邦、国家、超国家、州、省、地方或类似法规、法律(包括普通法)、法规、条约、宪法规定、条例、代码、指令,包括 (RoHS 指令和 WEEE 指令) 由任何主管司法管辖区的监管机构、仲裁庭、司法或仲裁机构、行政机构或委员会或其他政府机构或部门颁布或签订的通知、具有约束力的协议、政策或法治、法律要求、其他政府限制或法规。
"Maximum Concentration Values" means the highest concentrations of substances allowed under Law, including lead, mercury, cadmium, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBBs) or polybrominated diphenyl ethers (PBDEs), as measured by weight in Homogenous Materials or in any other way applicable under Law. [Under RoHS Requirements, these levels are: (x) (i) 0.1% for lead, mercury, hexavalent chromium, PBBs and PBDEs; and (ii) 0.01% for cadmium; or (y) any other level adopted by the European Union under the RoHS Directive, by the PRC Ministry of Information Industry or other applicable PRC authority under China RoHS, by the California Department of Toxic Substances Control or California Integrated Waste Management Board under California RoHS, or by other applicable authorities pursuant to any RoHS Requirements.]
“最高浓度值”是指法律允许的物质的最高浓度,包括铅、汞、镉、六价铬、多溴联苯 (PBBs) 或多溴联苯醚 (PBDEs),按均质重量测量材料或以法律适用的任何其他方式。 [根据RoHS要求, 铅、汞、六价铬、多溴联苯和多溴二苯醚的含量为:(x)( i)0.1%;(ii)镉为0.01%;或(y)欧盟 根据RoHS指令采用的中国任何其他水平信息产业部或 中国 RoHS 规定的其他适用中华人民共和国机构,加利福尼亚州 RoHS 法规下的卡利福尼亚有毒物质控制部或加州综合废物管理委员会,或根据任何 RoHS 要求的其他适用机构。]
“Malware” means any programs, subroutines, code, instructions, data or functions (including viruses, worms, malware, date bombs, time bombs, logic bombs, disabling codes or instructions, shut-down devices or code, counter devices or devices intended to collect data regarding usage or related statistics, spyware, Trojan horses, trap doors, back doors, Easter eggs, cancelbots, keys, authorization codes, or passwords) that could, be used to, (a) access, whether physically, electronically, remotely, or otherwise, (b) cease operating, or (c) damage, interrupt, interfere with or hinder the operation of or reduce or change the functionality of, any other Jabil products or services, including software or data.
“恶意软件”是指任何程序、子程序、代码、指令、数据或功能(包括病毒、蠕虫、恶意软件、日期炸弹、定时炸弹、逻辑炸弹、禁用代码或指令、关闭设备或代码、计数器设备或旨在收集有关使用或相关统计信息的数据的设备)、间谍软件、特洛伊木马、活板门、后门、复活节彩蛋、删除蝇、密钥、授权代码或密码),可用于 (a) 访问,无论是物理、电子、远程还是其他方式,(b) 停止操作,或 (c) 损坏、中断、干扰或阻碍任何其他捷普产品或服务的操作,或减少或更改其功能,包括软件或数据。
“Non-Standard Product” means Product that is custom, semi-custom, specifically marked or has a limited market.
“非标准产品”是指 定制、半定制、有特殊标记或市场有限的产品。
“Open-Source License Terms” means terms in any license for software that, as a condition of use, copying, modification or redistribution, require such software and/or derivative works thereof to be disclosed or distributed in source code form, to be licensed for the purpose of making derivative works, or to be distributed free of charge, including without limitation software distributed under the GPL (GNU General Public License) or LGPL (GNU Lesser Library GPL)
“开源许可条款”是指作为使用、复制、修改或再分发的条件,要求以源代码形式披露或分发此类软件和/或其衍生作品,为制作衍生作品而获得许可,或免费分发的软件,包括但不限于根据 GPL(GNU 通用公共许可证)或 LGPL(GNU 宽库)分发的软件GPL).
“Open Source Software” means any software that contains or is derived in any manner (in whole or in part) from any software, code or libraries that are distributed as free software or as open source software or under any licensing or distribution models similar to open source, including (a) software licensed or distributed under any of the following licenses or distribution models, or licenses or distribution models similar to the following: the Artistic License, the BSD License, the Apache License, the Mozilla Public License, the GNU General Public License (GPL) or Lesser/Library GPL, or the Sun Community Source License or (b) any other license or distribution model which seeks to require any party which uses, modifies or distributes such software, code or libraries to make such software, code or libraries (or modification or derivative work thereof) or any other software, code or libraries which may be combined with or linked thereto available in source code form or which may impose any other obligation or restriction with respect to such party’s Patent or other Intellectual Property Rights
“开源软件”是指包含或以任何方式(全部或部分)派生自作为免费软件或开源软件或以类似于开源的任何许可或分发模式分发的任何软件、代码或库的任何软件,包括 (a) 根据以下任何许可或分发模式许可或分发的软件, 或类似于以下内容的许可证或分发模式:艺术许可证、BSD 许可证、Apache 许可证、Mozilla 公共许可证、GNU 通用公共许可证 (GPL) 或宽/库 GPL,或 Sun 社区源代码许可证,或 (b) 旨在要求使用、修改或分发此类软件的任何一方的任何其他许可证或分发模型, 用于使此类软件、代码或库(或其修改或衍生作品)或任何其他可能与其结合或链接的软件、代码或库以源代码形式提供的代码或库,或可能对此类方的专利或其他知识产权施加任何其他义务或限制的代码或库.
"Person” means any corporation, business entity, natural person, firm, joint venture, limited or general partnership, limited liability entity, limited liability partnership, trust, unincorporated organization, association, government or any department or agency of any government.
“人”是指任何公司、商业实体、自然人、商号、合资企业、有限或普通合伙企业、有限责任实体、有限责任合伙企业、信托、非法人组织、协会、政府或任何政府的任何部门或机构。
“Preparation” has the meaning ascribed to that term pursuant to REACH.
“准备”具有 REACH赋予该术语的含义。
“Product(s)” means, without limitation, any component, part, sub-assembly, assembly, raw material or other commodity purchased by Jabil from Supplier.
“产品”是指但不限于捷普从供应商处购买的任何组件、零件、子组件、组装、原材料 或其他商品。
“Purchase Order(s)” means the written order submitted by Jabil to Supplier for the manufacturing and supply of Product.
“采购订单”是指捷普向供应商提交的制造和供应产品的书面订单。
“REACH” means Regulation (EC) No. 1907/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals, 2006 O.J. (L 396) 1, as amended from time to time, any similar Laws in Switzerland and the European Economic Area, or similar or related substance restriction, disclosure, registration, notification or authorization Laws, and interpretive guidance (including European Chemicals Agency guidance documents) and enforcement policies relating to any of the foregoing.
“REACH”是指欧洲议会和理事会 2006 年 12 月 18 日关于化学品注册、评估、授权和限制的第 1907/2006 号法规 (EC),2006 O.J. (L 396) 1,不时修订,瑞士和欧洲经济区的任何类似法律,或类似或相关物质限制、披露、注册、通知或授权法律以及与上述任何内容相关的解释性指南(包括欧洲化学品管理局的指导文件)和执法政策。
“Recall” means any correction or removal of, field action or customer notification or communication with respect to, a Product legally manufactured, marketed, sold or distributed by Supplier, Jabil or Supplier’s distributors, that is initiated (a) at the direction of the FDA or any other regulatory authority, (b) voluntary by Supplier, or Jabil, (c) by Jabil’s customer, or (d) by a court of competent jurisdiction, or any other regulatory Law caused by the Product which may present a risk to health and Jabil’s customer’s end Product.
“召回”是指供应商、捷普或供应商的分销商对合法制造、营销、销售或分销的产品进行的任何更正或删除、现场行动或客户通知或通信,该行为是 (a) 在 FDA 或任何其他监管机构的指导下发起的,(b) 由供应商或捷普自愿发起,(c) 由捷普的客户发起的, 或 (d) 由具有管辖权的法院,或由产品引起的可能对健康和捷普客户的最终产品构成风险的任何其他监管法律。
"RoHS Directive" means Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 27 January 2003 on the Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment, O.J. (L13) 19, as amended from time to time, European Union Member State implementing legislation and regulation, any similar Laws in Switzerland and the European Economic Area or other similar or related environmental, product composition or materials declaration Laws and interpretive guidance and enforcement policies relating to any of the foregoing.
“RoHS指令”是指欧洲议会和理事会2003年1月27日关于限制在电气和电子设备中使用某些有害物质的指令2011/65/E U,O.J .(L 13)19,经修订 欧盟成员国不时实施的立法和法规、 瑞士和欧洲经济区的任何类似或相关法律或其他类似或相关的环境、产品成分或材料声明法律以及与上述任何内容有关的解释性指导和执法政策。
"RoHS Requirements" means the RoHS Directive, China RoHS, California RoHS, Japan RoHS and/or other similar or related environmental, product composition or materials declaration Laws
“RoHS要求”是指RoHS指令、中国RoHS指令、加州RoHS指令、日本RoHS指令和/或其他类似或相关的环境、产品成分或材料声明法律.
“Standard Product(s)” means Products for which Supplier has other customers using the same Product that is manufactured for or sold to Jabil
“标准产品”是指 供应商有其他客户使用为捷普制造或销售给捷普的相同产品的产品.
“Substance” has the meaning ascribed to that term pursuant to REACH.
“物质”具有 REACH赋予该术语的含义。
"WEEE Directives" means Directive 2012/19/EU of the European Parliament and of the Council of 27 January 2003 on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), 2003 O.J. (L37) 24, , as amended from time to time, European Union Member State implementing legislation and regulation, , any similar Laws in Switzerland and the European Economic Area, or other similar or related environmental product or packaging, recycling, reuse or waste Laws and interpretive guidance and enforcement policies relating to any of the foregoing.
“WEEE指令”是欧洲议会和理事会2003年1月27日关于废弃电子电气设备(WEEE)的2012/19/EU号指令,2003 O.J. (L37) 24、根据不时修订的规定,欧盟成员国实施的立法和条例, 在瑞士和欧洲经济区实施的任何类似法律,或其他类似或相关的环境产品或包装、回收、再利用或废弃 与上述任何内容相关的法律以及解释性指导和执法政策。
”WEEE Requirements” means any requirements, obligations, standards, duties or responsibilities pursuant to any environmental, product or packaging recycling, reuse or waste Laws and any regulations, interpretive guidance or enforcement policies relating to any of the foregoing, including the WEEE Directive, California RoHS or other similar or related Laws.
“WEEE要求”是指根据任何环境、产品或包装回收、再利用或废物法律以及与上述任何内容相关的任何法规、解释性指导或执行政策 (包括WEEE指令、加州RoHS或其他类似或相关法律)提出的任何要求、义务、标准、义务或责任。
“Unit” with respect to Product, means a quantity of one of the applicable Product, as such quantity would be stated in a Purchase Order for Product.
就产品而言,“单位”是指适用产品之一的数量,因为该数量将在产品采购订单中说明。
“References/Interpretation” References in this Agreement to the singular shall be held to include the plural, and vice versa and words of one gender shall be held to include the other gender as the context requires. The terms “hereof”, “herein” and “herewith” and words of similar import shall, unless otherwise stated, be construed to refer to this Agreement as a whole (including all Schedules hereto) and not to any particular provision of this Agreement. Section, sub-section and Schedule reference are to the Sections, sub-sections and Schedules to this Agreement unless otherwise specified. The word “including” and words of similar import shall mean “including without limitation” unless the context otherwise requires or unless otherwise specified. The word “or” shall not be exclusive.
“引用/解释” 本协议中对单数的引用应被视为包括复数,反之亦然,根据上下文的需要,一种性别的词语应被视为包括另一种性别。除非另有说明,否则术语“本协议”、“本协议”和“本协议”以及类似含义的词语应解释为指整个本协议(包括本协议的所有附表),而不是本协议的任何特定条款。除非另有说明,否则第 1 节、第 子节和附表引用均指本协议的第 1 节、第 子节和附表。“包括”一词和具有类似含义的词语应表示“包括但不限于”,除非上下文另有要求或除非另有说明。“或”一词不应具有排他性。
Term of Agreement. The initial term of this Agreement will be one year from the Effective Date. The term of this Agreement will automatically renew on each successive anniversary date of this Agreement, unless Jabil or Supplier provides written notice at least 90 days prior to the end of the term of the intent not to renew the Agreement at the end of the then-current term.
协议期限。 本协议的初始期限为自生效日期起一年。本协议的期限将在本协议的每个连续周年日自动续签,除非捷普或供应商在期限结束前至少 90 天提供书面通知,表示在当前期限结束时不续签本协议。
List of Schedules. This Agreement includes the following Schedules, which are incorporated herein and made a part hereof:
计划列表。 本协议包括以下附表,这些附表已纳入本协议并成为本协议的一部分:
Schedule A – EDI Agreement
附表 A – EDI 协议
(List other schedules here as applicable. – if none please delete)
(如适用,请在此处列出其他时间表。 – 如果没有,请删除)
Scope of Agreement. The Parties agree that this Agreement will govern the terms and conditions of any Purchase Orders, and any amendments thereto, issued by Jabil subsequent to the Effective Date and prior to the expiration of this Agreement. Furthermore, the Parties acknowledge and agree that the terms and conditions of this Agreement will apply to any open and current Purchase Order issued for Products prior to the date hereof and to the delivery and sale of any Product pursuant thereto and that this Agreement will supersede any prior agreement with respect to such open and current Purchase Orders.
协议范围。 双方同意,本协议将适用于捷普在生效日期之后和本协议到期之前发布的任何采购订单及其任何修订的条款和条件。此外,双方承认并同意,本协议的条款和条件将适用于本协议日期之前为产品发出的任何未结和当前采购订单,以及根据本协议交付和销售的任何产品,并且本协议将取代与此类未结和当前采购订单有关的任何先前协议。
Representation and Warranties Made Each Time Supplier Delivers Products. Supplier will be deemed to have made the representations and warranties contained in this Agreement as of the Effective Date and as of the date of each Product delivery.
供应商每次交付产品时作出的声明和保证。 供应商 将被视为已在生效日期和每次产品交付之日作出本协议中包含的陈述和保证。
New Products. If Supplier or Supplier’s suppliers develop any new item that is interchangeable with any Product and Supplier or Supplier’s supplier is within 180 days of marketing such new item, Supplier will notify Jabil and give Jabil the right to substitute such newly developed item in exchange of any Product ordered pursuant to this Agreement, including any Product which has already been ordered by Jabil but not yet delivered. Supplier will deliver to Jabil a prototype of any such newly developed Product for testing by Jabil. Jabil will not be obligated to substitute the new item, but may, in its sole discretion, order such newly developed item at a later time at no additional cost.
新产品。 如果供应商或供应商的供应商开发任何可与任何产品互换的新项目,并且供应商或供应商的供应商在营销此类新产品后 180 天内,供应商应通知捷普并向捷普提供有权用此类新开发的产品替换根据本协议订购的任何产品,包括捷普已订购但尚未交付的任何产品。供应商将向捷普交付任何此类新开发的产品的原型,供捷普进行测试。 捷普 没有义务更换新产品,但可以自行决定在以后的时间订购此类新开发的产品,而无需支付额外费用。
Pricing
定价.
The Parties will mutually agree upon all prices. The sum of all expanded prices stated on the face of a Purchase Order will constitute the contract price. In no event will Jabil be liable to Supplier with respect to any Purchase Order in an amount in excess of the contract price.
双方将就所有价格达成一致。采购订单正面注明的所有扩展价格的总和将构成合同价格。在任何情况下 ,捷普均不对供应商承担超过合同价格金额的任何采购订单责任。
Both Parties will review pricing on a quarterly basis. Pricing will remain fixed throughout any agreed-upon term. New pricing if approved by Jabil, will become effective on the first day of the term following a pricing review.
两家公司都将每季度审查一次定价。在任何 商定的期限内,定价将保持不变。如果获得捷普的批准,新定价将在价格审查后的期限第一天生效。
Supplier represents and warrants that the Unit prices charged to Jabil are as low as the lowest prices charged by Supplier to any other customer using same or similar Products under same or similar terms at the time of order. Supplier will also promptly pass on price decreases and any incentive or other discount program pricing to Jabil. Supplier agrees to extend most favored customer pricing to all Jabil locations.
供应商声明并保证, 向捷普收取的单价低于供应商在订购时以相同或相似的条款向使用相同或类似产品的任何其他客户收取的最低价格。供应商 还将立即将降价和任何激励或其他折扣计划定价转嫁给捷普。供应商同意将最优惠的客户定价扩展到捷普的所有地点。
In the event of a proposed price increase, Jabil reserves the right to review the detailed causes of any proposed price increase by Supplier at least 30 days prior to its effective date
如果提议涨价,捷普保留在供应商生效前至少 30 天审查任何拟议涨价的详细原因的权利 .
Supplier further acknowledges that all pricing is deemed Jabil Confidential Information under Section 30. and that Supplier will not disclose such information to any other Party (including Jabil’s customer) without Jabil’s express written authorization.
供应商进一步承认,根据第 30 条,所有定价均被视为 Jabil C的忠实信息。 未经捷普明确书面授权,供应商 不得向任何其他方(包括捷普的客户)披露此类信息。
Audit. Supplier will keep complete and accurate records of all matters relating to its performance under this Agreement. All financial records relating to this Agreement will be maintained according to local regulation. Supplier will retain all such records for at least five years from the date of creation or longer if required by applicable Law or by a specific term of this Agreement. Supplier agrees that Jabil may, upon reasonable advance notice and at Jabil’s expense, audit and inspect such items in order to verify Supplier’s compliance with this Agreement, including Supplier’s documents, records, facilities and Jabil owned equipment (each, an “Audit”). If an Audit reveals any overcharges, pursuant to Section 7.3 or otherwise, Supplier will pay to Jabil, within 30 days of Supplier’s receipt of notice thereof from Jabil, (1) the amount of such overcharges, including interest thereon as provided in this Section 8; and (2) Jabil’s reasonable cost of conducting such Audit. Interest will accrue on any overcharges at the lesser of (1) the prime rate of interest published in the Wall Street Journal, as same will be published on the day on which the Audit is completed (or, if the prime rate of interest is not published on such date, the next Business Day thereafter on which the prime rate of interest is so published), plus two percent; or (2) the highest amount allowed by Law. Such interest will accrue from the time such overcharge was paid by Jabil until Supplier repays such overcharge.
审计。 供应商应保留与履行本协议项下有关的所有事项的完整和准确的记录。与本协议有关的所有财务记录将根据当地法规进行维护。供应商应将所有此类记录自创建之日起至少保留五年,如果适用的 Law 或本协议的特定条款要求,则保留更长时间。供应商同意,捷普可以在合理提前通知的情况下,由捷普承担费用,对此类物品进行审计和检查,以验证供应商是否遵守本协议,包括供应商的文件、记录、设施和捷普拥有的设备(每一项均称为“审计”)。如果审计发现根据第 7.3 条或其他规定 存在任何多收费用,供应商应在供应商收到捷普的通知后 30 天内 向捷普支付 (1) 此类多收费用的金额,包括本第 8 条 规定的利息;(2) 捷普进行此类审计的合理成本。 任何多收费用将按以下较低者计息:(1) 《华尔街日报》公布的最优惠利率,如审计完成之日公布的利率(或者,如果最优惠利率未在该日期公布,则为下一个工作日),以较低者为准 其后,最优惠利率在此公布),加2%;或 (2) L aw 允许的最高金额。此类利息将从捷普 支付此类超额费用时开始产生,直到供应商偿还此类超额费用为止。
Placement of Purchase Orders.
下达采购订单。
To purchase Products hereunder, Jabil will issue Purchase Orders that will specify the quantity of each Product ordered and the place(s) of delivery and the Delivery Date(s) for each such Product. Other than pursuant to a Purchase Order issued by Jabil and accepted by Supplier, Jabil will not be obligated to purchase any quantity of Product from Supplier.
为了购买本协议项下的产品,捷普将发出采购订单,其中将指定订购的每种产品的数量以及每种此类产品的交货地点和交货日期。除根据捷普 发出并被供应商接受的采购订单外,捷普没有义务从供应商处购买任何数量的产品。
Supplier will make Products available for shipment to Jabil’s transportation agent with adequate transit time for Jabil’s transportation agent to deliver such Product on or before the Delivery Date. If such delivery is delayed beyond the Delivery Date solely due to Jabil’s transportation agent, Supplier will not be held responsible for any late deliveries. The only basis upon which Supplier may decline to accept a Purchase Order is for nonconformance with the pricing and lead-time provisions set forth in Sections 7 and 10, respectively. If Supplier declines to accept a Purchase Order because of the reasons stated in Section 9.2, Supplier must give Jabil written notice thereof within two Business Days of the date of the Purchase Order or such Purchase Order will be deemed accepted by Supplier. Following receipt of such notice from Supplier, Jabil may, at its option, cancel or modify the Purchase Order
供应商应将产品交付给捷普的运输代理,并为捷普的运输代理提供足够的运输时间,以便在交货日期或之前交付此类产品。如果此类交货延迟超过交货日期,仅由于捷普的运输代理造成的,供应商将不对任何延迟交货负责。供应商拒绝接受采购订单的唯一依据是不符合第 7 节和第 10 节 中分别规定的定价和交货时间规定。 如果供应商因第 9.2 节 所述原因拒绝接受采购订单,供应商必须在采购订单日期后的两个工作日内向捷普发出书面通知,否则此类采购订单将被视为被供应商接受。在收到供应商的此类通知后,捷普可自行选择取消或修改采购订单.
The Delivery Date stated in a Purchase Order will be deemed accepted by Supplier unless Supplier objects in writing within two Business Days of Jabil’s delivery of such Purchase Order. If Supplier objects to the Delivery Date, a new Delivery Date will be established by mutual agreement between Supplier and Jabil. Supplier agrees to give Jabil a written acknowledgment of each Purchase Order within two Business Days of the date the Purchase Order is issued
采购订单中注明的交货日期将被视为供应商接受,除非供应商在捷普交付此类采购订单后两个工作日内提出书面反对。如果供应商对交货日期提出异议,供应商和捷普将通过双方协议确定新的交货日期。 供应商同意在采购订单发出之日起两个工作日内向捷普提供每份采购订单的书面确认 .
Notice to Jabil from Supplier of Purchase Orders or Delivery Dates declined or objected to by Supplier and Supplier acknowledgements of Purchase Orders will be addressed to and delivered to the Jabil employee managing the applicable Purchase Order
供应商向捷普发出的采购订单或交货日期被供应商拒绝或反对的通知,以及供应商对采购订单的确认,将寄给管理适用采购订单的捷普员工,并将其交付给 .
Forecasts of Quantity; Product Lead-Times.
数量预测;产品交货时间。
Jabil has provided or will provide a non-binding quantity forecast to Supplier. Such forecast is provided solely for Supplier’s planning purposes and does not represent any obligation of Jabil to purchase any Products, nor will Jabil have any liability for plans or purchases made by Supplier based upon such forecasts.
捷普已经或将要向供应商提供不具约束力的数量预测。此类预测仅用于供应商的规划目的,并不代表捷普购买任何产品的任何义务,捷普 也不 对供应商基于此类预测制定的计划或采购承担任何责任。
Jabil and Supplier will designate each Product as either Standard Product or Non-Standard Product for the purpose of establishing the lead-time, as defined below, for each Product. This designation will be determined prior to Effective Date and is subject to change during business negotiations between the Parties.
捷普和供应商将把每个产品指定为标准产品或非标准产品,以便确定每个产品的交货时间,定义如下。 该指定将在生效日期之前确定,并可能在双方之间的业务谈判期间发生变化。
Prior to order placement and on a case-by-case basis, Jabil and Supplier will agree in writing upon Supplier’s lead-time for Non-Standard Products.
在下订单之前,捷普和供应商将根据具体情况,以书面形式商定供应商对非标准产品的交货时间。
Once a Product has been ordered using EDI during the lead-time agreed to by the Parties, Supplier will meet any weekly increase in Jabil’s most recently forecasted requirements of up to 30% per single week and up to an aggregate of 100% increase per week in four weeks from the latest EDI transmission date.
一旦在双方商定的交货时间内使用EDI订购产品,供应商将满足捷普最近预测的需求每周增长,即每周最多30%,以及从最新EDI传输日期起的四周内每周最多100%的增长。
The Parties will mutually agree on the initial lead-time for Standard Product not ordered using EDI (i.e., the time between placement of the first Purchase Order for a Product and the first delivery of Product under such Purchase Order). Unless otherwise agreed, the lead-time for all subsequent deliveries of such Product will not exceed 14 days after the first delivery and between each subsequent delivery under the Purchase Order
双方将就未使用EDI订购的标准产品的初始交货时间达成一致(即,从下达产品的第一个采购订单到根据该采购订单首次交付产品之间的时间)。除非另有约定,否则此类产品的所有后续交付的交货时间 不得超过首次交付后 14 天,以及采购订单下的每次后续交付之间的交货时间.
Rescheduling, Cancellation of Purchase Orders.
重新安排、取消采购订单。
Jabil may, at no cost or charge, reschedule or modify Purchase Orders by notifying Supplier on or before the scheduled shipment date for Standard Products. Jabil will not reschedule the Delivery Date for Non-Standard Products more than 90 days from the original Delivery Date without Supplier’s prior written consent.
捷普可以在标准产品的预定发货日期或之前通知供应商,无需任何成本或费用,重新安排或修改采购订单。 未经供应商事先书面同意,捷普不得将非标准产品的交货日期重新安排在原始交货日期后 90 天以上。
Jabil may, at no cost or charge, cancel orders of Standard Products that are not programmed for Jabil by Supplier by notifying Supplier on or before the shipment date. Jabil may cancel orders of Standard Products that are programmed for Jabil by Supplier two days prior to Supplier’s shipment date.
捷普可以在 发货日期或之前通知供应商,免费取消供应商未为捷普编程的标准产品订单,无需任何成本或费用。捷普可以在 供应商发货日期前两天取消供应商为捷普编程的标准产品订单。
Non-standard Products to be negotiated separately in advance of order placement. In the event Jabil desires to cancel an order for Non-standard Products, Jabil will purchase any non-returnable unique materials already purchased by Supplier that are used in manufacturing the canceled Products; provided that; Supplier has demonstrated to Jabil’s reasonable satisfaction that such materials cannot be used by Supplier in any of Supplier’s other Products or sold to another person. As used in this Section 11.3, “unique materials” means any materials customized for Jabil that Supplier does not or cannot use in the manufacture of other Products or sell to its other customers. If unique materials can be reconfigured for use in other Products manufactured by Supplier, Supplier will only charge Jabil the cost to reconfigure such materials for resale. Supplier will provide Jabil with the necessary documentation showing the price paid by Supplier for such unique materials or the cost of any such reconfiguration. In no event will Jabil’s cost exceed the price of the Product set forth in Jabil’s Purchase Order. In no event will Supplier charge, or will Jabil be responsible for, (1) any charges relating to the failure of Jabil to buy any forecasted quantities; or (2) additional charges on Products already delivered to Jabil, including without limitation “bill back” charges.
非标 P产品在下订单前另行协商。 如果捷普希望取消非标准产品的订单,捷普将购买供应商已购买的任何不可退货的独特材料,这些材料用于制造被取消的产品; 前提是;供应商已向捷普证明,此类材料不能被供应商用于供应商的任何其他产品或出售给他人。 在本第 11.3 条中,“独特材料”是指供应商在制造其他产品或向其他客户销售时不使用或不能使用的任何为 Jabil 定制的材料。 如果可以重新配置独特的材料以用于供应商制造的其他产品,则供应商只需向捷普收取重新配置此类材料以进行转售的费用。 供应商将向捷普提供必要的文件,证明供应商为此类独特材料支付的价格或任何此类重新配置的费用。 在任何情况下,捷普的成本都不会超过捷普采购订单中规定的产品价格。在任何情况下,供应商均不会收取或负责 (1) 与捷普未能购买任何预测数量有关的任何费用;或 (2) 已交付给捷普的产品的额外费用,包括但不限于“退款”费用。
Jabil may cancel a Purchase Order in whole or in part at any time, upon the occurrence of certain events, including but not limited to:
如果发生某些事件,捷普可随时取消全部或部分采购订单,包括但不限于:
Default by Supplier with respect to delivery, quality, or other obligation under the Purchase Order, or
供应商在交付、质量或采购订单项下的其他义务方面违约,或
Insolvency of Supplier, filing by Supplier of a voluntary petition in bankruptcy, filing of an involuntary petition to have Supplier declared bankrupt, provided the same is not vacated within thirty (30) days from the date such filing, or the execution by Supplier of any assignment for the benefit of creditors.
供应商资不抵债,供应商提出自愿破产申请,提出非自愿申请要求供应商宣布破产,前提是自提出申请之日起三十 (30) 天内未撤销该申请,或供应商为债权人的利益执行任何转让。
Jabil will have the option to cancel the Purchase Order without cause, at its discretion. In such event, Jabil’s liability will not exceed the full price of products already manufactured to meet scheduled delivery dates, and any materials in Supplier’s inventory ordered to support Jabil’s Purchase Order, cancellation fees for materials on order, labor or other expenses in process to meet any and all shipments for this order. Such liability is limited to deliveries that Jabil has ordered with dock dates assigned. In addition, Jabil is responsible to Supplier for any cancellation fees associated with any agreed to long lead time materials.
捷普将有权自行决定无故取消采购订单。在这种情况下,捷普的责任将不超过为满足预定交货日期而已制造的产品的全价,以及供应商库存中为支持捷普采购订单而订购的任何材料、订单材料的取消费用、人工或为满足此订单的任何和所有货物而进行的其他费用。此类责任仅限于捷普订购的指定货物。此外,捷普还负责向 Supplier 支付与任何约定的长交货期材料相关的任何取消费用。
Upon cancellation of Purchase Orders, Jabil will only be liable for the price of the work that has been completed as of the date of cancellation notice. Jabil will not be liable for Supplier’s excess material ordered or manufactured that is attributable to Supplier’s poor material management practices.
在取消采购订单后,捷普将仅对截至取消通知之日已完成的工作价格负责。对于由于供应商的材料管理不当而导致的供应商订购或制造的多余材料,捷普概不负责。
Upon receipt of written notification of cancellation, Supplier will provide a complete cancellation cost analysis and will notify Jabil within 48 hours of any anticipated cancellation costs.
在收到书面取消通知后,供应商将提供完整的取消成本分析,并将在 48 小时内通知捷普任何预期的取消成本。
Delivery.
交货。
Time is of the essence in Supplier’s performance under this Agreement. All Products will be delivered by the Delivery Date. Products will be deemed delivered on time if delivered in accordance with the specifications and requirements of the Purchase Order to the location identified in the Purchase Order no sooner than three days prior to, and no later than, the Delivery Date. A delivery of non-conforming Products, partial delivery of an order or a delivery to an improper location will be deemed a late delivery under this Agreement. Supplier agrees to use its best efforts to meet any request of Jabil for delivery of Products prior to a scheduled Delivery Date.
时间对于供应商履行本协议至关重要。所有产品将在交货日期之前交付。如果按照采购订单的规格和要求在不早于交货日期前三天且不迟于交货日期之前将产品交付到采购订单中确定的地点,则产品将被视为准时交付。根据本协议,交付不合格产品、部分交付订单或交付到不适当的位置将被视为延迟交付。供应商同意尽最大努力满足捷普在预定交货日期之前交付产品的任何要求。
At its sole discretion, Jabil may accept or refuse any early or late delivery of Products without waiving its right to exercise any other remedies hereunder or under applicable law with respect to early or late delivery, or for any other failure of Supplier to conform to the requirements set forth in this Agreement. In addition to any other remedy Jabil may have hereunder or pursuant to applicable Law, Jabil may at its option return, freight collect, all Products received in advance of three days prior to the Delivery Date, received in excess of the quantity specified in the applicable Purchase Order or received after the Delivery Date. In such event, Jabil may charge Supplier a reasonable handling charge, or, at its option, Jabil may retain such Products.
捷普可自行决定 接受或拒绝任何提前或延迟交付的产品,但不得放弃其根据本协议或适用法律行使任何其他补救措施的权利,以应对提前或延迟交付,或供应商未能遵守本协议中规定的任何其他要求。除了捷普根据本协议或适用的 Law 可能采取的任何其他补救措施外,捷普还可以选择退货、运费到付、在交货日期前三天收到的所有产品、收到的产品超过适用采购订单中指定的数量 或在交货日期之后收到的所有产品。在这种情况下,捷普可能会向供应商收取合理的手续费,或者,捷普可以选择保留此类产品。
As soon as Supplier becomes aware that any delivery may be late, Supplier will promptly notify Jabil in writing of such delay, the circumstances causing the delay, the anticipated actual time for delivery (hereinafter referred to as “Grace Period” – Grace period cannot be longer than eight (8) calendar days) and will otherwise keep Jabil informed about the status of the delivery. Such notice to Jabil from Supplier will be addressed to and delivered to the Jabil employee managing the applicable Purchase Order. In no way will receipt of said notice by Jabil constitute a waiver of any provisions of this Agreement. If Product cannot be delivered within the Grace Period, Jabil shall be entitled to charge a penalty starting at the end of the Grace Period. The penalty shall be equal to two (2) percent of the Purchase Price of the late delivered Products for each full week of late delivery up to a maximum of twenty (20) percent of the purchase price of the late delivered Products. Further claims for damages by Jabil, as set out in other Sections in this Purchase Agreement, shall remain unaffected. The penalty shall not affect Supplier’s obligation to deliver the Products
一旦供应商意识到任何交货可能延迟,供应商应立即以书面形式通知捷普此类延迟、导致延误的情况、预期的实际交货时间(以下简称“宽限期”——宽限期不得超过八 (8) 个日历日)并以其他方式让捷普了解交货状态。供应商向捷普发出的此类通知将发送给管理适用采购订单的捷普员工,并将其交付给捷普员工。捷普收到上述通知绝不构成对本协议任何条款的放弃。如果产品无法在宽限期内交付,捷普有权从宽限期结束时开始收取罚款。每整周的延迟交付,罚款应等于延迟交付的产品购买价格的百分之二 (2) %,最高为延迟交付产品的购买价格的百分之二十 (20)。如本购买协议其他部分所述,捷普对损害的进一步索赔不受影响。罚款不应影响供应商交付产品的义务.
Unless Section 14 applies, if Supplier fails to deliver any Product by the Delivery Date, Jabil will give Supplier notice of such delinquency and may in its sole discretion allow Supplier a reasonable time (not to exceed 15 days) to cure. If Supplier fails to properly deliver the Products, Jabil, in its sole discretion, may do one or more of the following:
除非第 14 条 适用,否则如果供应商未能在交货日期之前交付任何产品,捷普将向供应商发出此类违约通知,并可自行决定给供应商一个合理的时间(不超过 15 天)来纠正。如果供应商未能正确交付产品,捷普可自行决定采取以下一项或多项措施:
Cancel the Purchase Order(s) in whole or in part;
全部或部分取消采购订单;
Return previously delivered materials or Products which were ordered in connection with the canceled Purchase Order and which are no longer needed;
退回以前交付的材料或产品,这些材料或产品是与已取消的采购订单相关的订单订购的,并且不再需要;
Cancel any current Purchase Order(s) pursuant to which Jabil had ordered material which was related to the canceled Purchase Order and which is no longer needed as a result of such cancellation;
取消捷普根据该订单订购与已取消的采购订单相关的材料的任何当前采购订单,以及由于此类取消而不再需要的材料;
Declare Supplier to be in default;
宣布供应商违约;
Terminate this Agreement;
终止本协议;
Purchase replacement Products from another source at Supplier’s sole cost and expense; or
从其他来源购买替换产品,由供应商自行承担成本和费用;或
Insist on compliance with the terms and conditions of this Agreement by Supplier.
坚持供应商遵守本协议的条款和条件。
Such remedies are not exclusive and are in addition to any and all other remedies granted to Jabil hereunder or pursuant to applicable Law. If Jabil purchases replacement Products from another source it will also be entitled to recover any damages reasonably incurred due to Supplier’s breach under Section 12.4, and Supplier will pay the same within 30 days of receiving an invoice therefore
此类补救措施不是排他性的,而是对根据本协议项下或根据适用的 L aw 授予捷普的任何其他补救措施 的补充。如果捷普从其他来源购买替换产品,捷普也有权追回因供应商违反第 12.4 条而造成的任何合理损害,供应商应在收到 发票 theref或e.
Supplier will ship all Products in the manner specified in Section 13, as otherwise specified in a Purchase Order issued hereunder or as otherwise agreed to by Jabil. In the event any shipment is delayed and may not meet the Delivery Date, Jabil may direct Supplier to ship such Products by premium transportation designated by Jabil, and if such delay is not attributable to an event described in Section 14, Supplier will bear any increased cost due to such premium transportation.
供应商应按照第 13 条 中规定的方式运输所有产品,如根据本协议签发的采购订单中另有规定或捷普另行同意的方式。如果任何装运延迟且可能无法满足交货日期,捷普可指示供应商通过捷普指定的优质运输方式运送此类产品,如果此类延迟不是由第 14 条 所述的事件造成的,供应商将承担因此类优质运输而增加的任何成本。
All internationally shipped products will be shipped under "FCA Suppliers Facility (Incoterms 2020)". Products shipped under domestic transport may be FCA or another Incoterm agreed between Supplier and Jabil. For FCA terms, Supplier must utilize the carriers or forwarder provided in Jabil’s shipping guidelines for the transit from Supplier’s facility to the Jabil’s receiving dock. Supplier must utilize Jabil’s specified transportation agent for all shipments. If Supplier uses any other transportation agent, Supplier will reimburse Jabil for any additional costs incurred for transportation. If no transportation agent is specified, Supplier will use a transportation agent acceptable to Jabil. Title shall be transferred to Jabil upon the physical delivery of the Products to the final destination designated on Jabil's Purchase Order. Jabil assumes risk of loss for Products when Products have been received by Jabil’s carrier or forwarder.
所有国际运输的产品都将在“FCA 供应商设施(国际贸易术语解释通则 2020)”下运输。通过国内运输运输的产品可能是 FCA 或供应商与捷普之间约定的其他国际贸易术语解释通则。对于 FCA 条款,供应商必须利用 Jabil 运输指南中提供的承运商或货运代理从供应商的设施运输到 Jabil 的接收码头。供应商必须使用捷普指定的运输代理处理所有货物。如果供应商使用任何其他运输代理,供应商将向捷普赔偿因运输而产生的任何额外费用。如果未指定运输代理,供应商将使用捷普可接受的运输代理。在将产品实际交付到捷普采购订单上指定的最终目的地时,所有权应转移给捷普。当捷普的承运商或货运代理收到产品时,捷普承担产品损失的风险。
Neither Jabil’s acceptance of partial shipment(s) nor any provision for delivery of Products in installments will be construed as a waiver of any right of Jabil with respect to its remedies hereunder or pursuant to applicable Law for incomplete, partial or late delivery of Products.
捷普接受分批装运或提供分期交付产品的任何规定均不得解释为捷普放弃其在本协议项下或根据适用的 L aw 对产品不完整、部分或延迟交付的补救措施的任何权利。
Packing and Shipment; Labeling.
包装和装运;标签。
Supplier will enclose with all shipments a complete packing list containing the Purchase Order number, Jabil’s part number, Supplier’s part number, quantity and date shipped, Supplier’s invoice number and amount on back order (if any). For any international shipment, Supplier will enclose two such packing lists and such other documentation as Jabil or applicable Law may require. Supplier will comply with, and will provide with all shipments, all relevant information in accordance with applicable Information and Labeling Requirements.
供应商将在所有货物中附上一份完整的装箱单,其中包含采购订单号、捷普的零件号、供应商的零件号、数量和发货日期、供应商的发票号码和延期交货单的金额(如果有)。对于任何国际运输,供应商应附上两份装箱单和捷普或适用的 Law 可能要求的其他文件。 供应商将遵守适用的信息和标签要求,并向所有货物提供所有相关信息。
Each Purchase Order number must be placed on the shipping documents and in the reference fields of automated shipping systems. When a shipment contains multiple Purchase Orders, each Purchase Order number must be listed and separated by a comma.
每个采购订单号都必须放在装运单据和自动装运系统的参考字段中。当一个货件包含多个采购订单时,必须列出每个采购订单号并用逗号分隔。
Supplier will mark all shipping containers and packages with all necessary shipping information, including all information required by foreign jurisdictions for international shipments, including Jabil’s bar code number (if applicable), Purchase Order number, part number, the quantity shipped and the addresses of shipper and consignee.
供应商将在所有运输容器和包裹上标记所有必要的运输信息,包括外国司法管辖区要求的国际运输的所有信息,包括捷普的条形码号(如适用)、采购订单号、零件号、装运数量以及托运人和收货人的地址。
Material used for packaging and internal dunnage will be non-static producing regardless of the electrostatic discharge sensitivity of contents.
无论内容物的静电放电敏感性如何,用于包装和内部填充物的材料都将是非静电产生的。
Supplier will correct at its expense any concealed damage (including freight charges for returning damaged Products to Supplier and for shipping the replacement Products to Jabil) to a Product for which a damage claim cannot be collected from the carrier because of the hidden or concealed nature of the damage.
由于损坏的隐蔽性或隐蔽性而无法从承运商处提出损坏索赔的产品,供应商应自费纠正产品的任何隐性损坏(包括将损坏产品退还给供应商以及将替换产品运送给捷普的运费)。
Supplier will place warning markings on the exterior package if special handling procedures are required.
如果需要特殊处理程序,供应商将在外部包装上放置警告标记。
Upon Jabil’s request, Supplier will train Jabil’s personnel in handling practices necessary to preclude damage to Products.
根据捷普的要求,供应商将对捷普的人员进行必要的处理实践培训,以防止产品损坏。
All Suppliers that import to the United States of America will comply with the security recommendations in accordance with the US customs Trade Partnership Against Terrorism (C-TPAT)
所有进口到美利坚合众国的供应商都将遵守美国海关反恐怖主义贸易伙伴关系 (C-TPAT) 的安全建议.
Supplier will provide Jabil or Jabil’s designated agent with all necessary information to complete the Importer Security Filing (ISF), when required. Supplier will make every reasonable effort to ensure information is provided timely and accurately, and in such a manner as stipulated by Jabil. Supplier agrees to reimburse Jabil for any fines and/or penalties incurred as a result of Supplier providing inaccurate information, or Supplier’s failure to provide information. If Supplier provides inaccurate information or refuses to supply the required ISF information, Jabil may terminate the relationship with Supplier, without recourse, subject to the terms set forth in this Agreement.
必要时,供应商将向捷普或捷普指定的绅士提供所有必要信息,以完成进口商安全申报 (ISF)。供应商将尽一切合理努力确保及时准确地提供信息,并按照 捷普规定的方式提供信息。 供应商同意向捷普赔偿因供应商提供不准确信息或供应商未能提供信息而产生的任何罚款和/或处罚 。 如果供应商提供不准确的信息或拒绝提供所需的ISF信息,捷普可以 终止与供应商的关系,且无追索权,但须遵守本协议中规定的条款。
All Suppliers that import into the European Union (EU) will comply with the security recommendations in accordance with the Authorized Economic Operator (AEO) guidelines.
所有进口到欧盟 (EU) 的供应商都将根据授权经济运营商 (AEO) 指南遵守安全建议。
All Suppliers that import into countries other than the United States or countries of the European Union will comply with any nationally accredited or endorsed security program of that country, if applicable.
所有进口到美国或欧盟国家以外的国家的供应商都将遵守该国家/地区任何国家认可或认可的安全计划(如适用)。
Supplier also acknowledges and agrees to comply with all applicable global import and export control Laws and regulations, including, but not limited to, the US Export Administration Regulations, the US International Traffic in Arms Regulations, the EU Regulation 428/2009, the Singapore Strategic Goods Control Act, as well as any applicable sanctions imposed under the US Office of Foreign Assets Control.
供应商还承认并同意遵守所有适用的全球进出口管制 LAWS 和法规,包括但不限于《美国出口管理条例》、《美国国际武器贸易条例》、《欧盟条例 428/2009》、《新加坡战略货物管制法》以及根据美国外国资产控制办公室实施的任何适用制裁。
Force Majeure. In no event shall either Party be responsible or liable for any failure or delay in the performance of its obligations hereunder arising out of or caused by, directly or indirectly, forces beyond its reasonable control, including, without limitation, strikes, work stoppages, accidents, acts of war or terrorism, civil or military disturbances, nuclear or natural catastrophes or acts of God (“Force Majeure Event”), provided that, the affected party gives the other party written notice of such Force Majeure Event within five (5) days of its occurrence. If given by the Supplier such notice shall state: (i) the estimated duration of such Force Majeure Event; (ii) the cause thereof; (iii) the affected Purchase Order(s); (iv) the detailed contingency plan to overcome the effects of the impediment. The above-described circumstances shall constitute Force Majeure Event only to the extent the effect thereof could not be foreseen when the Purchase Order was issued by Jabil and the party affected by the Force Majeure Event is able to prove that it could not reasonably have avoided or overcome the effects of the impediment. Jabil shall not be obligated to make payments under this Agreement to the extent that a Force Majeure Event is preventing Supplier from performing its obligations under this Agreement. If any such Force Majeure Event is reasonably expected to delay Supplier’s performance hereunder by more than thirty (30) days, Jabil may cancel this Agreement without liability. Each party shall use its reasonable endeavors to minimize the effects of any Force Majeure Event.
不可抗力。 在任何情况下,对于因超出其合理控制范围的力量直接或间接引起或导致的任何未能或延迟履行本协议项下的义务,包括但不限于罢工、停工、事故、战争或恐怖主义行为、内乱或军事骚乱、核灾难或自然灾害或不可抗力(“不可抗力事件”),任何一方均不承担任何责任或义务。 前提是,受影响的一方在此类不可抗力事件发生后五 (5) 天内向另一方发出书面通知。如果供应商发出此类通知,则该通知应说明:(i) 此类不可抗力事件的预计持续时间;(ii) 其原因;(iii) 受影响的采购订单;(四)为克服障碍的影响而制定的详细应急计划。上述情况仅在捷普发出采购订单时无法预见其影响且受不可抗力事件影响的一方能够证明其无法合理避免或克服障碍影响的情况下构成不可抗力事件。如果不可抗力事件阻止供应商履行其在本协议项下的义务,捷普没有义务根据本协议付款。如果任何此类不可抗力事件被合理预期会使供应商在本协议项下的履约延迟超过三十 (30) 天,捷普可以取消本协议而无需承担任何责任。各方均应尽其合理努力将任何不可抗力事件的影响降至最低。
Invoices and Payment.
发票和付款。
Supplier’s invoices will contain the delivery address as specified in Jabil’s Purchase Order, Jabil’s Purchase Order number, Jabil’s part numbers, Supplier’s corresponding part numbers, the quantity of each Product shipped, and the shipping date, the Delivery Date, and applicable Unit prices
供应商的发票将包含捷普采购订单中指定的送货地址、捷普采购订单号、捷普零件号、供应商的相应零件号、已发货产品的每件产品的数量、发货日期、交货日期,以及 适用单价 .
Payment of invoices will not constitute acceptance of Products and will in no way be considered a waiver of any right of Jabil with respect to its remedies under this Agreement or pursuant to applicable Law for deficient or non-conforming Products, late deliveries or any other breach by Supplier of its obligations hereunder. Jabil may withhold from any payment due to Supplier any sum as a result of any breach by Supplier of any of its obligations hereunder.
支付发票 不构成对产品的接受,并且 绝不会被视为放弃捷普在本协议项下或根据适用的 L aw 对供应商有缺陷或不合格的产品、延迟交货或任何其他违反其在本协议项下的义务采取的补救措施的任何权利。捷普可以从应付给供应商的任何款项中扣留 因供应商违反其在本协议项下的任何义务而支付的任何款项。
Jabil shall not be liable for any federal, state or local taxes unless Jabil cannot supply an appropriate tax exemption certificate. Jabil will never be liable for Supplier’s net income, capital, net worth or similar taxes. Any applicable taxes shall be separately stated on the face of each Purchase Order and separately invoiced.
捷普不承担任何联邦、州或地方税款,除非捷普无法提供适当的免税证明。 捷普绝不对供应商的净收入、资本、净资产或类似税款负责。 任何适用的税款均应在每份采购订单的正面单独说明 ,并单独开具发票。
Subject to Jabil’s rights under this Agreement, Jabil will pay all invoices within 90 days end of month of receipt of Products.
根据捷普在本协议项下的权利,捷普将在收到产品后90天内支付所有发票 。
Jabil will make all payments to Supplier in U.S. Dollars or as otherwise mutually agreed.
捷普将以美元或双方同意的其他方式向供应商支付所有款项。
Returns for Convenience.
为方便起见而退货。
Jabil may return for convenience at any time and from time-to-time any Standard Product to Supplier under the following conditions:
为方便起见,捷普可在以下条件下随时不时将任何标准产品退还给供应商:
Standard Products will be returned for full credit of the original purchase price with no restocking charge to Jabil
标准产品将以原始购买价格的全额退款退还给捷普,不向捷普收取重新入库费用 .
All Products must be in the original, full, unopened reels or inner pack packaging.
所有产品必须采用原始的、完整的、未开封的卷筒或内包装。
Jabil is responsible for all return freight charges and will bear the risk of loss or damage to returned Products.
捷普负责所有退货运费,并将 承担退回 产品丢失或损坏的风险。
Return privileges for Non-Standard Products will be reviewed on a case-by-case basis, negotiated prior to order placement.
非标准产品的退货权限将根据具体情况进行审查,并在下订单前协商。
Regulatory Compliance and Certification.
法规遵从性和认证。
Supplier represents and warrants to Jabil that the manufacture, delivery or sale to Jabil of any Product under this Agreement complies with all applicable Laws
供应商向捷普声明并保证,根据本协议向捷普制造、交付或销售任何产品均符合所有适用法律.
Supplier represents and warrants to Jabil that all Products will, at the time of sale to Jabil, comply with all product safety, emissions, environmental and other Laws applicable thereto, including RoHS Requirements, REACH and Information and Labeling Requirements, and any requirements included in the Product specifications provided by Jabil and the Supplier’s published specifications. Supplier represents and warrants that all Products sold to Jabil meet the Maximum Concentration Values in the particular Product or component thereof. Supplier will obtain and maintain all certifications related to such requirements to the extent such certification is required by any applicable Law or is reasonably requested by Jabil
供应商向捷普声明并保证,所有产品在出售给捷普时,将遵守所有产品安全、排放、环境和其他 适用于此的法律,包括 RoHS 要求、REACH 和信息和标签要求,以及捷普 提供的产品规格和 供应商公布的规格中包含的任何要求。 供应商声明并保证,出售给捷普的所有产品均符合特定产品或其组件的 马ximum 浓度值。 供应商将获得并维持与此类要求相关的所有认证,只要此类认证是任何适用法律要求的或捷普合理要求的.
Supplier acknowledges that it is the policy of Jabil to declare all hazardous substances added to its Products. Supplier represents and warrants that none of the following hazardous substances are present in any Product: asbestos, azo colorants and its compounds, ozone-depleting substances (CFCs, HCFCs, HBFCs, carbon tetrachloride, etc.), tributyl tin oxide (TBTO), tributyl tin (TBT), triphenyl tin (TPT), polychlorinated biphenyls (PCBs), polychlorinated terphenyls (PCTs), polychlorinated naphthalene (more than 3 chlorine atoms), short chain chlorinated paraffins (SCCPs), and nuclear or radioactive materials.
供应商承认,捷普的政策是申报其产品中添加的所有有害物质。供应商声明并保证任何产品中均不含以下有害物质:石棉、偶氮着色剂及其化合物、消耗臭氧层物质(氟氯化碳、氟氯烃、溴化烃、四氯化碳等)。)、三丁基氧化锡 (TBTO)、三丁基锡 (TBT)、三苯锡 (TPT)、多氯联苯 (PCBs)、多氯三联苯 (PCTs)、多氯萘(氯原子数超过 3 个)、短链氯化石蜡 (SCCP) 和核或放射性物质。
Supplier agrees to furnish to Jabil copies of all regulatory reports and certifications upon demand. Further, if any re
供应商同意根据要求向捷普提供所有监管报告和证书的副本。此外,如果需要重新
For purposes of making the representations and warranties contained in Section 17.2, Supplier will use testing protocols, standards and procedures provided by or approved in writing by Jabil. In the absence of such testing protocols, standards and procedures, Supplier will use testing protocols, standards and procedures that meet or exceed any guidance provided by the European Commission European Union Technical Adaptation Committee or European Chemicals Agency, the PRC Ministry of Information Industry, the California Department of Toxic Substances Control, the California Integrated Waste Management Board and other applicable authorities with respect to RoHS Requirements, REACH and Information and labeling Requirements or, in the absence thereof, the best practices developed by industry taking into account the work conducted by international standard-setting organizations such as the International Electrotechnical Commission.
为了作出第 17.2 节中包含的陈述和保证,供应商将使用捷普提供或书面批准的 测试协议、标准和程序。在没有此类测试协议、标准和程序的情况下,供应商将使用符合或超过欧盟委员会、欧盟技术适应委员会或欧洲化学品管理局、中国信息产业部、加州部门提供的任何指导的测试协议、标准和程序有毒物质控制、加州综合废物管理委员会和其他有关RoHS要求、REACH和信息和标签要求的适用机构,或者在没有这些要求的情况下,工业界制定的最佳实践,同时考虑到国际电工委员会等国际标准制定组织开展的工作。
Jabil and Supplier will each notify the other promptly upon discovering that any Product fails to comply with any applicable product safety, emissions, environmental and other Law applicable thereto or contains a Defect that could create a substantial product safety or electrical or environmental hazard and to supply the other with information concerning the nature and extent of the Defect involved and the nature and severity of injuries or potential injuries related to the particular Product.
捷普和供应商在发现任何产品不符合任何适用的产品安全、排放、环境和其他适用 法律或包含缺陷时,将立即通知对方可能造成重大产品安全、电气或环境危害的信息,并向对方提供有关所涉缺陷的性质和程度以及与特定产品相关的伤害或潜在伤害的性质和严重程度的信息。
Additional Representations, Warranties and Covenants in Connection with RoHS Requirements and REACH
与RoHS要求和REACH相关的 其他陈述、保证和承诺 .
Supplier will complete and submit to Jabil a Certification and Declaration for each type of Product on an annual basis or as Jabil may reasonably request from Supplier to comply with Laws or respond to customer or regulatory authority requests. Supplier represents and warrants that all information and statements provided in each Certification and Declaration is true, accurate and complete.
供应商应每年完成并向捷普提交每种产品 的认证和声明,或按照捷普可能合理要求 供应商遵守法律或响应客户或监管机构的请求。 供应商声明并保证,每份认证和声明中提供的所有信息和声明都是真实、准确和完整的。
Supplier acknowledges and understands that Jabil enters into this Agreement in reliance upon the Supplier's completion of a Certification and Declaration for each type of Product, and that Supplier's completion of such Certification and Declaration is a condition for Jabil's entry into this Agreement. This Agreement incorporates as binding and material terms all the representations, warranties, terms and conditions set forth in the Certifications and Declarations.
供应商承认并理解,捷普签订本协议的依据是供应商 完成对每种产品的认证和声明,供应商完成此类认证和声明是捷普签订本协议的条件。 本协议将认证和声明中规定的所有陈述、保证、条款和条件 作为具有约束力的重要条款纳入其中。
In addition to the Certifications and Declarations, Supplier will provide to Jabil data on the content and composition of Products, including a complete elemental analysis at the level of each Homogeneous Material. Supplier hereby agrees to provide these data by means of specific format and specific information technology dictated by Jabil. Supplier represents and warrants that all data provided about the content and composition of Products is true, accurate and complete.
除认证和声明外,供应商还将向捷普提供有关产品含量和成分的数据,包括对每种均质材料进行的完整元素分析。供应商特此同意通过捷普规定的特定格式和特定信息技术提供这些数据 。 供应商声明并保证所提供的有关产品内容和构成的所有数据都是真实、准确和完整的。
Supplier represents, warrants and covenants that it does and will comply with all requirements, obligations, standards, duties or responsibilities under REACH that apply to or affect the Products, including any Substances or Preparations comprising the Products or otherwise provided to Jabil. Supplier further specifically represents, warrants and covenants the following
供应商声明、保证并承诺,其将遵守 REACH 项下适用于或影响产品的所有要求、义务、标准、义务或责任,包括构成产品或以其他方式提供给捷普的任何物质或制剂。供应商进一步具体声明、保证和承诺以下内容:
No Substance contained in any Product is intended to be released under normal and reasonably foreseeable conditions of use (as such phrase is defined and interpreted pursuant to REACH).
任何产品中包含的任何内容均不得在正常和合理可预见的使用条件下发布(如该短语根据 REACH 定义和解释)。
Supplier has disclosed all substances present in any Product in a concentration above 0.1% by weight (w/w) (as such concentration is defined and interpreted pursuant to REACH) if such Substance is on the Candidate List.
供应商已披露任何产品中浓度高于 0.1% (w/w) 的所有物质(该浓度是根据 REACH 定义和解释的),如果该物质在候选清单上。
In the event that Supplier becomes aware that any representation or warranty set forth in sub-sections a. or b. above is not accurate, or ceases to be accurate, Supplier shall (i) promptly notify Jabil, (ii) ensure that each such Substance is registered, pre-registered and/or notified to the European Chemicals Agency, as applicable, pursuant to REACH, and that such registration, pre-registration and/or notification includes Jail’s use of such Substance, and (iii) use best efforts to ensure, if applicable, that authorization for Jabil’s use of each such Substance is granted pursuant to REACH.
如果供应商知道 a. 或 b。 上述内容不准确或不再准确,供应商应 (i) 立即通知捷普,(ii) 确保每种此类物质均已根据 REACH 进行注册、预注册和/或通知欧洲化学品管理局(如适用),并且此类注册、预注册和/或通知包括 Jail 对此类物质的使用,以及 (iii) 尽最大努力确保, 如果适用,捷普使用每种此类物质的授权是根据 REACH 授予的。
Supplier will keep for a period of ten (10) years from the date of delivery of any Product an accurate factual record, including any testing and measurement data and certifications, demonstrating the accuracy of the representations, warranties and covenants in Section 18.4 above and that the Products do not exceed the Maximum Concentration Values and otherwise comply with applicable Law, including RoHS Requirements. Upon ten (10) days' written notice, Supplier will provide a copy of such factual record to Jabil
供应商应自任何产品交付之日起十 (10) 年内保留 准确的事实记录,包括任何测试和测量数据以及认证,证明 上述第 18.4 节中的陈述、保证和承诺的准确性,以及产品不超过最大浓度值,并 符合适用法律,包括 RoHS 要求。在十 (10) 天的书面通知后,供应商应向捷普提供此类事实记录的副本.
Notwithstanding anything to the contrary contained in this Agreement, Supplier agrees that Jabil may communicate to any person, including Jabil’s customers and any regulatory authority, any Certification and Declaration and any other data submitted by Supplier that may be relevant to assessing compliance with Laws. Supplier will provide such assistance and cooperation as Jabil, Jabil's customer or their respective counsel may reasonably request in connection with any (internal or external) compliance assessment.
尽管本协议中有任何相反的规定,供应商同意捷普可以向任何人(包括捷普的客户和任何监管机构)传达供应商提交的任何认证和声明 以及可能与评估合规性相关的任何其他数据与法律。 供应商将提供捷普、捷普的客户或其各自的律师在进行任何(内部或外部)合规评估时可能合理要求的协助和合作。
Supplier understands and acknowledges that the legal and practical requirements of complying with Laws, including RoHS Requirements and REACH, are subject to change, and that Jabil reserves the right to change its Supplier requirements and specifications in response to any such change, in response to any new or anticipated customer or legal requirement or specifications, or for any other reason.
供应商理解并承认,遵守法律(包括 RoHS 要求和 REACH)的法律和实际要求可能会发生变化,捷普保留因应任何此类变化而更改其供应商要求和规格的权利,响应任何新的或预期的客户或法律要求或规格,或出于任何其他原因。
Changes.
变化。
Supplier will notify Jabil in writing of any and all proposed design or other changes to the Products. Such notice will be delivered at least 180 days prior to the date such change is proposed to be incorporated into the Product. No change will be made without Jabil’s prior written consent. For the avoidance of any doubt, any proposed change affecting the representations, warranties and covenants in Section 18.4 or that would result in any Product not complying with RoHS Requirements, Information and Labeling Requirements, or exceeding the Maximum Concentration Values will be deemed to be a design change.
供应商应以书面形式通知捷普产品的任何和所有拟议设计或其他更改。此类通知将在提议将此类更改纳入产品之日前至少 180 天送达。未经捷普事先书面同意,不得进行任何更改。为避免任何疑问,任何拟议的更改都会影响第 18.4 节中的陈述、保证和承诺,或会导致任何产品不符合 RoHS 要求、信息和标签要求,或超过最大浓度值将被视为设计变更。
Supplier will notify Jabil in writing of any proposed process change that could affect the quality and integrity of the Products. Such notice will be delivered at least 180 days prior to the date such change is proposed to be implemented. When applicable, samples will be provided for qualification testing. No process change will be made without Jabil’s prior written consent. Process changes will include, but are not limited to, changes relating to:
供应商应以书面形式通知捷普任何可能影响产品质量和完整性的拟议工艺变更。此类通知将在提议实施此类更改的日期前至少 180 天送达。在适用的情况下,将提供样品进行资格测试。未经 Jabil 事先书面同意,不得更改任何流程。流程变更将包括但不限于与以下相关的变更:
Critical processes, including relocation of a facility or relocation of an assembly line; and
关键流程,包括设施搬迁或装配线搬迁; 和
Special processes or technology, including equipment or personnel.
特殊工艺或技术,包括设备或人员。
If Supplier changes any Product or any process in violation of the procedures set forth in Sections 19.1 or 19.2, and Jabil determines that such changes cause the Product not to function or to function improperly, or affects the compliance status of the Product with respect to any applicable Law, Jabil may, in its sole discretion, (1) repair, alter or replace such Product at Supplier’s expense; or (2) direct Supplier to repair, alter or replace such Product at Supplier’s expense. Supplier will reimburse Jabil for all expenses incurred in connection with any repair or replacement of such Product.
如果供应商违反第 19.1 条或第 19.2 条 中规定的程序更改任何产品或任何流程,并且捷普确定此类更改导致产品无法运行或功能不正常,或影响产品在任何适用 L 方面的合规状态aw,捷普可自行决定 (1) 维修、更改或更换此类产品,费用由供应商承担;或 (2) 指示供应商修理、更改或更换此类产品,费用由供应商承担。供应商应向捷普偿还因维修或更换此类产品而产生的所有费用。
Further, Supplier will change the applicable Product part number in the event that a change results in: (1) a Product complying with RoHS Requirements or meeting the Maximum Concentration Values or (2) a Product not complying with RoHS Requirements or exceeding the Maximum Concentration Values. Further, after any such change, Supplier will deliver Products marked to notify Jabil of that change. Such marking will be plainly visible and the indication ascertainable to a reasonable person not having special technical knowledge, and such marking must be placed on the packaging and all sub-packaging of Products.
此外,如果更改导致以下情况,供应商将更改适用的产品部件号 :(1) 产品符合 RoHS 要求或满足最大浓度值,或 (2) 产品不符合 RoHS 要求或超过最大浓度值。此外,在任何此类变更后,供应商将交付标有通知捷普该变更的产品。对于没有特殊技术知识的合理人来说,此类标记将清晰可见,并且该指示可以确定,并且此类标记必须放置在产品的包装和所有子包装上。
Jabil may request that changes be made in the specifications for a Product. Supplier will advise Jabil in writing of any impact on cost, manufacturing or delivery schedules within 15 days of Jabil’s request. Supplier will institute any such change when authorized by Jabil in writing, and Jabil will pay any agreed-upon increase in Supplier’s cost attributable to the change.
捷普可能会要求更改产品的规格。供应商应在捷普提出要求后 15 天内以书面形式通知捷普对成本、制造或交货计划的任何影响。供应商将在捷普书面 授权的情况下实施任何此类变更,捷普将支付因变更而产生的供应商成本的任何商定增加。
Jabil may submit to Supplier proposed changes to Supplier’s user publications; provided that, no change will be made thereto unless it is agreed to by Supplier.
捷普可以向供应商提交对供应商用户出版物的拟议更改;但 除非得到供应商的同意,否则不得进行任何更改。
Warranty
保证.
Supplier warrants that upon Jabil’s taking title to Product and for a period of three years thereafter, notwithstanding any termination or cancellation of this Agreement, all Products purchased hereunder (1) shall be free from Defects in design (to the extent the design was provided by Supplier), material and/or workmanship; (2) shall be new and not used or reconditioned; (3) shall conform to the published specifications, drawings, and/or descriptions provided to Jabil before its purchase hereunder; and (4) shall conform to all of Supplier’s representations and warranties; (5) shall be free from Malware and shall not expose any other products and services to any Malware; and (6) shall comply with Buyer’s customer’s requirements that are shared by Buyer with the Supplier. Supplier also represents and warrants that (i) it has title to the Products, is authorized to sell Product, and that the Product is free of all liens, security interest or and encumbrance; and (ii) not to use, modify, compile or distribute the software, procured or licensed by Buyer from Supplier, in any manner that would cause any of Supplier’s software to become subject to any Open-Source License Terms. Jabil’s approval of designs furnished by Supplier or acceptance of Product shall not relieve Supplier of its obligations hereunder. This warranty is in addition to and not in lieu of any other warranties given by Supplier and warranties created or existing pursuant to applicable Law. This warranty is fully transferable by Jabil, at Jabil’s option, to Jabil’s customers.
供应商保证,在捷普取得产品所有权后以及此后的三年内,尽管本协议有任何终止或取消,但根据本协议购买的所有产品 (1) 在设计(如果设计由供应商提供)、材料和/或工艺方面不存在缺陷;(2) 应为新的,不得使用或翻新;(3) 应符合在购买本协议项下之前提供给捷普的已公布的规格、图纸和/或说明;(4) 应遵守供应商的所有陈述和保证;(5) 应不含恶意软件,不得将任何其他产品和服务暴露于任何恶意软件;(6) 应遵守买方与供应商共同提出的买方客户的要求。 供应商还声明并保证 (i) 其拥有产品的所有权,有权销售产品,并且产品没有任何留置权、担保权益或产权负担;以及 (ii) 不以任何可能导致供应商的任何软件受任何开源许可条款约束的方式使用、修改、编译或分发买方从供应商处采购或许可的软件。 捷普对供应商提供的设计的批准或对产品的接受不应免除供应商在本协议项下的义务。本保证是对供应商提供的任何其他保证以及根据适用法律创建或存在的保证的补充,而不是替代。捷普可选择将此保修完全转让给捷普的客户。
The foregoing warranty does not apply to any Products which have been subject to misuse, neglect or accident or which have been modified, or caused to be modified, by Jabil, its agents or employees. Supplier acknowledges that Jabil will incorporate the Product into manufactured items for resale to Jabil’s customers, and the foregoing exclusion from the warranty will not apply for Products so incorporated by Jabil using commercially reasonable manufacturing practices.
上述保证不适用于任何因误用、疏忽或事故而发生或被捷普、其代理商或员工修改或导致修改的产品。供应商承认,捷普会将产品纳入制造品中,以便转售给捷普的客户,并且上述保修排除不适用于捷普使用商业上合理的制造实践如此纳入的产品。
Jabil will notify Supplier of any Defect of which Jabil is aware. Subject to the provisions of Sections 20.2, in the event of any breach of warranty, Jabil may, at its option: (1) return the affected Products in Jabil’s possession to Supplier at Supplier’s expense and risk of loss or damage, in which case Supplier will, at no charge to Jabil, repair or replace such Products and return Products without Defect within three (3) days; or (2) with Supplier’s prior authorization, repair the affected Products at Supplier’s expense.
捷普将通知供应商捷普知道的任何缺陷。根据第 20.2 条 的规定,如果发生任何违反保证的行为,捷普可以自行选择:(1) 将捷普拥有的受影响的产品退还给供应商,费用由供应商承担,并有损失或损坏的风险,在这种情况下,供应商将免费向捷普收取任何费用,修理或更换此类产品,并在三 (3) 天内退回无缺陷的产品;或 (2) 经供应商事先授权,维修受影响的产品,费用由供应商承担。
If there is an Epidemic Failure and/or Recall, in addition to complying with Section 20.3, Supplier will promptly, do one or more of the following at Supplier’s expense:
如果发生疫情故障和/或召回,除了遵守第 2 0.3 节 外,供应商还应立即采取以下一项或多项措施,费用由供应商承担:
Investigate the Epidemic Failure and/or Recall and determine its cause including testing or replacing all Units delivered during or after the Epidemic Period, and promptly notify Jabil of the results of said investigation;
调查疫情故障和/或召回并确定其原因,包括测试或更换疫情期间或之后交付的所有设备,并立即将上述调查结果通知捷普;
Supply on
提供现场
Accept the return of all Products which were affected by the Epidemic Failure and/or Recall or were delivered to Jabil during the Epidemic Period for either repair or replacement at no charge to Jabil pursuant to which Supplier will pay all shipment costs and bear the risk of loss both to and from Supplier’s factory; and/or
接受所有受疫情故障和/或召回影响的产品的退货,或在疫情期间 交付给捷普进行维修或更换的产品,供应商将根据这些费用免费退回捷普支付所有运输费用并承担进出供应商工厂的损失风险;和/或
Ensure that the appropriate quality controls and other measures are taken so that all Products of similar type supplied subsequent to the date of such an Epidemic Failure will not suffer the problems that caused or resulted from the Epidemic Failure and/or Recall
确保采取适当的质量控制和其他措施,以便在 此类流行病故障发生之日之后供应的所有类似类型的产品不会遭受由流行病故障和/或召回引起或导致的问题.
If Supplier cannot repair or replace in a timely manner any Product required to be repaired or replaced by this Agreement, or such Product cannot be repaired or replaced. Jabil may elect to require Supplier to reimburse Jabil the purchase price of such Product (or, if greater, the difference in the purchase price of any substitute Unit purchased by Jabil from another source). Supplier will make such payment within 30 days after receiving an invoice from Jabil. Nothing in this section limits Supplier's obligations under any other section of this Agreement or limits Jabil’s right to seek any remedies available to it in equity.
如果供应商无法及时维修或更换本协议要求维修或更换的任何产品,或者此类产品无法维修或更换。 捷普可以选择要求供应商向捷普偿还此类产品的购买价格(或者,如果金额较大,则为捷普从其他来源购买的任何替代产品的购买价格差额)。供应商将在收到捷普的发票后 30 天内支付此类款项。 本节中的任何内容均 不限制供应商在本协议任何其他部分下的义务,也不限制捷普寻求任何衡平法补救措施的权利。
Notwithstanding anything to the contrary in this Section 20, Jabil shall be entitled to full compensation for any and all losses, damages, costs and expenses (including but not limited to rework costs, overtime charges, cost of manufactured or partially manufactured assemblies, fines and penalties paid by Jabil and/or claimed by any customer of Jabil related to a breach of Supplier’s warranties hereunder) and other similar amounts suffered or incurred.
尽管本第 20 条有任何相反的规定,捷普有权就任何和所有损失、损害、成本和费用(包括但不限于返工成本、加班费、制造或部分制造组件的成本、捷普支付的罚款和罚金和/或捷普的任何客户因违反供应商在本协议项下的保证而索赔)以及遭受或产生的其他类似金额获得全额赔偿。
LIMITATION OF LIABILITY. EXCEPT WITH REGARD TO ANY INDEMNITIES SET FORTH HEREIN, UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL EITHER PARTY BE LIABLE TO THE OTHER PARTY OR TO ANY OTHER PERSON OR ENTITY UNDER ANY CONTRACT, TORT, STRICT LIABILITY, NEGLIGENCE,OR OTHER LEGAL OR EQUITABLE CLAIM OR THEORY FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR INDIRECT DAMAGES, LOSS OF GOODWILL OR BUSINESS PROFITS, LOST REVENUE, WORK STOPPAGE, DATA LOSS,COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR FOR ANY AND ALL OTHER DAMAGES, LOSS, OR EXEMPLARY OR PUNITIVE DAMAGES WHETHER SUCH PARTY WAS INFORMED OR WAS AWARE OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSS OR DAMAGE. THE FOREGOING SHALL NOT EXCLUDE OR LIMIT EITHER PARTY’S LIABILITY FOR DEATH OR PERSONAL INJURY RESULTING FROM ITS NEGLIGENCE TO THE EXTENT THAT SUCH LIABILITY CANNOT BY LAW BE LIMITED OR EXCLUDED.
责任限制。 除本协议规定的任何赔偿外,在任何情况下,任何一方均不对另一方或任何其他个人或实体承担任何合同、侵权、严格责任、疏忽或其他法律或衡平法索赔或理论下的任何特殊、偶然、后果性或间接损害、商誉损失或商业利润的责任, 收入损失、停工、数据丢失、计算机故障或故障,或任何和所有其他损害、损失或惩戒性或惩罚性损害赔偿,无论该方是否被告知或知道此类损失或损害的可能性。上述规定不应排除或限制任何一方因其疏忽而导致的死亡或人身伤害的责任,只要法律不能限制或排除此类责任。
LIMITATION ON WARRANTIES. EXCEPT AS EXPRESSLY STATED IN THIS AGREEMENT, SUPPLIER HEREBY DISCLAIMS ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE.
保修限制。除本协议明确规定外,供应商特此否认任何明示或暗示的保证,包括对适销性或适用于任何特定用途的任何暗示保证。
Discontinuance of Products. Upon 180 days prior written notice, Supplier may discontinue the availability of any Product. Such notice will state the amount of such Product currently available in finished form and the amount of such Product that Supplier will be able to manufacture prior to the Effective Date of such discontinuance. Supplier agrees to provide Jabil with preferred customer status for the purchase of the remaining Product. Following receipt of any such notice, Jabil will be entitled to continue to make purchases of such Product in the normal course of business until the Effective Date of such discontinuance. Supplier will release deliveries up to an additional 180 days following the Effective Date of discontinuance. Supplier agrees that, if it discontinues any Product as described above, it will not within one year following such discontinuance manufacture or sell any Product similar to such discontinued Product to any Person without offering such Product to Jabil on the terms contained herein.
产品停产。 在提前 180 天发出书面通知后,供应商可以停止提供任何产品。此类通知将说明目前以成品形式提供的此类产品的数量以及供应商在此类停产生效日期之前能够生产的此类产品的数量。供应商同意为捷普提供购买剩余产品的首选客户身份。在收到任何此类通知后,捷普将有权继续在正常业务过程中购买此类产品,直到此类停产的生效日期。供应商应在停产生效日期后最多 180 天内放行交货 。供应商同意,如果其停产上述任何产品,则在停产后的一年内,不得在未按照此处包含的条款向捷普提供此类产品的情况下,制造或向任何人销售与此类停产产品类似的产品。
Termination or Cancellation for Default.
因违约而终止或取消。
In addition to its other termination and cancellation rights provided for herein, Jabil may upon 30 days written notice to Supplier terminate this Agreement and/or any Purchase Order(s) issued hereunder if Supplier defaults in the performance of this Agreement or breaches any of its obligations hereunder and fails to cure same within such 30
除了本协议规定的其他终止和取消权外,如果供应商未能履行本协议或违反其在本协议项下的任何义务,并且未能在上述 30
Supplier may, upon 90 days written notice to Jabil, terminate this Agreement and/or any Purchase Order(s) issued hereunder if Jabil defaults in the performance of or breaches any of its obligations hereunder and fails to cure same within such 90
如果捷普未能履行或违反其在本协议项下的任何义务,并且未能在90
If this Agreement is terminated, Supplier will not be excused from performing its obligations hereunder with respect to Purchase Orders not yet filled, to the extent such Purchase Orders have not been terminated or cancelled. Jabil will pay for the delivered Products that it has accepted pursuant thereto. The terms of this Agreement will govern all matters relating to such unfilled and effective Purchase Orders. Except for such matters and the rights and obligations of Supplier and Jabil under Sections 8, 16, 17, 18, 20, 21, 22, 24, 25, 26, 29, 32, 30 and 35 (which Sections will survive the termination of this Agreement), Supplier and Jabil will have no further obligations to each other following the termination of this Agreement.
如果本协议终止,则供应商 不得被免除履行其在本协议项下对尚未完成的采购订单的义务,只要此类采购订单尚未被终止或取消。 捷普将为其根据该协议接受的已交付产品付款。本协议的条款将管辖与此类未填写和有效的采购订单有关的所有事项,但此类事项以及供应商和捷普在第 8、16、17、18 条 项下的权利和义务除外、 20、 21、 22、 24、 25、 26、 29、 32、 30 和 35 (哪些部分将在本协议终止后继续有效),供应商和捷普在本协议终止后将不再对彼此承担任何义务。
Jabil may, upon 30 days written notice to Supplier, cancel this Agreement in whole or in part, without penalty to Jabil, for convenience as determined by Jabil in its sole discretion.
捷普可在向供应商发出书面通知 30 天后,全部或部分取消本协议,且不得对捷普收取任何罚款,以方便捷普自行决定。
In the event that Supplier is in default under this Agreement or is otherwise unwilling or unable to adequately fulfill Jabil Purchase Orders, Jabil may, upon two hours’ notice to Supplier, enter any site or sites owned or otherwise under the direct or indirect control of Supplier or Supplier’s employees or subcontractors where Jabil -owned machines, tools and/or dies are located, and remove same into Jabil’s possession.
如果供应商违反本协议,或不愿意或无法充分履行捷普采购订单,捷普可在提前两小时通知供应商后,进入供应商或供应商的员工或分包商拥有或以其他方式直接或间接控制的任何站点或站点 。- 找到拥有的机器、工具和/或模具,并将其移归捷普所有。
Authorized Supplier
授权供应商.
If Supplier is an Authorized Supplier, Supplier covenants, warrants and represents that it has effective contractual agreements in place with each subcontractor and/or manufacturer whose Product(s) it is procuring to sell to Jabil.
如果供应商是授权供应商,则供应商承诺、保证并声明其与正在采购销售给捷普的产品的每个分包商和/或制造商签订了有效的合同协议。
Supplier shall:
供应商应:
only ship Products to Jabil that have been procured directly from the manufacturer and/ or its subcontractor
仅将 直接从制造商和/或其分包商处采购的产品运送到捷普.
not ship Products to Jabil that have been procured from any other source without prior written consent from Jabil
未经捷普事先书面同意,不得将从任何其他来源采购的产品运送给捷普
be considered an unapproved independent supplier for Products procured from other sources.
被视为从其他来源采购的产品的未经批准的独立供应商。
Failure to obtain Jabil’s prior written approval constitutes a material breach under the terms of this Agreement. Supplier will fully indemnify Jabil from any and all claims, losses and damages that result from said breach. Jabil reserves the right to reject any and all requests for approval or require additional verification and testing of Products.
未能事先获得捷普的书面批准构成对本协议条款的重大违约。 供应商将全额赔偿捷普因上述违约行为而导致的任何和所有索赔、损失和损害。捷普保留拒绝任何和所有批准请求或要求对产品进行额外验证和测试的权利。
Patent and Copyright. As of the execution of this Agreement, Supplier represents and warrants that there are no pending or threatened legal actions or proceedings before any court or administrative agency that may adversely affect Supplier’s ability to perform its obligations in accordance with this Agreement. Supplier has full responsibility to conduct all patent, trademark and copyright searches necessary to identify and evaluate any potential infringement claims with respect to the Product. Supplier represents and warrants that the Products do not infringe or violate any patent, copyright or other Intellectual Property Rights of a third party. Supplier will pay all of Jabil’s damages, attorney’s fees and costs incurred in connection with a breach of this warranty.
专利和版权。 在执行本协议时,供应商声明并保证, 任何法院或行政机构都没有未决或威胁的法律诉讼或程序,这些诉讼或程序可能会对供应商根据本协议履行其义务的能力产生不利影响。供应商负有全部责任进行所有必要的专利、商标和版权搜索,以识别和评估与产品有关的任何潜在侵权索赔。 供应商声明并保证产品不侵犯或违反第三方的任何专利、版权或其他知识产权 。 供应商将支付捷普的所有损害赔偿金、律师费和 因违反本保证而产生的费用。
Indemnification. Notwithstanding any termination or cancellation of this Agreement, Supplier agrees to indemnify, defend and hold Jabil, its Affiliates, customers, and their respective officers, directors, employees, agents successors and assigns harmless from and against all claims, damages, losses (including loss of profits), liability, costs and expenses (including attorneys’ fees) arising from any third party claims or any government action that are based in part or in whole or which are raised in connection with: (1) the Products, Recall, Product specifications or any information, technology and processes supplied by Supplier; (including but not limited to any actual or alleged (i) product or design liability, (ii) infringement or violation of any patent, copyright or other Intellectual Property Rights of any third party, or (iii) personal injury or property damage or any other kind or type of injury of damage which such Products, Product specifications or information, technology or process supplied by Supplier have caused or will cause, in whole or in part); (2) Supplier’s representations, warranties and covenants in this Agreement; (3) the recall, replacement or impoundment of any Product resulting from relating to or arising in connection with the Products' failure, actual or alleged, to meet the Maximum Concentration Values or comply with Law, including RoHS Information and Labeling Requirements or REACH; (4) or the Supplier's failure to maintain all compliance certifications required by Law; ( provided that Jabil promptly notifies Supplier of any such claim in writing, tenders to Supplier the right to defend or settle such claim at Supplier’s expense and cooperates reasonably with Supplier in defending or settling any such claim. Supplier will not enter into any settlement that affects Jabil’s rights or interests without Jabil’s prior written consent, which will not be unreasonably withheld. Jabil will provide such assistance and cooperation as Supplier or its counsel reasonably requests in connection with such indemnified claims. Subject to the foregoing, in providing such defense, or in the event that such Product is held to constitute infringement, or use of the Product is enjoined, Supplier will also, at Supplier’s sole expense, promptly do one of the following, at Jabil ’s option:
赔偿。 尽管本协议有任何终止或取消,供应商同意对捷普、其关联公司、客户及其各自的高级职员、董事、员工、代理人、继承人和受让人进行赔偿、辩护并使其 免受所有索赔、损害、损失(包括利润损失)、责任、成本和费用(包括律师费)来自任何第三方索赔或任何政府行动,这些索赔或任何政府行为部分或全部基于以下原因或与以下方面有关:(1) 供应商提供的产品、召回、产品规格或任何信息、技术和流程; (包括但不限于 任何实际或声称的 (i) 产品或设计责任,(ii) 侵犯或违反 任何 第三方的任何专利、版权或其他知识产权,或 (iii) 人身伤害或财产损失,或供应商提供的此类产品、产品规格或信息、技术或流程已经或将导致的全部或部分任何其他种类或类型的损坏);(2) 供应商在本协议中的陈述、保证和承诺;(3) 因产品未能达到最大浓度值(实际或声称)而导致或与之相关的任何产品的召回、更换或扣押,或遵守法律,包括 RoHS 信息和标签要求或 REACH;(4) 或供应商未能保持法律要求的所有合规认证; ( 前提是 Jabil 立即以书面形式通知供应商任何此类索赔,向供应商提供辩护或解决此类索赔的权利,费用由供应商承担,并与供应商合理合作为任何此类索赔辩护或解决。 未经 Jabil 事先书面同意,供应商不得达成任何影响 Jabil 权利或利益的和解,不得无理拒绝。 Jabil 将根据供应商或其律师的合理要求提供与此类赔偿索赔相关的协助和合作。根据上述规定,在提供此类抗辩时,或如果此类产品被认定构成侵权,或禁止使用产品,供应商还应自行承担费用,根据 Jabil 的选择,立即采取以下措施之一:
Procure for Jabil the right to continue using said Product;
为Jabil获得继续使用上述产品的权利;
Replace it with a non-infringing Product which meets all applicable specifications; or
将其替换为符合所有适用规格的非侵权产品;或
Remove the infringing Product and refund the purchase price and transportation costs thereof.
移除侵权产品并退还购买价款和运输费用。
Ownership of Jabil Custom Development. Ownership and all rights in all Jabil Custom Development, including all rights in any trademarks, patents, copyrights, data, Confidential Information (including know-how and trade secrets) and other Intellectual Property related to the Jabil Custom Development, hereby vests exclusively in Jabil. The Parties expressly agree to consider as a “Work Made For Hire” any Jabil Custom Development which qualifies as such under the laws of the United States or other jurisdictions. To the extent the Jabil Custom Development does not qualify as a “Work Made For Hire” or where Jabil deems necessary for any other reason, SUPPLIER hereby assigns to Jabil all such right, title and interest in such Jabil Custom Development, SUPPLIER agrees to provide all reasonable assistance, including providing technical information relating to the Jabil Custom Development and executing all documents of assignment and other documents (and cause its agents, contractors, subcontractors, employees and others to provide such assistance and information and execute such documents) which Jabil may deem necessary or desirable to perfect its ownership interest in such Jabil Custom Development, including trademark, patent or copyright applications. To the fullest extent permissible under applicable law, Supplier hereby waives and agrees to waive (and warrants its agents, contractors, subcontractors, and employees hereby waive and agree to waive) any and all moral rights in or to the Jabil Custom Development.
Jabil Custom Development的所有权。 所有捷普定制开发的所有权和所有权利,包括任何商标、专利、版权、数据、机密信息(包括专有技术和商业秘密)以及与此 相关的其他知识产权 的所有权利捷普定制开发项目,特此独家归属于捷普。双方明确同意将任何符合美国或其他司法管辖区法律规定的捷普定制开发项目视为“雇佣作品”。 如果捷普定制开发不符合“雇佣工作”的条件,或者捷普认为出于任何其他原因有必要,供应商特此将此类捷普定制开发的所有此类权利、所有权和利益转让给捷普,供应商同意提供一切合理的协助,包括提供与捷普定制开发相关的技术信息,并执行所有转让文件和其他文件(并导致其代理人, 承包商、分包商、员工和其他人,以提供此类协助和信息并执行此类文件),捷普可能认为必要或可取,以完善其在此类捷普定制开发中的所有权权益,包括商标、专利或版权申请。 在适用法律允许的最大范围内,供应商特此放弃并同意放弃(并保证其代理人、承包商、分包商和员工特此放弃并同意放弃)捷普定制开发中的任何和所有精神权利。
License to Supplier Intellectual Property. SUPPLIER hereby grants to Jabil an unrestricted, perpetual, worldwide, sub-licensable, royalty-free license under the Supplier Intellectual Property Rights to use and exploit Jabil Custom Developments, including to use, copy, modify, distribute, publicly display, publicly perform, import, manufacture, have made, sell, offer to sell (whether directly or through channels of distribution).
供应商知识产权许可。 供应商特此授予捷普无限制的、永久的、全球性的、可再许可的、免版税的许可,该许可符合供应商国际知识产权 ,以使用和利用捷普定制开发项目,包括使用、复制、修改、分发、公开展示、公开表演、进口、制造、出售、要约出售(无论是直接还是通过分销渠道)。
Confidentiality & Data Security
保密性和数据安全.
Confidentiality Obligations. In order to protect both Parties’ Confidential Information the Parties agree that each Party shall use the same degree of care, but no less than a reasonable degree of care, as such Party uses with respect to its own similar information to protect the Confidential Information of the other Party and to prevent any use of Confidential Information other than for the purposes of this Agreement. Confidential Information will be protected if (a) it is in written, recorded or other tangible form and labeled at the time of initial disclosure, as “Proprietary”, “Confidential” or other similar legend; or (b) it is disclosed verbally and identified as “proprietary” or “confidential” in writing within thirty (30) days of its disclosure; or (c) given the nature of the information or the circumstances surrounding its disclosure, such information reasonably should be considered as Confidential Information. This Section imposes no obligation upon a Party with respect to Confidential Information which (a) was known to such Party before receipt from the disclosing Party; (b) is or becomes publicly available through no fault of the receiving Party; (c) is rightfully received by the receiving Party from a third party without a duty of confidentiality; (d) is disclosed by the disclosing Party to a third party without imposing a duty of confidentiality on the third party; (e) is independently developed by the receiving Party without a breach of this Agreement; or (f) is disclosed by the receiving Party with the disclosing Party’s prior written approval. If a Party is required by a government body or court of law to disclose Confidential Information, then such Party agrees to give the other Party reasonable advance notice so that the other Party may seek a protective order or otherwise contest the disclosure.
保密义务。 为了保护双方的机密信息,双方同意,每一方均应采取与该方对自己的类似信息相同的谨慎程度,但不得低于合理的谨慎程度,以保护另一方的机密信息,并防止将机密信息用于本协议目的以外的任何用途。如果出现以下情况,则机密信息将受到保护:(a) 信息采用书面、记录或其他有形形式,并在首次披露时标记为“专有”、“机密”或其他类似图例;或 (b) 在披露后三十 (30) 天内以口头形式披露并以书面形式确定为“专有”或“机密”;或 (c) 鉴于信息的性质或与其披露相关的情况,此类信息应合理地被视为机密信息。对于以下机密信息,本条不对一方施加任何义务:(a) 该方在从披露方收到之前就知道;(b) 并非因接收方的过错而公开或变得公开;(c) 接收方在没有保密义务的情况下合法地从第三方处接收的;(d) 披露方向第三方披露,而未对第三方施加保密义务;(e) 由接收方独立开发,且未违反本协议;或 (f) 由接收方在披露方事先书面批准的情况下披露。 如果政府机构或法院要求一方披露机密信息,则该方同意向另一方提供合理的提前通知,以便另一方可以寻求保护令或以其他方式对披露提出异议。
Term and Enforcement. The confidentiality obligation set forth in this Agreement shall be observed during the term of the Agreement and for a period of three (3) years following the date of disclosure of the information. Each Party acknowledges that a breach of any of the terms of this Section may cause the non-breaching Party irreparable damage, for which the award of damages would not be adequate compensation. Consequently, the non-breaching Party may institute an action to enjoin the breaching Party from any and all acts in violation of those provisions.
期限和执行。 本协议中规定的保密义务应在本协议期限内以及信息披露之日起三 (3) 年内得到遵守。各方均承认,违反本节的任何条款可能会导致未违约的一方遭受无法弥补的损害,对此,损害赔偿金的裁决不足以弥补。因此,非违约方可以提起诉讼,禁止违约方采取任何和所有违反这些规定的行为。
Return of Confidential Information. Upon the termination, cancellation or expiration of this Agreement all Confidential Information shall, except to the extent Confidential Information cannot be returned or destroyed (or deleted, in the case of information stored in computer hard drives) or to the extent a the receiving Party is advised by legal counsel that complying with such request would be prohibited by applicable law or legal process, upon written request, be returned to the respective Party, or at the respective Party’s discretion, destroyed by the receiving Party.
归还机密信息。在本协议终止、取消或到期时,所有机密信息均应作为,除非机密信息不能归还或销毁(或删除,如果信息存储在计算机硬盘驱动器中),或者如果接收方被法律顾问告知遵守此类请求将被适用法律或法律程序禁止, 经书面请求,退还给相关方,或由接收方自行决定销毁。
Cybersecurity. Supplier shall implement commercially reasonable, risk-based administrative, physical and technical safeguards to protect the confidentiality, integrity, and availability of any Jabil data, communications, records, confidential information, and personal information (“Jabil Data”) and/or Jabil hardware, software, media and networking systems (“Jabil Systems”) to which Supplier has authorized access, as well as the security of Supplier’s own hardware, software, media and network systems (“Supplier’s Systems”) used to facilitate communications, provide services to or otherwise conduct business with Jabil. Supplier shall ensure that all such safeguards are no less rigorous than accepted industry practices, such as relevant information security management standards published by the International Organization for Standardization (e.g., the ISO/IEC 27000 series), the National Institute of Standards and Technology (e.g., the NIST Cybersecurity Framework and Special Publications) or other industry standards for information security, and comply with all applicable data protection and privacy laws. Supplier shall notify Jabil promptly, and in no event later than 48 hours, after discovering any breach of security leading to the accidental or unlawful access, destruction, loss, alteration, or unauthorized disclosure of Jabil Data and/or Jabil Systems (“Security Breach”). Supplier will take immediate steps, at its sole expense, to investigate, remedy, and mitigate the Security Breach, and shall collaborate and cooperate in good faith with Jabil so that Jabil may take any action or other steps that it reasonably determines to be necessary or appropriate in light of the Security Breach. Supplier shall not make any third-party disclosures about the Security Breach without Jabil’s prior consent. Parties shall immediately notify each other of any regulatory notice of inquiry, investigation or similar action received by either Party as a result of a Security Breach, and shall assist and cooperate in good faith with each other in responding to and otherwise complying with any such action. Supplier shall indemnify, hold harmless and defend Jabil (including its affiliates) from any claims and other actions, and reimburse Jabil for all losses, expenses, and costs reasonably incurred by Jabil as a result of a Security Breach originating from a Supplier System or other breach by Supplier of this Section.
网络安全。 供应商应实施商业上合理的、基于风险的行政、物理和技术保障措施,以保护供应商授权访问的任何捷普数据、通信、记录、机密信息和个人信息(“捷普数据”)和/或捷普硬件、软件、媒体和网络系统(“捷普系统”)的机密性、完整性和可用性 ,以及供应商自己的硬件、软件、媒体和网络系统(“供应商系统”),用于促进与捷普的通信、提供服务或以其他方式与捷普开展业务。 供应商应确保所有此类保护措施的严格程度不低于公认的行业惯例,例如国际标准化组织发布的相关信息安全管理标准(例如 ISO/IEC 27000 系列)、美国国家标准与技术研究院(例如 NIST 网络安全框架和特殊出版物)或其他信息安全行业标准, 并遵守所有适用的数据保护和隐私法律。 供应商应在发现任何导致意外或非法访问、破坏、丢失、更改或未经授权披露捷普数据和/或捷普系统的安全漏洞(“安全漏洞”)后,在任何情况下均不得迟于48小时通知捷普。 供应商将立即采取措施,自费调查、补救和缓解安全漏洞,并应与捷普真诚协作和合作,以便捷普可以根据以下情况采取其合理认为必要或适当的任何行动或其他步骤 安全漏洞。未经捷普事先同意,供应商不得就安全漏洞向第三方披露任何信息。双方应立即将任何一方因安全违规而收到的任何监管询问、调查或类似行动通知相互通知,并应真诚地协助和合作对方应对和以其他方式遵守任何此类行动。 供应商应赔偿捷普(包括其关联公司)的任何索赔和其他诉讼,使其免受损害,并为捷普辩护,并赔偿捷普因供应商系统产生的安全漏洞或供应商违反本节规定的其他行为而合理产生的所有损失、费用和成本。
Electronic Data Interchange.
电子数据交换。
The Parties agree that only the data identified in this Agreement and other agreed-upon data will either be transmitted by electronic data interchange (“EDI”), or by another electronic system as agreed to between the Parties and in accordance with the provisions set forth in Schedule A
双方同意,只有本协议中确定的数据和其他商定的数据才会 通过电子数据交换(“EDI”)传输,或者通过双方商定并符合附表 A 中规定的其他电子系统进行传输.
All non-electronic hard copy electronic transmitted-related notices hereunder will be addressed to:
本协议项下所有非电子硬拷贝、电子传输的相关通知将发送至: