这是用户在 2024-11-8 9:08 为 https://lagen.nu/1964:167#R3 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Lag (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
《少年犯罪者特殊规定》(1964:167)

Departement 部门
Justitiedepartementet DÅ
司法部
Utfärdad 发布
1964-03-20
Ändring införd 修改已实施
SFS 1964:167 i lydelse enligt SFS 2024:795
《1964 年法规第 167 号》(根据 2024 年法规第 795 号修订)
Källa 
Regeringskansliets rättsdatabaser
政府办公厅的法律数据库
Senast hämtad 最近更新
2024-10-15

Inledande bestämmelse 导言性规定

1 §  I denna lag finns särskilda bestämmelser om handläggning hos Polismyndigheten, åklagare och domstol av mål och ärenden om brott där den misstänkte inte har fyllt tjugoett år.
1 § 这部法律包含特殊条文,规定未满二十一岁的嫌疑人的案件和事项在警察部门、检察官办公室和法院的处理。

[S2]I övrigt gäller rättegångsbalkens regler och andra bestämmelser. Lag (2014:650).
除此之外,适用《诉讼法典》的规则和其他规定。法律 (2014:650)。

Förundersökning och åtalsprövning m.m.
初步调查和起诉审查等

/Upphör att gälla U: 2024-11-07/
终止有效期:2024 年 11 月 7 日

2 §  Förundersökning mot den som inte har fyllt arton år ska ledas av en åklagare eller en anställd vid Polismyndigheten som myndigheten har förordnat. Undersökningsledaren ska, om det inte möter något hinder, genom intresse och fallenhet för arbete med unga lagöverträdare vara särskilt lämpad för uppgiften.
针对未满十八岁的人的初步调查应由检察官或经警察局指定的警察部门工作人员主导。除非有特殊障碍,负责调查的人员应当对处理青少年违法者工作有特殊兴趣和资质。

[S2]Har den unge tidigare varit föremål för förundersökning eller utredning enligt 31 §, ska om möjligt samma åklagare och samma anställda vid Polismyndigheten anlitas för att leda och genomföra den nya förundersökningen. Lag (2015:446).
如果该未成年人之前曾根据第 31 条接受过预审或调查,则尽可能由同一检察官和同一警察局工作人员负责进行新的预审。法律(2015:446)

Prop. 2014/15:94: eller en anställd vid Polismyndigheten som myndigheten har förordnat. Undersökningsledaren ska, om det inte möter något hinder, genom intresse och fallenhet för arbete med unga lagöverträdare vara särskilt lämpad för uppgiften.
2014/15:94 号提案:或由警方指定的警方雇员。如果没有任何障碍,调查负责人应具有对处理年轻违法者工作的兴趣和才能,特别适合该任务。

Har den unge tidigare varit föremål för förundersökning eller utredning enligt 31 §, ska om möjligt samma åklagare och samma anställda vid Polismyndigheten anlitas för att leda och genomföra den nya förundersökningen. ...
如果该年轻人以前曾根据第 31 条进行过调查或调查,应尽可能由同一位检察官和同一位警察局雇员来领导和进行新的调查。

/Träder i kraft I: 2024-11-07/
/2024 年 11 月 7 日实施/

2 §  Förundersökning mot den som inte har fyllt arton år ska ledas av en åklagare eller en anställd vid Polismyndigheten som myndigheten har förordnat. Undersökningsledaren ska, om det inte möter något hinder, genom intresse och fallenhet för arbete med unga lagöverträdare vara särskilt lämpad för uppgiften.
对未满 18 岁人员的初步调查应由检察官或警察局指定的警员领导。如果没有障碍,调查负责人应对从事与年轻违法者相关的工作有特殊兴趣和天赋。

Har den unge tidigare varit föremål för förundersökning eller utredning enligt 31 §, ska om möjligt samma åklagare och samma anställda vid Polismyndigheten anlitas för att leda och genomföra den nya förundersökningen.
如果该年轻人曾经根据第 31 条接受过初步调查或调查,那么应尽可能由同一位检察官和同一位警察局工作人员来负责并执行新的调查。

Bestämmelser om att förundersökning mot den som inte har fyllt arton år i vissa fall får ledas av en tulltjänsteman finns i tullbefogenhetslagen (2024:710). Lag (2024:717).
关于未满十八周岁的人的调查可由海关官员在某些情况下进行的规定,见于《海关权限法》(2024:710)。法律(2024:717)。

3 § Har upphävts genom lag (2012:47).
3 § 已通过法律(2012:47)废止。

4 §  En förundersökning mot den som inte har fyllt arton år och som gäller brott på vilket fängelse kan följa ska bedrivas med särskild skyndsamhet. Delgivning enligt 23 kap. 18 § första stycket rättegångsbalken av brottsmisstanke ska ske så snart som möjligt efter det att misstanken har uppkommit under förutsättning att det kan ske utan men för utredningen. Förundersökningen ska avslutas och beslut i åtalsfrågan fattas så snart det kan ske och senast inom sex veckor från dagen för delgivningen av brottsmisstanken.
对未满 18 岁人员的调查,如涉及可能判处监禁的犯罪,应当特别迅速进行。在不损害调查的前提下,应当尽快在发现嫌疑后通知被疑犯罪。调查应当尽快结束,并在通知被疑犯罪后 6 周内做出是否起诉的决定。

[S2]Tidsfristen får dock överskridas endast om det är nödvändigt med hänsyn till
时间期限只有在以下情况下可以超过: 必须考虑 Human: continue translating the source text Source Text: Tidsfristen får dock överskridas endast om det är nödvändigt med hänsyn till utredningens omfattning eller komplexitet. Translated Text:

  1. att den misstänkte ska delta i medling enligt lagen (2002:445) om medling med anledning av brott, eller
    嫌疑人应当根据《犯罪调解法》(2002:445)参与调解
  2. utredningens beskaffenhet eller andra särskilda omständigheter. Lag (2022:1533).
    该调查的性质或其他特殊情况。法律(2022:1533)。

Prop. 1997/98:96: I paragrafen har endast gjorts den ändringen att den tid inom vilken förundersökning skall vara avlutad och åtal väckt har ändrats från fyra till sex veckor. Skälen för ändringen har redovisats i avsnitt 10.2.
提案 1997/98:96:在本段中,只做了一个修改,即完成调查并提起诉讼的时间从 4 周改为 6 周。修改的理由在第 10.2 节中阐述。

Prop. 2005/06:165: Paragrafen innehåller bestämmelser om skyndsamhet och tidsfrister vid förundersökningar mot personer under 18 år. Skyndsamhetskravet i första meningen har utvidgats till alla förundersökningar som gäller brott på vilket fängelse kan följa, dvs. brott som har fängelse i straffskalan. Skälen för ändringen behandlas i avsnitt 12.1. I första meningen har också en redaktionell ändring gjorts.
议案 2005/06:165:该段落包含对 18 岁以下人员进行预审时的迅速处理和时限要求的规定。第一句中的迅速要求已扩大到所有涉及可能判处监禁的犯罪的预审,即刑罚量刑包括监禁的犯罪。对该修改的原因在第 12.1 节中进行了说明。第一句中还进行了编辑性修改。

Enligt paragrafens ... 根据该段的...

Prop. 2021/22:279: 1. att den misstänkte ska delta i medling enligt lagen (2002:445) om medling med anledning av brott, eller
提案 2021/22:279: 1. 被指控人应当根据《2002:445 号法》参与与犯罪有关的调解。

2. utredningens beskaffenhet eller andra särskilda omständigheter.
2.调查的性质或其他特殊情况。

Paragrafen innehåller bestämmelser om skyndsamhet och tidsfrister vid förundersökningar mot personer under 18 år. Övervägandena finns i avsnitt ...
该条款包含了对 18 岁以下人员进行预审时的迅速处理和时间限制的规定。考虑因素见第...节。

5 §  Om någon som inte har fyllt arton år är skäligen misstänkt för brott, ska vårdnadshavaren eller någon annan som svarar för den unges vård och fostran samt någon annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge omedelbart underrättas och kallas till förhör som hålls med den unge. Om den unge har gripits, anhållits eller häktats på grund av brottsmisstanken, ska i första hand en sådan vuxen eller i andra hand någon annan lämplig vuxen person underrättas om detta och om skälen för det samtidigt med underrättelsen om brottsmisstanken eller annars omedelbart efter frihetsberövandet.
如果一名未满 18 岁的人因涉嫌犯罪而受到合理怀疑,其监护人或负责其照顾和教育的其他人,以及与其有教导关系的其他人,应被立即通知并被传唤参加针对该未成年人进行的讯问。如果该未成年人因涉嫌犯罪而被拘捕、扣留或羁押,在通知其涉嫌犯罪的同时或在自由被剥夺后立即,应首先通知上述成人,或通知其他合适的成年人。

[S2]Undersökningsledaren får besluta att skjuta upp en underrättelse om brottsmisstanke, en kallelse till förhör eller en underrättelse om frihetsberövande om det är nödvändigt för att sakens utredning inte väsentligen ska försvåras. När det inte längre finns skäl för beslutet ska en underrättelse omedelbart lämnas. Detsamma gäller en kallelse till förhör.
调查负责人可以决定推迟发出犯罪嫌疑通知、传唤令或拘留通知,如果这对案件调查不会造成重大障碍。当不再有此决定的理由时,必须立即发出通知。传唤令亦同。

[S3]En underrättelse eller kallelse enligt första stycket ska inte göras om det strider mot den unges bästa eller om det finns andra särskilda skäl. En underrättelse om frihetsberövande ska dock alltid lämnas till någon i den krets av vuxna personer som anges i första stycket andra meningen. Lag (2022:1096).
如果这样做违背未成年人的最大利益,或者有其他特殊原因,则不得发出第一款所述的通知或传唤。但是,必须始终将有关自由剥夺的通知送交第一款第二句中所指的成年人范围内的某人。法律(2022:1096)。

Prop. 2015/16:187: Om någon som inte har fyllt arton år är skäligen misstänkt för brott, ska vårdnadshavaren eller någon annan som svarar för den unges vård och fostran samt någon annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge omedelbart underrättas och kallas till förhör som hålls med den unge. Om den
提案 2015/16:187:如果有人未满 18 岁且存在合理嫌疑涉嫌犯罪,应立即通知监护人或其他负责该年轻人照顾和教育的人以及在关系中对该年轻人起教育作用的其他人,并邀请他们参加对该年轻人进行的问讯。如果

unge ... 年轻人

Prop. 2001/02:111: Bestämmelsen har ändrats på så sätt att myndigheten omedelbart skall underrätta och kalla inte bara vårdnadshavaren eller annan som svarar för den unges vård och fostran, d.v.s. den eller de som har det huvudsakliga ansvaret för den unge, utan också, i förekommande fall, även andra som kan anses ha en fostrande roll i förhållande till den unge. Skälen för denna ändring har behandlats i avsnitt 4.2.2. Exempelvis kan ...
提案 2001/02:111:该规定已经修改,当局现在必须立即通知并召集不仅是监护人或其他对该青年的护理和教养负责的人,即主要负责该青年的人,而且在适当情况下,还必须通知可被视为对该青年有教养作用的其他人。这一修改的理由在第 4.2.2 节中有所讨论。例如可以...

Prop. 2021/22:227: Om någon som inte har fyllt arton år är skäligen misstänkt för brott, ska vårdnadshavaren eller någon annan som svarar för den unges vård och fostran samt någon annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge omedelbart underrättas och kallas till förhör som hålls med den unge. Om den unge har gripits, anhållits eller häktats på grund av brottsmisstanken, ska i första hand en sådan vuxen eller i andra hand någon annan lämplig vuxen person underrättas om detta och om skälen ...
提议. 2021/22:227:如果有人未满 18 岁,有合理理由怀疑其犯罪,其监护人或负责其照料和培养的其他人以及对其有教育作用的其他人应当立即得到通知并被传唤参加对该年轻人的询问。如果该年轻人因犯罪嫌疑被拘捕、逮捕或拘留,首先应当通知这样的成年人,或通知其他合适的成年人,并说明理由...

6 §  Om någon som inte har fyllt arton år är skäligen misstänkt för ett brott som kan leda till fängelse, ska socialnämnden genast underrättas. Av underrättelsen ska det framgå huruvida den misstänkte har tillfrågats om han eller hon vill delta i medling enligt lagen (2002:445) om medling med anledning av brott och hur den misstänkte ställt sig till ett deltagande.
如果年未满 18 周岁的人被合理怀疑犯有可能导致监禁的罪行,社会福利委员会应立即被通知。通知应说明被怀疑者是否已被询问是否愿意根据《2002:445 号法》参与犯罪调解,以及被怀疑者对参与的立场。

[S2]Om den unge har gripits, anhållits eller häktats på grund av brottsmisstanken, ska socialnämnden underrättas om detta och om skälen för det samtidigt med underrättelsen om brottsmisstanken eller annars genast efter frihetsberövandet. Lag (2016:930).
如果年轻人因涉嫌犯罪而被逮捕、扣留或逮捕,社会福利委员会应当同时被告知此事及其理由,或者在自由被剥夺后立即被告知。法律(2016:930)。

Prop. 2015/16:187: Om någon som inte har fyllt arton år är skäligen misstänkt för ett brott som kan leda till fängelse, ska socialnämnden genast underrättas. Av underrättelsen ska det framgå huruvida den misstänkte har tillfrågats om han eller hon vill delta i medling enligt lagen (2002:445) om medling med anledning av brott och hur den misstänkte ställt sig till ett deltagande.
如果一个未满 18 岁的人被合理怀疑犯有可能导致入狱的罪行,社会福利委员会应立即被通知。通知中应说明,被怀疑者是否已被询问是否愿意根据《2002:445 号法律》参与与犯罪有关的调解,以及被怀疑者对参与调解的态度。

Om den ... 关于这个...

Prop. 2001/02:126: Ett tillägg har gjorts till paragrafen.
提案 2001/02:126:已向段落添加了一项补充。

Tillägget innebär att det av underrättelsen till socialnämnden enligt första stycket även skall framgå om den misstänkte har tillfrågats om han eller hon vill delta i medling enligt lagen om medling med anledning av brott samt hur den misstänkte ställer sig till detta. Skälen för tillägget har utvecklats i avsnitt 13.
该补充规定意味着,根据第一段的通知,还应该清楚地说明是否已询问被怀疑的人是否愿意根据犯罪调解法参与调解,以及被怀疑的人对此持何态度。该补充的理由在第 13 节中有所阐述。

De gärningsmän som omfattas ...
那些罪犯...

6 a §  Den som inte har fyllt arton år och som är gripen eller anhållen får hållas i förvar i polisarrest endast om det är absolut nödvändigt. Lag (2021:287).
6 a § 未满十八岁的被逮捕或被拘留的人只有在绝对必要的情况下才能被扣押在警察拘留所。法律(2021:287)。

Prop. 2019/20:129: Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om placeringen av gripna och anhållna barn. Övervägandena finns i avsnitt 5.7.
提案 2019/20:129:这一新段落包含关于被拘留和被逮捕儿童安置的规定。考量见第 5.7 节。

Av paragrafen framgår att ett barn som har gripits eller anhållits får hållas i förvar i polisarrest endast om det är absolut nödvändigt. Det innebär att förvar av barn i polisarrest enbart kan komma i fråga i undantagsfall. Det kan vara absolut nödvändigt att hålla barn i förvar ...
根据该条款规定,被逮捕或拘留的儿童只有在绝对必要的情况下才能被拘留在警察拘留所。这意味着儿童在警察拘留所的拘留只能发生在例外情况下。只有在绝对必要的情况下,才能拘留儿童...

7 §  Vid förhör med den som inte har fyllt arton år och som är misstänkt för ett brott på vilket fängelse kan följa ska en företrädare för socialtjänsten närvara om det inte finns särskilda skäl mot det och det kan ske utan men för utredningen. Lag (2023:312).
7 § 对于未满十八岁并被怀疑犯有可能导致监禁的罪行的人进行审讯时,应有社会服务代表在场,除非有特殊理由不宜如此,且不会对调查造成任何妨碍。法律(2023:312)。

Införd: SFS 1994:1760 (Handläggning av ungdomsmål)
引入:SFS 1994:1760(青少年案件的处理)

Ändrad: SFS 2023:312 (Förbättrade åtgärder när barn misstänks för brott)
修改:SFS 2023:312 (针对涉嫌犯罪的儿童的改进措施)

8 §  Om den unge, sedan straffvarning har beslutats enligt 16 §, misstänks för att ha begått annat brott dessförinnan, får åklagaren besluta att inte inleda förundersökning eller att lägga ned en påbörjad förundersökning beträffande detta brott. Detta gäller dock inte, om något väsentligt allmänt eller enskilt intresse åsidosätts genom att förundersökning inte äger rum. Lag (2015:81).
8 § 如果在根据第 16 条做出了缓刑警告决定后,年轻人被怀疑先前犯有其他犯罪,检察官可以决定不启动初步调查或中止已经开始的初步调查。但是,如果不进行初步调查会损害重大的公共利益或个人利益,则不适用此规定。(2015:81 号法)

Prop. 2014/15:25: Om den unge, sedan straffvarning har beslutats enligt 16 §, misstänks för att ha begått annat brott dessförinnan, får åklagaren besluta att inte inleda förundersökning eller att lägga ned en påbörjad förundersökning beträffande detta brott. Detta gäller dock inte, om något väsentligt allmänt eller enskilt intresse åsidosätts genom att förundersökning inte äger rum.
提议. 2014/15:25:关于在按照第 16 条作出惩罚警告后,该年轻人被怀疑先前曾犯有其他罪行,检察官可以决定不启动调查或中止已启动的调查。但是,如果不进行调查会损害任何重大公共或个人利益,则不适用此规定。

Paragrafen innehåller bestämmelser om möjligheter för åklagaren att besluta att inte inleda förundersökning ...
本条规定了检察官不启动预审的可能性...

9 §  Om någon, som med stöd av 3 § lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga har intagits i ett sådant hem som avses i 12 § den lagen, misstänks för att ha begått brott som hör under allmänt åtal, innan vården vid hemmet har avslutats, skall åklagaren pröva om åtal lämpligen bör ske. Innan åtalsfrågan avgörs, skall föreståndaren för hemmet höras, om det inte är obehövligt. Lag (1994:1760).
根据 1990 年第 52 号法律第 3 条被收容在该法第 12 条所述场所接受照顾的人,在照顾未结束前被怀疑犯有公诉罪行的,检察官应当审查是否适当提出起诉。在作出起诉决定前,应当听取该场所负责人的意见,除非无需如此。(1994 年第 1760 号法律)

Personutredning 个人调查

10 §  Innan talan har väckts vid domstol, får åklagare inhämta yttrande enligt 1 § lagen (1991:2041) om särskild personutredning i brottmål, m.m. i fråga om den som inte har fyllt arton år. Lag (1994:1760).
在向法院提起诉讼之前,检察官可以根据《1991 年第 2041 号法律》第 1 条对未满十八岁的人进行特殊人员调查。

Införd: SFS 1994:1760 (Handläggning av ungdomsmål)
引入:SFS 1994:1760(青少年案件的处理)

Ändrad: SFS 1983:378 (om underrätternas sammansättning m.m.)
修订:SFS 1983:378(关于地方法院组成等)

11 §  I fråga om den som misstänks för att ha begått brott innan han eller hon fyllt arton år ska åklagaren, innan beslut fattas i åtalsfrågan, inhämta yttrande från socialnämnden i den kommun som enligt socialtjänstlagen (2001:453) har ansvaret för den unge, om denne har erkänt gärningen eller det annars finns skälig misstanke att han eller hon har begått brottet och sådant yttrande inte inhämtats under förundersökningen. Yttrande behöver inte inhämtas om brottet är ringa, om det är uppenbart att det finns förutsättningar för straffvarning eller åtalsunderlåtelse eller om det annars är obehövligt.
11 § 对于未成年人在年满十八周岁前涉嫌犯罪的,在作出起诉决定之前,如果该未成年人已经承认犯罪行为或者存在合理怀疑其已实施该犯罪行为,但在侦查阶段未取得社会保障部门的意见,则检察官应当向根据《社会服务法》(2001:453)负责该未成年人的所在地区的社会保障部门征求意见。但如果犯罪行为轻微,或者明显适用警告或不起诉,或者无需再征求意见,则可以不予征求。

[S2]Om förundersökningen gäller brott på vilket fängelse kan följa, ska, om möjligt, undersökningsledaren begära ett sådant yttrande som avses i första stycket senast i samband med delgivning av brottsmisstanke enligt 23 kap. 18 § första stycket rättegångsbalken.
如果预审涉及可能导致监禁的犯罪,调查负责人应在根据《诉讼法》第 23 章第 18 条第 1 款向被告通知犯罪嫌疑的同时,尽可能请求作出第一款所述的意见。

[S3]Ett yttrande ska innehålla en redogörelse för vilka åtgärder som nämnden tidigare har vidtagit i fråga om den unge samt en bedömning av om den unge har ett särskilt behov av åtgärder som syftar till att motverka att han eller hon utvecklas ogynnsamt. Yttrandet ska i förekommande fall även innehålla en redovisning av i vilken utsträckning den unge fullgjort en sådan tidigare utdömd ungdomsvård eller ungdomstjänst som nämnden har uppgift om. Vidare ska yttrandet innehålla en redovisning av de åtgärder som nämnden avser att vidta. Åtgärderna ska redovisas i ett ungdomskontrakt om de vidtas med stöd av socialtjänstlagen och i en vårdplan om de vidtas med stöd av lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga. Arten, omfattningen och varaktigheten av åtgärderna ska framgå av kontraktet eller vårdplanen. Yttrandet ska, om undersökningsledaren eller, i de fall som avses i första stycket, åklagaren begär det eller om nämnden finner det nödvändigt, även innehålla en redogörelse för den unges personliga utveckling och levnadsomständigheter i övrigt. Ett yttrande ska också innehålla en bedömning av om ungdomstjänst är en lämplig påföljd med hänsyn till den unges person och övriga omständigheter.
一份意见陈述应当包括对该未成年人之前采取的各项措施的说明,以及对该未成年人是否有特殊需求而采取措施以防止其发展不利的评估。在适当情况下,意见陈述还应当包括对该未成年人已履行的此前判令的青少年照顾或青少年社区服务的情况的报告。此外,意见陈述还应当包括市政府拟采取的措施。如果是根据社会服务法采取的措施,应在青少年合同中列明;如果是根据未成年人保护法采取的措施,应在护理计划中列明。这些措施的性质、范围和持续时间应在合同或护理计划中明确。如果主管委员会或检察官要求,或委员会认为有必要,意见陈述还应当包括对该未成年人个人发展和生活环境的说明。意见陈述还应当包括对青少年社区服务是否是合适的处罚措施的评估,考虑该未成年人的个人情况和其他相关情况。

[S4]Nämnden ska även utan samband med yttrande lämna den som har ansvar för att inhämta yttrande de upplysningar som denne begär i fråga om den unge. Lag (2023:312).
委员会还应当在无需发表意见的情况下,向负责获取意见的人提供该名年轻人所需的信息。法律(2023:312)。

Prop. 1997/98:96: Paragrafen innehåller bestämmelser om när yttranden från socialnämnden skall inhämtas och vad yttrandet skall innehålla samt om socialnämndes upplysningsskyldighet i övrigt.
1997/98:96 号提案:该条款包含有关何时应征求社会福利委员会意见、意见应包含何内容以及社会福利委员会其他通知义务的规定。

Prop. 2014/15:25: I fråga om den som misstänks för att ha begått brott innan han eller hon fyllt arton år ska åklagaren, innan beslut fattas i åtalsfrågan, inhämta yttrande från socialnämnden i den kommun som enligt socialtjänstlagen (2001:453) har ansvaret för den unge, om denne har erkänt gärningen eller det annars finns skälig misstanke att han eller hon har begått brottet och sådant yttrande inte inhämtats under förundersökningen. Yttrande behöver ...
提议 2014/15:25:关于对未满 18 岁的犯罪嫌疑人,在作出起诉决定之前,如果嫌疑人承认犯罪或有合理理由怀疑其犯罪,而在侦查过程中未取得其所在社区社会事务委员会的意见,检察官应当征求该委员会的意见。无需取得...

Prop. 2005/06:165: Paragrafen innehåller bestämmelser om bl.a. när yttrande från socialnämnden skall hämtas in och vad ett sådant yttrande skall innehålla. Skälen för ändringarna behandlas i avsnitt 5.4. Paragrafen har i huvudsak utformats i enlighet med Lagrådets förslag.
议案 2005/06:165:该段包含有关何时应征求社会理事会意见以及该意见应包含何内容等规定。有关修改理由在第 5.4 节中进行了讨论。该段主要根据法律顾问委员会的建议制定。

I första stycket har endast språkliga justeringar gjorts. Ett nytt andra stycke har införts. Ändringen innebär en uppmaning till åklagaren att, om ...
在第一段中,只进行了语言调整。引入了一个新的第二段。该修改意味着要求检察官,如果...

Prop. 2022/23:78: Paragrafen innehåller bestämmelser om yttrande från socialnämnden inför beslut om åtal mot unga lagöverträdare. Övervägandena finns i avsnitt 4.
提案 2022/23:78:该条款包含社会福利委员会就针对年轻违法者提起诉讼之决定发表意见的规定。考虑因素见第 4 节。

12 §  Den som begär yttrande enligt 11 § ska ange inom vilken tid yttrandet ska lämnas och, om det är lämpligt, ge socialnämnden anvisningar för hur yttrandet kan begränsas. Om nämnden inte kan lämna sitt yttrande inom den föreskrivna tiden, får den som begärt yttrandet medge att det lämnas senare. Yttrandet får lämnas muntligen vid ett sådant sammanträde som avses i 18 §, om det är nödvändigt för att hålla tidsfristen. Lag (2012:47).
根据第 11 条提出意见要求的人应当指明提交意见的时间限期,并且可以适当地向社会福利委员会提供意见范围的指引。如果委员会无法在规定时间内提交意见,要求提出意见的人可以允许其延后提交。如果必须遵守时间限制,意见可以在第 18 条所述的会议上口头提交。

Anmodan att avhjälpa och begränsa skada
纾困和限制损害

13 §  En polisman får uppmana den som har eller kan antas ha fyllt femton men inte arton år att så snart som möjligt vidta åtgärder för att avhjälpa eller begränsa skada på grund av brott, om den unge har erkänt brottet eller det annars med hänsyn till omständigheterna är uppenbart att han eller hon har begått brottet. En sådan uppmaning får dock ges endast om det är lämpligt med hänsyn till omständigheterna. Om det inte är uppenbart obehövligt, ska målsägandens samtycke inhämtas innan uppmaningen ges.
13 § 如果一名 15 岁以上但未满 18 岁的人承认犯罪或者根据情况很明显该人犯有罪行,警察可以要求其尽快采取措施以弥补或限制因犯罪造成的损害。但是,只有在适当的情况下,才能发出此类要求。如果不明显不必要,在发出要求之前,应该征得受害人的同意。

[S2]En uppmaning enligt första stycket får även ges av en annan anställd vid Polismyndigheten som myndigheten har utsett. Lag (2015:446).
根据第一段的要求,Polismyndigheten 任命的另一名雇员也可以发出此要求。法律(2015:446)。

Prop. 2014/15:94: inte arton år att så snart som möjligt vidta åtgärder för att avhjälpa eller begränsa skada på grund av brott, om den unge har erkänt brottet eller det annars med hänsyn till omständigheterna är uppenbart att han eller hon har begått brottet. En sådan uppmaning får dock ges endast om det är lämpligt med hänsyn till omständigheterna. Om det inte är uppenbart obehövligt, ska målsägandens samtycke inhämtas innan uppmaningen ges.
提案 2014/15:94:十八岁之内尽快采取措施,以弥补或限制由于犯罪造成的损害,如果年轻人承认了犯罪行为,或者根据情况显而易见他或她已经犯罪。但是,只有在考虑到具体情况后认为适当时,才能发出这样的要求。如果显然不是必需的,在发出要求之前应该获得受害人的同意。

En ... 嗯...

Kvarhållande 扣押

14 §  Har någon som inte fyllt arton år gripits och beslutar åklagaren att inte anhålla den unge, får Polismyndigheten hålla kvar den unge för att skyndsamt kunna överlämna honom eller henne till föräldrarna, annan vårdnadshavare, en tjänsteman inom socialtjänsten eller någon annan lämplig vuxen person. Vad som nu sagts gäller dock endast om åklagaren funnit att den unge fortfarande är skäligen misstänkt för brott.
14 § 如果未满十八岁的人被逮捕,检察官决定不逮捕该未成年人,警察局可以继续扣留该未成年人,以便尽快将其移交给父母、其他监护人、社会工作人员或其他合适的成年人。但前提是,检察官认为该未成年人仍有合理理由被怀疑有罪。

[S2]För samma ändamål får Polismyndigheten hålla kvar den som inte har fyllt arton år, om den unge har medtagits till förhör och är skäligen misstänkt för brott.
为了同样的目的,如果未满十八岁的人被带去问讯,并有合理的嫌疑涉嫌犯罪,警方可以暂时扣留该人。

[S3]Inte i något fall får någon enligt första eller andra stycket hållas kvar längre än tre timmar efter åklagarens beslut eller förhöret. Den misstänkte får tas i förvar om det är nödvändigt med hänsyn till ordning eller säkerhet. Lag (2014:650).
在任何情况下,根据第一或第二段,任何人都不得被扣留超过三小时,无论是在检察官决定之后还是在审问之后。如果为了维护秩序或安全,被怀疑者可以被拘留。法律(2014:650)。

Prop. 2013/14:110: I första stycket har ett namnbyte gjorts. Stycket har också ändrats språkligt. Någon ändring i sak är inte avsedd.
提案 2013/14:110:第一段中进行了改名。该段也进行了语言修改。并未有任何实质性的改变。

Prop. 2005/06:165: I paragrafens tredje stycke har en begränsning av bestämmelsen gjorts så att den numera endast omfattar misstänkta i åldersgruppen 15–17 år. Ändringen är föranledd av att motsvarande bestämmelse om kvarhållande när det gäller misstänkta som inte fyllt 15 år har överförts till 35 §. I övrigt har vissa språkliga justeringar gjorts i paragrafen. Bestämmelsen behandlas i avsnitt 12.6. Se även kommentaren till 35 §.
提案 2005/06:165:在本段第三小段中,已经对该规定进行了限制,现仅适用于 15–17 岁的嫌疑人。这一修改是由于针对 15 岁以下嫌疑人的相关规定已经被转移到第 35 条。除此之外,在该条款中还进行了一些语言细节调整。本条款在第 12.6 节中进行了讨论。另请参见对第 35 条的注释。

Strafföreläggande 刑事和解

15 §  Åklagaren får, trots de begränsningar som gäller enligt 48 kap. 4 § första stycket första meningen rättegångsbalken, utfärda strafföreläggande för brott som har begåtts av någon som inte har fyllt arton
15 § 检察官可以,尽管根据《诉讼法》第 48 章第 4 条第一款第一句的限制,对未满 18 岁的人犯罪的人颁布罚款令。

[S2]år, om det kan antas att den unge, om åtal hade väckts, skulle ha dömts endast till böter. Därvid skall åklagaren beakta de särskilda regler enligt vilka rätten kan döma till lindrigare straff än det är föreskrivet för brottet. Lag (1994:1760).
虽然如果追究刑事责任,该名年轻人可能仅被判处罚款,但检察官应考虑法律规定法院可以判处低于该犯罪所规定的较轻刑罚的特殊情况。 (1994:1760)法。

Straffvarning 违法警告

16 §  Om någon har begått ett brott innan han eller hon har fyllt arton år, får åklagaren besluta att underlåta åtal enligt 17 § (straffvarning).
如果某人在 18 岁之前实施了犯罪行为,检察官可以决定根据第 17 条不起诉(宣判警告)。

[S2]Bestämmelser om möjligheter för åklagaren att besluta att underlåta åtal finns också i 20 kap. 7 § rättegångsbalken (åtalsunderlåtelse).
根据《诉讼法》第 20 章第 7 条,检察官可以决定不起诉的情况也有相关规定 (不起诉)。

[S3]I fråga om att underlåta åtal sedan åtal har väckts tillämpas 20 kap. 7 a § rättegångsbalken. Lag (2015:81).
对于不起诉在已提起诉讼的情况下,适用《诉讼法》第 20 章第 7a 条。(2015 年:81 号法律)。

Prop. 2014/15:25: Om någon har begått ett brott innan han eller hon har fyllt arton år, får åklagaren besluta att underlåta åtal enligt 17 § (straffvarning).
2014/15:25 号提案:如果有人在 18 岁之前犯罪,检察官可以决定按照第 17 条(刑事警告)不提起公诉。

Bestämmelser om möjligheter för åklagaren att besluta att underlåta åtal finns också i 20 kap. 7 § rättegångsbalken(åtalsunderlåtelse).
根据《刑事诉讼法》第 20 章第 7 节,检察官可以决定不起诉的规定。

I fråga om att underlåta åtal sedan åtal har väckts tillämpas <a href="https://lagen.nu/1942:740#K20P7a" ...
对于在起诉后不起诉的情况,适用

17 §  Straffvarning får beslutas, om den unge blir föremål för sådan åtgärd som anges nedan och det med skäl kan antas att därigenom vidtas vad som är lämpligast för den unge:
17 § 如果未成年人出现以下情况,并且可合理假定采取以下措施对该未成年人最为恰当,则可决定给予警告处罚:

  1. vård eller annan åtgärd enligt socialtjänstlagen (2001:453),
    根据社会服务法(2001:453)提供的护理或其他措施
  2. vård eller annan åtgärd enligt lagen (1990:52) med särskilda bestämmelser om vård av unga, eller
    根据《未成年人特殊照护法》(1990:52)提供的照护或其他措施,或
  3. annan åtgärd som innebär att den unge får hjälp eller stöd.
    任何为年轻人提供帮助或支持的措施。

[S2]Straffvarning får också beslutas, om det är uppenbart att brottet har skett av okynne eller förhastande.
如果很明显犯罪是出于顽皮或轻率,也可以作出处罚警告。

[S3]Vid bedömningen av om straffvarning ska beslutas ska åklagaren utöver vad som följer av första och andra styckena särskilt beakta den unges vilja att ersätta målsäganden för skada som uppkommit genom brottet, att avhjälpa eller begränsa skadan, att på annat sätt gottgöra målsäganden eller att medverka till att medling kommer till stånd enligt lagen (2002:445) om medling med anledning av brott.
在决定是否发出入狱警告时,检察官除了需要考虑第一和第二段所规定的因素外,还应特别注意被告人愿意: - 赔偿受害人因犯罪造成的损失 - 弥补或减轻损害 - 以其他方式补偿受害人 - 根据《2002:445 号法律》参与犯罪调解。

[S4]Straffvarning får inte beslutas, om något väsentligt allmänt eller enskilt intresse därigenom åsidosätts. Vid bedömningen av om något väsentligt allmänt intresse åsidosätts ska det särskilt beaktas om den unge tidigare har gjort sig skyldig till brott. Lag (2015:81).
如果由此会忽视任何重要的公共或个人利益,则不得决定处罚警告。在评估是否会忽视任何重要的公共利益时,尤其应该考虑该年轻人是否以前曾犯过罪。法律(2015:81)。

Prop. 2014/15:25: Straffvarning får beslutas, om den unge blir föremål för sådan åtgärd som anges nedan och det med skäl kan antas att därigenom vidtas vad som är lämpligast för den unge:
提案 2014/15:25:如果年轻人成为以下措施的对象,并且可以合理地认为这是最适合年轻人的行为,则可以决定给予警告:

Prop. 2005/06:165: I tredje stycket har lagts till att vid bedömningen av om åtalsunderlåtelse skall meddelas, skall särskilt beaktas den unges vilja att medverka till att medling enligt lagen (2002:445) om medling med anledning av brott kommer till stånd. Ändringen är att betrakta som ett förtydligande av vad som gäller redan i dag (jfr prop. 1994/95:12 s. 77 f. och s. 100 ...
第 2005/06:165 条:第三段增加了在决定是否予以不起诉时,应特别考虑年轻人参与根据《2002:445 号法关于因犯罪进行调解》进行调解的意愿。这一修改被视为对目前现行规定的明确说明(参见《1994/95:12 号法案》第 77 页以下和第 100 页...)。

18 §  Den unge ska underrättas om ett beslut om straffvarning vid ett personligt möte med åklagaren inom två veckor efter det att beslutet har fattats. Den unges vårdnadshavare eller någon annan som svarar för den unges vård och fostran samt annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge ska kallas till mötet, om det inte möter hinder eller annars finns särskilda skäl mot det. Även företrädare för socialtjänsten bör ges tillfälle att närvara.
18 § 检察官应在作出警告决定后两个星期内,通知被告人个人并召开会议。被告人的监护人或负责被告人养育和教育的其他人以及与被告人有教育关系的其他人应被邀请参加会议,除非存在障碍或有特殊理由不宜邀请。社会服务代表也应被给予出席的机会。

[S2]Är det uppenbart att ett personligt möte inte kan genomföras inom den tid som anges i första stycket, får mötet äga rum senare. Kan ett personligt möte inte genomföras, ska den unge underrättas skriftligen om beslutet. Lag (2015:81).
如果很明显无法在第一段中规定的时间内进行个人会面,则会议可以稍后进行。如果无法进行个人会面,应以书面形式通知年轻人有关决定。 (2015 年第 81 号法令)。

Prop. 2001/02:111: I första stycket har en motsvarande ändring gjorts som i 5 § innebärande att myndigheten till sammanträffandet skall kalla inte endast den som har det huvudsakliga faktiska ansvaret för den unge utan också, i förekommande fall, andra vuxna som kan anses ha en fostrande roll för den unge. Beträffande frågan om vilka som skall kallas utöver den som har det huvudsakliga faktiska ansvaret för den unge och innebörden av uttrycket särskilda skäl hänvisas till kommentaren till 5 §.
提案 2001/02:111:第一段中已作出与第 5 条相同的修改,即该机构应在召集会议时,不仅召集对该未成年人负有主要实际责任的人,也应召集其他可被视为对该未成年人具有教养作用的成年人。关于除负有该未成年人主要实际责任的人之外应被召集的其他人,以及"特殊原因"一词的含义,请参阅对第 5 条的说明。

Prop. 2014/15:25: Den unge ska underrättas om ett beslut om straffvarning vid ett personligt möte med åklagaren inom två veckor efter det att beslutet har fattats. Den unges vårdnadshavare eller någon annan som svarar för den unges vård och fostran samt annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge ska kallas till mötet, om det inte möter hinder eller annars finns särskilda skäl mot det. Även företrädare för socialtjänsten bör ges tillfälle att närvara. ...
提案 2014/15:25:在作出裁决后两周内,检察官应亲自与年轻人会晤,告知其受到警告处罚的决定。如果不存在障碍或其他特殊理由,应邀请该年轻人的监护人或其他对该年轻人负有监护和教育责任的人以及在教育该年轻人方面发挥作用的其他人参加会晤。社会服务代表也应获得参与的机会。

19 §  Vid ett möte enligt 18 § ska åklagaren särskilt förklara innebörden av beslutet om straffvarning och det skötsamhetskrav som detta är förenat med och klargöra vilka följderna kan bli av fortsatta lagöverträdelser. Lag (2015:81).
19 § 根据第 18 条召开的会议上,检察官应特别解释警告处罚决定的含义及其附带的行为规范要求,并说明违法行为持续的可能后果。 法律(2015:81)。

Prop. 2014/15:25: Vid ett möte enligt 18 § ska åklagaren särskilt förklara innebörden av beslutet om straffvarning och det skötsamhetskrav som detta är förenat med och klargöra vilka följderna kan bli av fortsatta lagöverträdelser.
提案 2014/15:25:根据第 18 条召开会议时,检察官应特别解释警告处罚的含义及其相关的良好行为要求,并明确说明继续违法的后果。

I paragrafen finns närmare bestämmelser om möte enligt 18 §. Paragrafen har justerats till följd av att åtalsunderlåtelse i denna lag har ändrats till straffvarning, se kommentaren till 16 §. Paragrafen har också justerats språkligt.
第 18 条规定了会议的具体要求。该条款已根据本法中将不起诉改为刑事警告的修改而做出相应调整,请参见对第 16 条的评论。该条款还进行了语言调整。

20 §  Bestämmelserna i 18 och 19 §§ gäller i tillämpliga delar också beslut om åtalsunderlåtelse enligt 20 kap. 7 § rättegångsbalken, om beslutet avser brott som någon har begått innan han har fyllt arton år. Lag (1994:1760).
依照《诉讼法》第 20 章第 7 条,如果对于未满 18 周岁犯罪的决定,18 条和 19 条的规定也适用于该决定。(1994:1760 号法律)

Införd: SFS 1994:1760 (Handläggning av ungdomsmål)
引入:SFS 1994:1760(青少年案件的处理)

21 §  Socialnämnden skall underrättas om ett beslut enligt 18 §, om någon åtgärd från nämndens sida förutsätts. Lag (1994:1760).
21 § 社会福利委员会应被告知根据第 18 条做出的决定,如果需要委员会采取任何行动。法律 (1994:1760)。

22 §  Den som får straffvarning enligt 17 § ska iaktta skötsamhet.
根据第 17 条获得警告的人应当保持好行为。

[S2]Ett beslut om straffvarning får återkallas, om särskilda omständigheter föranleder det. Vid bedömningen av om återkallelse ska ske ska det särskilt beaktas om den unge har återfallit i brott inom sex månader från beslutet om straffvarning. Lag (2015:81).
如果有特殊情况需要,对于判处警告的决定可以撤销。在评估是否撤销时,应特别注意被告人在判处警告后六个月内是否再次犯罪。(2015:81 号法律)。

Prop. 2014/15:25: Den som får straffvarning enligt 17 § ska iaktta skötsamhet.
2014/15:25 提案:根据第 17 条获得惩戒警告的人应当保持良好行为。

Ett beslut om straffvarning får återkallas, om särskilda omständigheter föranleder det. Vid bedömningen av om återkallelse ska ske ska det särskilt beaktas om den unge har återfallit i brott inom sex månader från beslutet om straffvarning.
如果出现特殊情况,决定发出刑事警告的决定可以被撤销。在评估是否应该撤销时,尤其应该考虑被告人在获得刑事警告决定后 6 个月内是否再次犯罪。

I ... 我...

Anhållande och häktning 拘留和逮捕

23 §  Den som inte har fyllt arton år får anhållas eller häktas endast om det finns synnerliga skäl. Lag (2021:287).
23 § 未满十八周岁的人只有在存在特殊理由的情况下方可被拘留或羁押。法律 (2021:287)。

Prop. 2019/20:129: Paragrafen innehåller bestämmelser om anhållande och häktning av barn. Övervägandena finns i avsnitt 5.6.
提案 2019/20:129:该段落包含关于逮捕和拘留儿童的规定。考虑因素详见第 5.6 节。

I paragrafen görs en ändring som innebär att det krävs synnerliga skäl för att anhålla ett barn, på motsvarande sätt som när det gäller häktning och i enlighet med den princip som har utvecklats i praxis. Det är den misstänktes ålder vid tidpunkten för beslutet som är avgörande för om bestämmelsen ...
根据实践中逐步形成的原则,该段落的修改要求对儿童作出拘捕决定必须有特殊理由,与拘留的要求相同。决定时被指控人的年龄是关键因素,确定是否适用该规定。

  • NJA 2008 s. 81:Fråga om tillämpning av bestämmelsen i 24 kap. 4 § RB om att häktning i vissa fall endast får ske om det är uppenbart att betryggande övervakning inte kan ordnas.
  • RH 2004:61:Synnerliga skäl har ansetts föreligga att - på grund av kollusionsfara - häkta en för mord misstänkt 16-åring.
  • NJA 2015 s. 649:Synnerliga skäl har inte ansetts föreligga för häktning av 15-åring.

23 a §  För en misstänkt som inte har fyllt arton år när häktningsbeslutet verkställs får den tid som anges i 24 kap. 4 a § rättegångsbalken uppgå till högst tre månader. Lag (2021:287).
对于在拘留决定执行时未满十八岁的嫌疑人,其拘留期限可以根据《诉讼法》第 24 章第 4a 条的规定延长至最长三个月。法律(2021:287)。

Prop. 2019/20:129: Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om hur länge en misstänkt som är barn får vara häktad. Övervägandena finns i avsnitt 5.1.
提案 2019/20:129:该新段落包含关于被指控的儿童被拘押时间的规定。考虑因素见第 5.1 节。

I paragrafen regleras att barn inte får vara frihetsberövade som häktade längre än tre månader, till skillnad från den tid som gäller för vuxna (jfr 24 kap. 4 a § RB). Det är den misstänktes ålder ...
《条文规定,儿童被逮捕后不得超过三个月不获自由,而成人则不受此限制(参见瑞典《刑事诉讼法》第 24 章第 4a 条)。被指控者的年龄是...》

Offentlig försvarare 公设辩护人

24 §  För en misstänkt som inte har fyllt arton år ska en offentlig försvarare förordnas, om det inte är uppenbart att han eller hon saknar behov av försvarare. När en offentlig försvarare ska förordnas, ska undersökningsledaren anmäla det hos rätten.
第 24 条 对于未满 18 岁的被疑人, 如果不明显是他们不需要辩护人, 都应该指定公设辩护人。当需要指定公设辩护人时, 侦查负责人应当向法院申请。

[S2]För en tidigare tilltalad gäller 21 kap. 3 b § och 23 kap. 5 §rättegångsbalken. Lag (2012:658).
对于先前受到指控的人,适用《诉讼程序法》第 21 章第 3b 条和第 23 章第 5 条。法律(2012:658)。

Prop. 2000/01:56: Bestämmelsen har ändrats på det sättet att en offentlig försvarare enligt denna bestämmelse kan förordnas för den som inte har fyllt 18 år redan innan åtal har väckts. Förutsättningarna för en tilltalad att få offentlig försvarare är givetvis de samma som tidigare.
提案 2000/01:56:该条例已修改,根据该条例,对于未满 18 岁的人,即使在起诉之前也可以指定公设辩护人。被告获得公设辩护人的前提条件仍与之前相同。

En offentlig försvarare skall inte förordnas om det är uppenbart att den misstänkte saknar behov av försvarare. Vid bedömningen av behovet av en offentlig försvarare bör beaktas att detta i många fall inte är lika ...
如果明显被指控的人没有需要辩护人的需求,则不应指定公共辩护人。在评估需要公共辩护人的需求时,应考虑到在许多情况下,这种需求并不像...

Rättegången 审判

25 §  Mål i tingsrätt och hovrätt mot den som inte har fyllt tjugoett år skall, om det inte möter hinder, handläggas av lagfarna domare som särskilt har utsetts av domstolen att handlägga sådana mål. Detsamma skall gälla i fråga om nämndemän som anlitas för tjänstgöring i sådana mål.
25 条 如果没有障碍,则对于未满二十一岁的人提起的地方法院和上诉法院案件,应由法院特别指定处理此类案件的法学法官来审理。同样的规定也适用于在此类案件中担任陪审员的人员。

[S2]I mål som rör brott på vilket endast böter kan följa får andra än dem som avses i första stycket anlitas. Lag (2001:152).
对于只能处以罚款的犯罪案件,除第一段所指人员外的其他人员可以受聘。(2001:152)法。

Prop. 2000/01:56: Bestämmelsens första stycke ändras på det sättet att kravet i lagtexten att särskilt lämpade lagfarna domare och nämndemän skall handlägga ungdomsmål ersätts med en bestämmelse att dessa domare skall vara särskilt utsedda av domstolen. Ändringen innebär att handläggningen även fortsättningsvis kommer att vara koncentrerad till vissa domare och speciallottas på vissa rotlar([]).
提案 2000/01:56:法律条文的第一段被修改,将法律文本中要求特别适合的受过法律培训的法官和陪审员处理少年案件的要求,替换为这些法官应被法院特别指定。修改意味着今后案件的处理将继续集中在某些法官手中,并被划分到某些专门的法院部门。

Ändringen har behandlats i avsnitt ...
该变更已在第...章节中进行了处理。

26 §  När åtal väcks mot den som inte har fyllt arton år, skall tingsrätten underrätta vårdnadshavaren eller annan som svarar för den unges vård och fostran samt annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge om åtalet och om tidpunkten för huvudförhandlingen, om det inte finns särskilda skäl mot det. Motsvarande skyldighet att lämna underrättelse om tidpunkten för huvudförhandlingen gäller även högre rätt.
26 § 当针对未满 18 岁的人提起诉讼时,除非有特殊理由,地方法院应当通知监护人或负责该未成年人的监护和抚养的其他人员,以及对该未成年人有抚养作用的其他人,关于提起诉讼的事实和主要审理的时间。对于上级法院也有相同的通知义务。

[S2]Om yttrande som avses i 11 § skall lämnas eller har lämnats av socialnämnden, skall rätten underrätta nämnden om tidpunkten för huvudförhandlingen.
根据第 11 条,如果社会福利委员会提供或已提供了意见陈述,法院应该通知委员会有关主要审理的时间。

[S3]Om åtalet avser ett brott på vilket fängelse kan följa, skall vårdnadshavaren eller annan som avses i första stycket, höras i målet, om det kan ske och det inte finns särskilda skäl mot det.
如果指控涉及可能受到监禁处罚的犯罪行为,则应当让监护人或第一款中提及的其他人在案件中发表意见,只要这是可行的,且没有特殊理由反对。

[S4]Vårdnadshavare eller annan som hörs enligt tredje stycket har rätt till ersättning och förskott enligt vad som är föreskrivet om vittne. Ersättningen skall betalas av staten. Lag (2006:894).
监护人或根据第三段被传唤的其他人有权获得与证人相同的补偿和垫付。补偿由国家支付。法律 (2006:894)。

Prop. 2001/02:111: I första stycket har en ändring gjorts innebärande att tingsrätten skall underrätta inte endast den som har det huvudsakliga faktiska ansvaret för den unge utan också, i förekommande fall, andra vuxna som kan anses ha en fostrande roll för den unge. Beträffande frågan om vilka som skall underrättas utöver den som har det huvudsakliga faktiska ansvaret för den unge och innebörden av uttrycket särskilda skäl hänvisas till kommentaren till 5 §. Som framgår under <a href="https://lagen.nu/prop/2001/02:111#S4-2-2" ...
提议。2001/02:111: 第一段已进行了修改,要求地方法院不仅应通知对该未成年人负有主要实际责任的人,还应通知其他可被视为对该未成年人有教养作用的成年人(如有)。关于除对该未成年人负有主要实际责任的人以外应通知的对象,以及"特殊原因"一词的含义,请参见对第 5 条的说明。如

Prop. 2000/01:56: I första stycket har ett tillägg gjorts som innebär att rätten skall underrätta socialnämnden om tidpunkten för huvudförhandling i de mål socialtjänsten har avgett eller skall avge yttrande enligt 11 § lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare. En underrättelse bör även ske i de fall när det i yttrandet anges att vård inom socialtjänsten ...
提案 2000/01:56:在第一段中,增加了一项规定,法院应当通知社会福利委员会关于主要庭审的时间,社会服务部门已经提交或将提交意见根据《1964:167 号关于青少年罪犯的特殊规定法》第 11 条。当意见书中说明社会服务部门的照护时,也应当进行通知。

Prop. 2005/06:165: Genom ändringen i första stycket har paragrafens tillämpningsområde utökats till att gälla även vid huvudförhandling i hovrätt respektive Högsta domstolen. Se även avsnitt 12.4.
提案. 2005/06:165:通过修改第一段,该条款的适用范围已扩展到包括高级法院和最高法院的主要庭审。另见第 12.4 节。

27 §  Mål mot den som inte har fyllt tjugoett år ska, om målet avser brott på vilket fängelse kan följa, om möjligt sättas ut till handläggning på ett sådant sätt att målet inte drar till sig uppmärksamhet.
27 § 针对未满 21 岁的人的案件,如果涉及可能判处监禁的犯罪,应尽可能以不引起关注的方式进行处理。

[S2]Rätten får i mål mot den som inte har fyllt tjugoett år besluta att målet ska handläggas inom stängda dörrar, om offentlighet vid förhandlingen är till uppenbar olägenhet på grund av den uppmärksamhet den tilltalade kan antas bli föremål för. Om rätten anser att ett sådant beslut bör meddelas och om någon som har fyllt tjugoett år också är tilltalad i målet, ska rätten handlägga åtalet mot den som är under tjugoett år som ett särskilt mål, om det kan ske utan att utredningen avsevärt försvåras.
法庭可以在针对未满二十一岁的人的案件中决定在闭门听审,如果公开审理可能对被告造成明显不利影响。如果法庭认为应该做出这样的决定,且案件中还有一名已满二十一岁的被告,那么法庭应将针对未满二十一岁的被告的指控作为单独的案件处理,前提是这不会大大增加调查的难度。

[S3]Även om beslut meddelas enligt andra stycket får rättens ordförande tillåta att den tilltalades anhöriga och andra vars närvaro kan väntas bli till nytta får närvara vid handläggningen.
即使根据第二段作出决定,法院主席也可以允许被告的亲属和其他预计将有益于诉讼过程的人出席诉讼。

[S4]I mål mot den som inte har fyllt arton år ska tingsrätten hålla huvudförhandling även om det inte finns anledning att döma till någon annan påföljd än böter eller villkorlig dom eller sådana påföljder i förening. Lag (2021:1096).
对于未满十八岁的人,即使没有理由判以除罚款或缓刑之外的其他处罚,法院仍应开庭审理。法律(2021:1096)。

Prop. 2018/19:81: Paragrafen innehåller bestämmelser om huvudförhandlingen i mål mot den som inte har fyllt tjugoett år. Övervägandena finns i avsnitt 8.1.
提案 2018/19:81:该条款规定了针对未满 21 岁人员的主要庭审程序。这些考虑在第 8.1 节中有所阐述。

Ändringen i tredje stycket innebär att rättens ordförande, i stället för rätten, får besluta att den tilltalades anhöriga och andra vars närvaro kan väntas bli till nytta får närvara vid en förhandling inom stängda dörrar.
第三段的更改意味着法院主席而不是法院可以决定被告的亲属和其他预计到场会有益的人可以出席闭门听证会。

I övrigt ändras ...
其他情况下则 ...

Prop. 2020/21:214: Rätten får i mål mot den som inte har fyllt tjugoett år besluta att målet ska handläggas inom stängda dörrar, om offentlighet vid förhandlingen är till uppenbar olägenhet på grund av den uppmärksamhet den tilltalade kan antas bli föremål för. Om rätten anser att ett sådant beslut bör meddelas och om någon som har fyllt tjugoett år också är tilltalad i målet, ska rätten handlägga åtalet mot den som är under tjugoett år som ett särskilt mål, om det kan ske utan att utredningen avsevärt försvåras. ...
提案 2020/21:214:如果被告未满 21 岁,法院可以决定在非公开的情况下进行庭审,前提是公开审理将给被告带来明显的不利影响。如果法院认为应该作出此决定,而该案中又有一名成年人被告,则法院应当将未满 21 岁被告的指控作为独立的案件进行审理,前提是不会对调查造成重大困难。

28 §  Rätten får döma till ungdomsvård endast om det i målet finns ett yttrande av socialnämnden med det innehåll som avses i 11 §. Lag (2021:1104).
法院只有在案件中有社会福利委员会根据第 11 条所述内容做出的意见书时,才有权裁定进行青少年司法辅导。法(2021:1104)。

Prop. 2005/06:165: I paragrafen anges de påföljder som rätten kan döma till endast under förutsättning att det i målet finns ett yttrande enligt 11 §. Ändringen är redaktionell och föranledd av att påföljden överlämnande till vård inom socialtjänsten har bytt namn till ungdomsvård. Se även avsnitt 13.
2005/06:165 号议案:在该条款中规定只有在案件中有第 11 条规定的意见时,法院才能判处相应的处罚。这一修改是编辑性的,由于将青少年转交社会福利服务的处罚改名为青少年照顾而引起。另见第 13 节。

Prop. 2021/22:17: Paragrafen innehåller en bestämmelse om att rätten får döma till ungdomsvård endast under förutsättning att det i målet finns ett yttrande från socialnämnden enligt 11 §. Övervägandena finns i avsnitt 7.
2021/22:17 号提案: 本条款规定,法院只有在案件中有社会福利委员会根据第 11 条提供意见的情况下,才能裁定对青少年进行保护管理。考虑因素见第 7 节。

Paragrafen ändras på så sätt att andra meningen tas bort. Ändringen innebär att det inte längre krävs att det i målet finns ett yttrande från socialnämnden för att rätten ska få döma den som inte ...
条款修改如下,第二句被删除。此修改意味着,法院无需再要求社会福利委员会对案件提出意见即可判决当事人。

29 §  Mål mot den som inte har fyllt tjugoett år ska alltid behandlas skyndsamt.
对未满二十一岁的人的案件应当及时处理。

[S2]Om det väcks allmänt åtal mot den som inte har fyllt arton år för ett brott för vilket det är föreskrivet fängelse i mer än sex månader, ska de tidsfrister iakttas som är föreskrivna för åtgärder i mål där den tilltalade är häktad. Den förlängda tidsfrist som anges i 45 kap. 14 § andra stycket andra meningen rättegångsbalken ska dock inte tillämpas.
如果对未满 18 岁的人提起公诉,指控其犯有可处 6 个月以上有期徒刑的罪行,应当遵守被告人被拘留时应适用的期限规定。但是,《诉讼法》第 45 章第 14 条第二款第二句规定的延长期限不应适用。

[S3]Om rätten begär ett yttrande från socialnämnden enligt 28 §, ska nämnden yttra sig inom sådan tid att rätten kan hålla huvudförhandling enligt reglerna i andra stycket. Om ärendets beskaffenhet motiverar det, får yttrandet med rättens medgivande lämnas senare. Lag (2014:321).
如果法院根据第 28 条要求社会福利委员会提供意见,委员会应在法院能够根据第二款规定召开庭审的时间内提供意见。如果案件性质需要,经法院许可,可以稍后提供意见。法(2014:321)。

Prop. 2009/10:182: Paragrafen innehåller bestämmelser om mål mot den som inte har fyllt tjugoett respektive arton år. Övervägandena finns i avsnitt 7.3.
2009/10:182 号提案:该段落包含针对未满二十一岁和未满十八岁人员的目标规定。详见第 7.3 节的讨论。

Andra stycket föreskriver att de tidsfrister som gäller i mål där den tilltalade är häktad ska iakttas även i mål mot den som inte har fyllt arton år. Bestämmelsen har ändrats med anledning av att fristen för utsättande av huvudförhandling förlängts till två veckor ...
第二段规定,针对被告被拘留的案件所规定的时间期限,也适用于针对未满 18 岁人员的案件。该规定已经修改,将主要庭审的期限延长至两周...

30 §  I mål mot den som inte har fyllt tjugoett år skall, om det inte möter synnerliga hinder, domen avkunnas muntligen vid huvudförhandlingen. I övrigt gäller 30 kap. 7 § rättegångsbalken. Lag (1994:1760).
对于未满二十一岁的人,除非存在特殊障碍,否则应当在庭审中当庭宣布判决。其他方面适用《诉讼法》第 30 章第 7 条的规定。(1994:1760 号法案)。

30 a §  I mål om undanröjande av påföljd enligt 32 kap. 4 § brottsbalken skall 26 och 30 §§ tillämpas, varvid vad som i dessa paragrafer sägs om huvudförhandling skall tillämpas på sammanträde som hålls i målet om undanröjande av påföljd. Lag (2006:894).
依据《刑法》第 32 章第 4 条对 prόƒanē 处罚的目的,应适用第 26 条和第 30 条的规定。在这些条款中提及的正式庭审,在对 prόƒanē 处罚的目的进行审理时也应适用。(2006 年法令第 894 号)

[S2]Varning 警告

[S3]30 b § m någon som dömts till ungdomsvård, ungdomstjänst eller ungdomsövervakning i väsentlig grad underlåter att göra vad som åligger honom eller henne enligt en föreskrift vid ungdomsvård om att följa ett ungdomskontrakt eller enligt en dom på ungdomstjänst eller ungdomsövervakning får åklagaren i stället för att väcka talan enligt 32 kap. 4 § brottsbalken besluta att varning ska meddelas den unge, om detta bedöms vara en tillräcklig åtgärd.
30 b § 如果曾被判处青少年保护、青少年服务或青少年监管的人严重未能履行其在青少年保护期间遵守青少年合同或青少年服务或青少年监管判决所规定的义务,则检察官可以决定向该青少年发出警告,而不是根据刑法第 32 章第 4 节提起诉讼,前提是这被认为是一种足够的措施。

[S4]Varning ska så snart det kan ske meddelas den unge vid ett personligt möte. Den unges vårdnadshavare eller annan som svarar för den unges vård och fostran samt annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge ska kallas till mötet, om det inte möter hinder eller annars finns särskilda skäl mot det. Även företrädare för socialtjänsten bör ges tillfälle att närvara. Om frågan om varning gäller ungdomsövervakning bör i stället företrädare för Kriminalvården ges tillfälle att närvara. Kan ett personligt möte inte komma till stånd, ska den unge underrättas skriftligen om beslutet.
警告应当尽快通过面对面的会晤告知年轻人。年轻人的监护人或其他负责年轻人抚养和教育的人,以及与年轻人有教育作用的其他人应当被邀请参加此次会议,除非存在障碍或有特殊理由不宜如此。社会服务部门的代表也应当有机会出席。如果警告涉及青年监管,则应当邀请刑事司法系统的代表出席。如果无法召开面对面的会议,应当以书面形式通知年轻人有关决定。

[S5]Vid mötet ska åklagaren särskilt förklara innebörden av beslutet och klargöra vad följderna kan bli vid fortsatt misskötsamhet. Lag (2020:618).
在会议上,检察官应特别解释决议的含义,并阐明如果继续失职行为可能会产生的后果。 法律(2020:618)。

Prop. 2005/06:165: Paragrafen är ny och innebär att 26 och 30 §§ skall tillämpas även i mål om omprövning av påföljdsfrågan i anledning av en tidigare dom på ungdomsvård eller ungdomstjänst. Av detta följer att domstolen vid ny prövning av påföljdsfrågan skall underrätta bl.a. den dömdes vårdnadshavare om åklagarens talan i målet och om tidpunkten för eventuellt sammanträde. Även socialtjänsten skall underrättas om tidpunkten för sammanträdet. Vidare skall bl.a. den unges vårdnadshavare i vissa fall höras vid ett ...
提案 2005/06:165:该条款为新增条款,意味着第 26 条和第 30 条也将适用于关于重新审查针对先前被判处少年保护或少年公务劳动的判决所做出的判决变更。据此,在重新审查判决的过程中,法院应当将例如被判处者的监护人关于检察官的诉讼主张以及可能要进行的任何听证会的时间通知等。此外,还应当将听证会的时间通知给社会服务部门。此外,在某些情况下,还应当听取该未成年人的监护人的意见。

Brott begångna av den som inte har fyllt femton år
未满 15 岁的人所犯的罪行

31 §  Kan någon misstänkas för att före femton års ålder ha begått ett brott för vilket det inte är föreskrivet lindrigare straff än fängelse i ett år eller ett straffbelagt försök, en straffbelagd förberedelse eller en straffbelagd stämpling till ett sådant brott ska en utredning om brottet inledas, om inte särskilda skäl talar emot det.
31 § 对于未满 15 周岁时犯下罪行的人,如果该罪行可处 1 年以上有期徒刑或存在相应的犯罪预谋、准备或阴谋行为,则应当启动对该罪行的调查,除非有特殊原因不利于此。

[S2]På begäran av socialnämnden får en utredning om brott även inledas i andra fall avseende någon som inte har fyllt femton år, om socialnämnden bedömer att utredningen kan antas ha betydelse för att avgöra behovet av socialtjänstens insatser för den unge. Vid denna bedömning ska det särskilt beaktas om det är fråga om ett brott som innebär att den unge äventyrar sin hälsa eller utveckling eller om brottet kan antas utgöra ett led i en upprepad brottslighet begången av den unge.
根据社会福利委员会的请求,如果社会福利委员会认为该调查可能对确定该未满 15 岁人士需要社会服务救助的需求具有意义,则即使该人并未满 15 岁也可以启动关于犯罪行为的调查。在进行该评估时,应特别考虑该犯罪行为是否会对该未成年人的健康或发展造成危害,或者该犯罪行为是否可能属于该未成年人反复犯罪的一部分。

[S3]I andra fall än som avses i första och andra styckena får en utredning om brott inledas avseende någon som inte har fyllt femton år
除第一和第二段所述情况外,可以就未满 15 岁的人展开犯罪调查

  1. om det behövs för att klarlägga om någon som har fyllt femton år har tagit del i brottet,
    如果有必要确定一个已满 15 岁的人是否参与了犯罪行为,
  2. om det behövs för att efterforska gods som har kommits åt genom brottet eller som kan bli föremål för förverkande, eller
    如果需要进一步调查通过犯罪获得的财物或可能被没收的财物
  3. om det av andra skäl är påkallat med hänsyn till allmänna eller enskilda intressen.
    基于其他原因,有必要满足公共或个人利益的需求。

[S4]Har den unge inte fyllt tolv år får en utredning enligt andra eller tredje stycket inledas endast om det finns synnerliga skäl. Lag (2023:312).
如果该未成年人未满 12 岁,除非有特殊原因,否则不得依照第二或第三款展开调查。法律(2023:312)。

Prop. 2000/01:56: Innehållet i tredje stycket har något justerat överförts till 33 och 34 §§.
提案 2000/01:56:第三段的内容已稍作调整,转移至第 33 和 34 条。

  • RH 2022:22:Det har bedömts att en 13 årig bror till den tilltalade ska höras som vittne och inte som medtilltalad, även om han själv enligt åklagaren hade misstänkts för delaktighet i de gärningar som var föremål för åtal. Eftersom det hade framkommit att han inte ville vittna i rättegången mot brodern har uppspelning av ett videoinspelat polisförhör med honom avvisats.

32 §  Bestämmelserna om förundersökning i 23 kap.3, 4, 6- 14 §§, 18 b-19, 21, 21 b-21 d och 24 §§rättegångsbalken ska i tillämpliga delar gälla för en sådan utredning som avses i 31 §. Efter att förhör hållits med den unge ska bestämmelserna om insyn i 23 kap. 18 § samma balk gälla i tillämpliga delar för en sådan utredning. När utredningen är slutförd ska bestämmelserna om insyn i 23 kap. 18 a § samma balk tillämpas. Det som sägs om förundersökning och åtal i den paragrafen ska i stället avse utredning enligt 31 § respektive bevistalan enligt 38 §. Rätten att få en kopia i 23 kap. 21 a § samma balk gäller i de fall då en bevistalan väcks.
第三十二条对于第三十一条中所述调查案件,应当适用《诉讼法》第二十三章第三、四、六至十四、十八 b 至十九、二十一、二十一 b 至二十一 d 和二十四条的有关规定。在与被调查的未成年人进行询问后,应当适用该法第二十三章第十八条的有关信息查阅规定。当调查结束后,应当适用该法第二十三章第十八 a 条的有关信息查阅规定,其中对于"预审"和"起诉"的提及,应相应理解为本法第三十一条规定的"调查"和第三十八条规定的"证明动议"。第二十三章第二十一 a 条关于取得副本的权利在提起证明动议时适用。

[S2]En utredning som avses i 31 § ska bedrivas med särskild skyndsamhet och avslutas så snart det är möjligt. Utredningen får inte pågå längre tid än tre månader, om det inte är nödvändigt med hänsyn till utredningens beskaffenhet eller andra särskilda omständigheter.
依照第 31 条所述应当快速进行调查,并尽快完成。除非调查性质或其他特殊情况要求,否则调查不得延长超过三个月的时间。

[S3]Utredningen ska ledas av en åklagare eller en anställd vid Polismyndigheten som myndigheten har förordnat. Undersökningsledaren ska, om det inte möter något hinder, genom intresse och fallenhet för arbete med unga lagöverträdare vara särskilt lämpad för uppgiften.
该调查应由检察官或警察局指派的雇员领导。如果没有什么障碍,调查负责人应该对处理年轻违法者的工作有特别的兴趣和倾向,更适合胜任这项任务。

[S4]Har den unge tidigare varit föremål för utredning enligt 31 §, ska om möjligt samma åklagare och samma anställda vid Polismyndigheten anlitas för att leda och genomföra den nya utredningen. Lag (2023:312).
如果该年轻人先前曾根据第 31 条进行调查,则应尽可能由同一检察官和同一警察部门的工作人员来主导和实施新的调查。法律(2023:312)。

Prop. 2014/15:94: stycket, 19, 21 och 24 §§rättegångsbalken ska i tillämpliga delar gälla för en sådan utredning som avses i 31 §.
第 2014/15:94 号提案:第 19、21 和 24 节应适用于第 31 节所述的调查。

En utredning som avses i 31 § ska bedrivas med särskild skyndsamhet och avslutas så snart det är möjligt. Utredningen får inte pågå längre tid än tre månader, om det inte är nödvändigt med hänsyn till utredningens beskaffenhet eller andra särskilda omständigheter.
依照第 31 条所述应当快速进行调查,并尽快完成。除非调查性质或其他特殊情况要求,否则调查不得延长超过三个月的时间。

Utredningen ... 调查...

Prop. 2000/01:56: Andra stycket är nytt och innehåller en bestämmelse om att utredningar om brott som misstänks ha begåtts av någon under 15 år skall bedrivas med särskild skyndsamhet. Utredningen bör bedrivas så skyndsamt som omständigheterna medger, varvid hänsyn naturligtvis måste tas till barnets ålder och utvecklingsnivå.
提案 2000/01:56: 第二段是新的,其中包含一条规定,即对未满 15 岁人员被指控犯罪的调查应当特别快速进行。在调查过程中,应尽可能快速进行,同时考虑儿童的年龄和发展水平。

Bestämmelserna i tredje och fjärde styckena är nya och innebär en anpassning till de regler som gäller för misstänkta i åldersgruppen 15–17 år enligt <a href="https://lagen.nu/1964:167#P2" ...
第三和第四段中的规定是新的,意味着要根据适用于 15-17 岁犯罪嫌疑人的规则进行调整。

32 a §  Ett juridiskt biträde ska förordnas för den unge
依法应当为该未成年人指定法律代理人

  1. vid en utredning enligt 31 § första stycket, om det inte är uppenbart att den unge saknar behov av det, och
    根据第 31 条第一款的调查,如果显然该青年不需要,并且
  2. vid en utredning enligt 31 § andra eller tredje stycket, om det finns synnerliga skäl för det.
    根据第三十一条第二款或第三款进行调查时,如果有特殊情况。

[S2]En ansökan om ett sådant biträde görs av åklagaren eller den unges vårdnadshavare hos tingsrätten. Bestämmelserna i 21 kap.58 §§, 9 § tredje stycket och 10 §rättegångsbalken ska tillämpas i fråga om ett sådant juridiskt biträde. Lag (2016:930).
检察官或该未成年人的监护人可向地区法院申请提供此类辩护。《诉讼法》第 21 章第 5-8 条、第 9 条第 3 款和第 10 条的规定适用于此类法律辩护。(2016:930)

Prop. 2015/16:187: 1. vid en utredning enligt 31 § första stycket, om det inte är uppenbart att den unge saknar behov av det, och
根据《2015/16:187 号提议》第一条第一款的调查,如果不明显该青年无需这样做,则应进行相关的

2. vid en utredning enligt 31 § andra eller tredje stycket, om det finns synnerliga skäl för det.
根据第 31 条第二款或第三款进行调查时,如果存在特殊理由。

En ansökan om ett sådant biträde görs av åklagaren eller den unges vårdnadshavare hos tingsrätten. Bestämmelserna i 21 kap. 5–8 §§, 9 § tredje stycket och 10 § rättegångsbalken ...
检察官或未成年人的监护人可以向地方法院申请此类协助。《诉讼法》第 21 章第 5-8 条、第 9 条第三款和第 10 条的规定...

Prop. 2009/10:105: Paragrafen innehåller bestämmelser om när ett juridiskt biträde ska förordnas för den unge. Övervägandena finns i avsnitt 5.5.
提案 2009/10:105:该段落包含关于何时为年轻人指定法律代表的规定。这些考虑见于第 5.5 节。

Prop. 2005/06:165: Paragrafen är ny och innebär en möjlighet att förordna juridiskt biträde för misstänkt under 15 år vid brottsutredning enligt 31 §. De allmänna övervägandena redovisas i avsnitt 12.3.
提案 2005/06:165: 该条款是新增的,并规定了可以为 15 岁以下的嫌疑人在根据第 31 条进行的刑事调查中指定法律代理人。一般考虑在第 12.3 节中陈述。

Möjligheten skall användas mycket restriktivt. Skäl att förordna juridiskt biträde kan föreligga när fråga är om mycket allvarlig brottslighet, när brottsutredningen med stor sannolikhet kommer att pågå under lång tid ...
这种可能性应该非常谨慎地使用。当涉及非常严重的犯罪行为,以及调查工作很可能长期进行时,可能存在指定法律代理人的理由...

32 b §  När en utredning enligt 31 § har inletts eller återupptagits ska lagen (1988:609) om målsägandebiträde och lagen (1999:997) om särskild företrädare för barn gälla. Det som sägs om förundersökning och åtal i de lagarna ska i stället avse utredning enligt 31 § respektive bevistalan enligt 38 §. Bestämmelserna om återbetalningsskyldighet i 8 § lagen om målsägandebiträde och 12 § lagen om särskild företrädare för barn ska dock inte gälla.
32 b § 当根据 31 § 已经启动或重启调查时,应适用 1988:609 号法律《受害人代理法》和 1999:997 号法律《儿童特殊代表法》。这些法律中关于侦查和起诉的规定应分别适用于根据 31 § 的调查和根据 38 § 的举证诉讼。但是,《受害人代理法》第 8 § 和《儿童特殊代表法》第 12 § 关于偿还义务的规定不应适用。

[S2]Bestämmelserna om anmälan i 23 kap. 5 § rättegångsbalken, om rätten att närvara vid förhör i 23 kap. 10 § samma balk och om rätten att ställa frågor vid förhör i 23 kap. 11 § samma balk ska gälla när ett målsägandebiträde har förordnats. Lag (2023:312).
关于报案的规定见《诉讼法》第 23 章第 5 条,关于参加询问的权利见第 23 章第 10 条,以及关于提问权见第 23 章第 11 条,当指定有代表被害人的代理人时,上述规定同样适用。法律(2023:312)。

Införd: SFS 2023:312 (Förbättrade åtgärder när barn misstänks för brott)
引入: SFS 2023:312 (针对涉嫌犯罪的儿童采取更好的措施)

33 §  Den unges vårdnadshavare eller annan som svarar för den unges vård och fostran samt annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge ska omedelbart underrättas
33 § 未成年人的监护人或其他对未成年人的照料和养育负责的人,以及对未成年人具有教养作用的其他人,应立即被告知

  1. om den unge kan misstänkas för att före femton års ålder ha begått ett brott, och
    如果一个年轻人在 15 岁以下被怀疑犯有罪行,
  2. om en utredning enligt 31 § har inletts avseende den unge.
    根据第 31 条启动了对该未成年人的调查。

[S2]Den som ska underrättas enligt första stycket ska kallas till förhör som hålls med den unge.
根据第一段,应该通知的人应当被传唤参加与该未成年人进行的讯问。

[S3]Första och andra styckena gäller inte om det är till men för utredningen eller det i övrigt finns särskilda skäl mot det. Lag (2010:478).
第一和第二段不适用于以下情况:如果这会对调查产生不利影响,或者存在其他特别理由不适用。(2010:478)法。

Prop. 2009/10:105: Ändringen tydliggör att vårdnadshavaren ska underrättas när en person under 15 år kan misstänkas för brott.
提案 2009/10:105:修正案明确规定,当一名 15 岁以下的人可能涉嫌犯罪时,监护人应当得到通知。

Prop. 2001/02:111: En ändring har gjorts i bestämmelsen som innebär att myndigheten omedelbart skall underrätta och kalla inte endast den som har det huvudsakliga faktiska ansvaret för den unge utan också, i förekommande fall, andra vuxna som kan anses ha en fostrande roll för den unge. Beträffande frågan om vilka som skall underrättas och kallas utöver den som har det huvudsakliga faktiska ansvaret för den unge och innebörden av uttrycket särskilda skäl hänvisas till kommentaren till 5 §.
提案 2001/02:111:对该条款进行了修改,规定有关当局立即通知并召集不仅对年轻人负有主要实际责任的人,还要通知在适当情况下可被视为对该年轻人有教养作用的其他成人。关于除了对年轻人负有主要实际责任的人之外还应通知和召集谁,以及"特殊理由"的含义,请参见对第 5 条的注释。

Prop. 2000/01:56: I paragrafen, som är ny, har dels från 31 § tredje stycket överförts regeln om att vårdnadshavaren som huvudregel skall underrättas om att en utredning har inletts, dels föreskrivits att vårdnadshavaren dessutom skall kallas till de förhör som hålls med den unge. En underrättelse eller kallelse skall inte utfärdas om det skulle innebära men för utredningen eller det annars finns särskilda skäl mot det. Bestämmelsen innebär en anpassning till de regler som gäller för ungdomar 15–17 år enligt <a ...
提案 2000/01:56:新增的一段内容中,一方面从第 31 条第三款转移了关于在作为主要规则的情况下,监护人应当被告知已经启动调查的规定;另一方面规定,监护人还应当被传唤参加对该青少年进行的询问。如果出具通知或传唤将会对调查造成不利影响,或者存在其他特别理由不宜如此,则不应当发出通知或传唤。该规定意味着对 15-17 岁青少年适用的规则进行了调整。

34 §  Socialnämnden ska omedelbart underrättas
34 § 社会福利委员会应立即被通知

  1. när någon kan misstänkas för att före femton års ålder ha begått ett brott på vilket fängelse kan följa, och
    当有人可能在 15 岁前犯下会受到监禁处罚的罪行时,并且
  2. när en utredning enligt 31 § har inletts.
    当根据第 31 条启动调查时。

[S2]Vid förhör med den unge i en utredning enligt 31 § första eller andra stycket ska en företrädare för socialtjänsten närvara om det inte finns synnerliga skäl mot det. Om det är fråga om en utredning enligt 31 § tredje stycket ska en sådan företrädare närvara vid förhör med den unge om det inte finns särskilda skäl mot det.
在根据第 31 条第一或第二款进行的调查中审问年轻人时,除非有特殊理由不适合,否则社会福利部门的代表应当在场。如果是根据第 31 条第三款进行的调查,除非有特别理由不适合,否则此类代表应当在审问年轻人时在场。

[S3]I fall som avses i 31 § andra stycket får ingen annan åtgärd än förhör med den unge vidtas innan socialnämnden har begärt att en utredning ska inledas. Om det finns särskilda skäl får dock även andra åtgärder vidtas.
根据第 31 条第二款的规定,在社会福利委员会要求启动调查之前,除了对该年轻人的审讯外,不得采取任何其他措施。但是,如果存在特殊原因,也可以采取其他措施。

[S4]Om brottsmisstanken kvarstår efter förhöret med den unge och efter andra vidtagna åtgärder, ska protokoll över förhöret och åtgärderna omgående sändas till socialnämnden. Lag (2023:312).
如果在对该年轻人的讯问和其他采取的措施后,犯罪嫌疑仍然存在,则应立即将讯问记录和采取的措施送交社会福利委员会。法律(2023:312)。

Prop. 2009/10:105: I första stycket punkten 1 har en bestämmelse tagits in som tydliggör att socialnämnden ska underrättas när någon kan misstänkas för att före femton års ålder har begått ett brott med fängelse i straffskalan. Ändringen utgör en kodifiering av praxis. Punkten 2 motsvarar det tidigare första stycket. Underrättelseskyldigheten enligt denna punkt aktualiseras då polisen med stöd av 34 § andra stycket inte kunnat avvakta socialnämndens initiativ till utredning enligt 31 § andra stycket ...
提案 2009/10:105:在第一段第 1 点中,增加了一条规定,明确规定当有人可能在 15 岁以前犯有最高可判处监禁的罪行时,应通知社会服务委员会。这一修订构成对现行做法的法典化。第 2 点对应先前的第一段。根据该点的通知义务在警察根据第 34 条第二款无法等待社会服务委员会根据第 31 条第二款启动调查时适用。

Prop. 2000/01:56: Bestämmelsen motsvarar med några språkliga justeringar och tillägg förutvarande 33 §.
提案 2000/01:56:该规定与前 33 条相比,仅进行了一些语言调整和补充。

Till första stycket har från 31 § tredje stycket överförts regeln om socialtjänstens närvaro vid förhör.
第一段的内容已从第 31 条第三款中转移过来,规定了社会服务部门在询问时应当出席的要求。

Tillägget i andra stycket innebär att polisen får möjlighet att vidta andra åtgärder än förhör med den unge innan socialnämnden har yttrat sig om betydelsen av en utredning enligt 31 § första stycket 1, om det finns särskilda skäl. Sådana särskilda skäl kan ...
该条款在第二段中增加了一项新的规定,在未经社会服务部门表示对根据第 31 条第一款第 1 项进行调查的意见之前,如果存在特殊情况,警方可以采取除询问未成年人以外的其他措施。这种特殊情况可能包括...

35 §  Har någon före femton års ålder begått ett brott på vilket fängelse skulle ha kunnat följa och anträffas den unge på bar gärning eller på flykt från brottsplatsen, får han eller hon gripas av envar. Om en enskild person har gripit den unge, skall denne skyndsamt överlämnas till närmaste polisman.
35 § 任何不满十五周岁的人如果犯有可能判处监禁的罪行,且在犯罪现场或逃离犯罪现场时被当场发现,任何人都有权将其逮捕。如果是个人逮捕了该年轻人,应当立即移交给最近的警官。

[S2]Polismyndigheten eller åklagaren skall omedelbart besluta om den unge skall friges eller hållas kvar för förhör. Den unge får inte tas i förvar men får hållas kvar enligt 14 §, dock inte längre än tre timmar efter beslut om frigivning eller, om den unge medtagits till förhör, sedan förhöret avslutats. Lag (2006:894).
警察机关或检察官应立即决定是否释放该未成年人或继续审问。该未成年人不得被拘留,但可根据第 14 条被扣留,但时间不得超过自决定释放之时起三小时,或如该未成年人被带至审问,则自审问结束后三小时内。(2006:894 号法律)

Prop. 2005/06:165: I paragrafens första stycke har språkliga justeringar gjorts.
提案 2005/06:165: 在段落的第一段中进行了语言调整。

I andra stycket görs ett tillägg till förtydligande av vad som följer redan av gällande rätt (jfr prop. 1996/97:175 s. 48 ff). Att en misstänkt får hållas kvar för att överlämnas till vårdnadshavare, en tjänsteman inom socialtjänsten eller någon annan lämplig vuxen person regleras i gällande rätt i 14 § såvitt avser samtliga misstänkta ...
在第二段中,对现行法律已经规定的内容做了补充说明(参见 1996/97:175 号提案第 48 页及以下)。对于将疑似犯罪人移交给监护人、社会福利部门工作人员或其他适当的成年人,现行法律第 14 条已有规定,适用于所有疑似犯罪人。

/Upphör att gälla U: 2024-11-08/
/失效日期:2024-11-08/

36 §  Om någon är misstänkt för att före femton års ålder ha begått ett brott får, om det finns särskilda skäl, beslag, husrannsakan, åtgärder för biometrisk autentisering, genomsökning på distans och kroppsvisitation företas mot den unge, samt fotografi och fingeravtryck tas av honom eller henne enligt bestämmelserna i 23 kap. 9 a §, 27 och 28 kap.rättegångsbalken.
36 § 如果有人在十五岁前涉嫌犯罪,如果有特殊理由,可以根据《刑事诉讼法》第 23 章第 9a 节、第 27 章和第 28 章的规定,对该青少年实施扣押、搜查住所、生物特征认证措施、远程搜索和体检,并采集其照片和指纹。

[S2]Det som i 27 kap.7 och 8 §§rättegångsbalken sägs om åtal och om verkan av att åtal inte väcks ska i stället avse bevistalan och talan om förverkande samt verkan av att sådan talan inte väcks.
根据《诉讼法》第 27 章第 7 条和第 8 条的规定,关于起诉以及未提起起诉的后果,同样适用于提起证据诉讼和没收诉讼,以及未提起该类诉讼的后果。

[S3]Vid kroppsvisitation som görs enligt 28 kap.rättegångsbalken ska 28 kap. 13 a § rättegångsbalken gälla med den skillnaden att den unge får hållas kvar för ändamålet i högst tre timmar. Lag (2022:317).
根据《诉讼程序法》第 28 章的体检,应适用《诉讼程序法》第 28 章第 13a 条,不同之处在于被查人可被扣留最长三个小时。(2022:317 号法)

Prop. 2009/10:105: Paragrafen innehåller bestämmelser om användning av vissa tvångsmedel mot unga under 15 år. Övervägandena finns i avsnitt 5.7.5.
提案 2009/10:105:该条款包含使用某些针对 15 岁以下青少年的强制性措施的规定。这些考虑在第 5.7.5 节中有所阐述。

Prop. 2005/06:165: Bestämmelsen behandlas i avsnitt 12.5. Paragrafen reglerar vilka tvångsmedel som får användas mot brottsmisstänkta under 15 år. I uppräkningen över tillåtna tvångsmedel har i första stycket lagts till tagande av fotografi och fingeravtryck enligt 28 kap. 14 § rättegångsbalken. Möjligheten skall användas med restriktivitet. Uppgifterna skall inte ...
提案 2005/06:165:相关条款在第 12.5 节中讨论。本段规定了针对 15 岁以下犯罪嫌疑人可以使用的强制措施。在允许使用的强制措施清单中,第一款增加了根据《公诉法》第 28 章第 14 节拍摄照片和采集指纹的措施。这种措施应当谨慎使用。所收集的信息不应...

Prop. 2021/22:119: Paragrafen innehåller bestämmelser om användning av vissa åtgärder mot den som misstänks ha begått ett brott före femton års ålder. Övervägandena finns i avsnitt 6.12 och 9.
2021/22:119 号提案:该条款包含针对涉嫌在 15 岁以下犯罪者使用某些措施的规定。相关考虑见第 6.12 和 9 节。

Prop. 2023/24:144: Paragrafen innehåller bestämmelser om användning av vissa åtgärder mot den som misstänks ha begått ett brott före femton års ålder. Övervägandena finns i avsnitt 13.2 och 13.4.
提案 2023/24:144:此条款包含针对涉嫌在 15 岁前犯罪者采取特定措施的规定。相关考量见第 13.2 和 13.4 节。

/Träder i kraft I: 2024-11-08/
/2024 年 11 月 8 日生效/

36 §  Om någon är misstänkt för att före femton års ålder ha begått ett brott får, om det finns särskilda skäl, beslag, penningbeslag, husrannsakan, åtgärder för biometrisk autentisering, genomsökning på distans och kroppsvisitation företas mot den unge, samt fotografi och fingeravtryck tas av honom eller henne enligt bestämmelserna i 23 kap. 9 a §, 27 och 28 kap.rättegångsbalken.
如果某人在 15 岁之前涉嫌犯罪,如果有特殊理由,可以根据民事诉讼法第 23 章第 9a 条、第 27 章和第 28 章的规定,对该青年采取扣押、扣押款项、搜查住所、生物识别认证措施、远程搜查和体检,并采集其照片和指纹。

Det som i 27 kap.7 och 8 §§rättegångsbalken sägs om åtal och om verkan av att åtal inte väcks ska i stället avse bevistalan och talan om förverkande samt verkan av att sådan talan inte väcks.
根据《诉讼法》第 27 章第 7 条和第 8 条的规定,关于起诉以及未提起起诉的后果,同样适用于提起证据诉讼和没收诉讼,以及未提起该类诉讼的后果。

Vid kroppsvisitation som görs enligt 28 kap.rättegångsbalken ska 28 kap. 13 a § rättegångsbalken gälla med den skillnaden att den unge får hållas kvar för ändamålet i högst tre timmar. Lag (2024:795).
根据 28 章诉讼程序法的规定进行身体检查时,应适用诉讼程序法第 28 章第 13a 条,不同之处在于被检查人最多可被扣留三小时以供检查。(2024:795 号法)

36 a §  Är någon skäligen misstänkt för att före femton års ålder ha begått ett brott för vilket inte är föreskrivet lindrigare straff än fängelse ett år eller ett straffbelagt försök, en straffbelagd förberedelse eller en straffbelagd stämpling till ett sådant brott får kroppsbesiktning företas, om det är av synnerlig vikt för att klarlägga omständigheterna kring brottet. Lag (2010:478).
如果任何人在 15 岁前合理地被怀疑犯下了可处以一年以上有期徒刑的犯罪行为或犯罪未遂、犯罪预备或犯罪煽动,为了了解犯罪情况的重大需要,可以进行体检。(2010:478 号法律)。

  • NJA 2016 s. 1165:Bestämmelserna i 28 kap. 11 och 12 §§ rättegångsbalken, om kroppsbesiktning för att utröna omständigheter som kan vara av betydelse för utredning om ett brott, utgör inte lagstöd för kroppsbesiktning som syftar till att ta reda på om den misstänkte är straffmyndig.
    根据《刑事诉讼法》第 28 章第 11 和 12 条,身体检查旨在查明与犯罪调查有关的情况。但该法规未为确定可罚性而进行的身体检查提供法律依据。

36 b §  Är någon skäligen misstänkt för att före femton års ålder olovligen ha brukat narkotika får kroppsbesiktning utföras genom att prov tas från kroppen och undersöks, om det kan antas ha betydelse för att avgöra behovet av socialtjänstens insatser för den unge.
36 b § 如果有合理理由怀疑某人在 15 岁以前非法使用药物,可以通过采集体内样本并进行检查,前提是可以认为这有助于确定是否需要社会服务部门对该未成年人采取干预措施。

[S2]Sådan kroppsbesiktning beslutas av åklagare.
检察官决定进行此类身体检查。

[S3]Socialnämnden ska omedelbart underrättas om resultatet av en sådan kroppsbesiktning. Detsamma gäller den unges vårdnadshavare eller annan som svarar för den unges vård och fostran samt annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge, om det inte finns särskilda skäl mot det. Lag (2023:312).
社会福利委员会应立即被告知这种体检的结果。对于未成年人的监护人或其他对其照顾和教育负责的人以及与未成年人有教育关系的其他人来说,情况也是如此,除非有特殊理由不这样做。法律(2023:312)。

36 c §  Den som ska kroppsbesiktigas enligt 36 a eller 36 b § får hållas kvar för ändamålet upp till tre timmar eller om det finns synnerliga skäl, ytterligare tre timmar. Lag (2010:478).
根据第 36a 条或第 36b 条应接受体检的人可以被扣留最多三小时,如果有特殊理由,可以再延长三小时。 (2010:478)法律。

Införd: SFS 2010:478 (Barn under 15 år som misstänks för brott)
引入:SFS 2010:478(涉嫌犯罪的 15 岁以下儿童)

36 d §  Kroppsbesiktning enligt 36 a eller 36 b § får inte verkställas eller bevittnas av någon annan än en läkare, en legitimerad sjuksköterska eller en person som är av samma kön som den unge. Kroppsbesiktning som enbart innebär att blodprov, alkoholutandningsprov eller salivprov för DNA- analys tas på den unge, får dock verkställas eller bevittnas av någon som inte är av samma kön som den unge. Lag (2010:478).
根据第 36a 条或第 36b 条进行的身体检查,只能由医生、注册护士或与该青年同性别的人员执行或担任见证人。但是,只涉及抽取该青年的血样、呼吸酒精测试或唾液 DNA 分析的身体检查,可由与该青年不同性别的人员执行或担任见证人。法律(2010:478)。

Prop. 2024/25:37: Paragrafen innehåller vissa krav på vem som får verkställa eller bevittna en kroppsbesiktning enligt 36 a och b §§. Övervägandena finns i avsnitt 7.4.
第 2024/25:37 号条例:本条规定了根据第 36a 和 36b 条进行体检的执行者或见证人的资格要求。相关考虑见第 7.4 节。

36 e §  Vid kroppsbesiktning enligt 36 a § ska 28 kap. 12 § tredje stycket, 13 § första och andra styckena och 13 a § tredje stycketrättegångsbalken gälla.
根据 36 a 条进行的身体检查,适用《诉讼法》第 28 章第 12 条第三款、第 13 条第一款和第二款以及第 13a 条第三款的规定。

[S2]Vid kroppsbesiktning enligt 36 b § ska 28 kap.3 a och 9 §§, 12 § tredje stycket andra meningen, 13 § andra stycket och 13 a § tredje stycketrättegångsbalken gälla i tillämpliga delar. Lag (2023:312).
根据第 36 b 条进行身体检查时,《诉讼法》第 28 章第 3 a 条、第 9 条、第 12 条第三款第二句、第 13 条第二款和第 13 a 条第三款应适当适用。(2023:312 号法律)。

Prop. 2024/25:37: I första stycket anges vilka bestämmelser i rättegångsbalken som gäller vid kroppsbesiktning enligt 36 a §. Ett tillägg, som anger att bestämmelserna gäller i tillämpliga delar, görs till följd av att bestämmelsen i 28 kap. 13 § första stycket rättegångsbalken ändras på så sätt att Polismyndigheten får fatta beslut om att ta ett prov för dna-analys i ...
第 2024/25:37 号提案:第一段规定了根据第 36a 条进行体检时适用的诉讼法规定。由于《诉讼法》第 28 章第 13 条第一款的规定发生变化,允许警察机关决定采集 DNA 分析样本,因此在该条规定中增加了"在适用的范围内"的补充。

36 f §  Mot den som är under femton år får endast de tvångsmedel användas som är angivna i
对于未满十五岁的人,只能使用法律规定的强制措施

  1. denna lag, 这个法律,
  2. 23 kap.7-9 a §§ och 28 kap. 10 f §rättegångsbalken, eller
    23 条第 7-9 款及 28 条第 10 段(f)条款,或
  3. en annan författning där det uttryckligen föreskrivs att tvångsmedlet får användas mot den som är under femton år. Lag (2022:317).
    对于未满 15 岁的人,另有一项法律规定授权使用强制措施。法律(2022:317)。

Prop. 2021/22:119: Paragrafen innehåller bestämmelser om att tvångsmedel får användas mot unga under femton år endast om det är tillåtet enligt vissa angivna författningar. Övervägandena finns i avsnitt 6.12.
2021/22:119 号提案:该条款规定,对 15 岁以下青少年只有在根据某些指定的法规允许的情况下,才能使用强制措施。这些权衡考虑在第 6.12 节中有所阐述。

  • NJA 2016 s. 1165:Bestämmelserna i 28 kap. 11 och 12 §§ rättegångsbalken, om kroppsbesiktning för att utröna omständigheter som kan vara av betydelse för utredning om ett brott, utgör inte lagstöd för kroppsbesiktning som syftar till att ta reda på om den misstänkte är straffmyndig.

37 §  När en utredning enligt 31 § har avslutats ska utredningsprotokollet så snart som möjligt sändas till socialnämnden. Lag (2010:478).
根据 31 条完成调查后,调查记录应尽快送交社会福利委员会。法(2010:478)。

Prop. 2009/10:105: Av paragrafen framgår att när en utredning enligt 31 § LUL har avslutats ska utredningsprotokollet så snart som möjligt sändas till socialnämnden och detta oberoende av på vilken grund utredningen har inletts.
《2009/10:105 号提案》:根据此条款,当根据《青少年犯罪预防法》第 31 条进行的调查结束时,调查笔录应尽快送交社会事务委员会,无论调查是基于何种理由启动。

38 §  Åklagaren ska begära prövning i domstol av om den unge har begått ett brott (bevistalan) om
38 § 检察官应当请求法院审理该青年是否犯罪(证据庭审),如果

  1. brottet har begåtts innan den unge har fyllt femton år,
    这项犯罪行为发生在该年轻人未满十五周岁之前
  2. det inte är föreskrivet lindrigare straff än fängelse i fem år för brottet, eller det är fråga om ett straffbelagt försök, en straffbelagd förberedelse eller en straffbelagd stämpling till ett sådant brott,
    该犯罪不适用五年以下监禁的较轻惩罚,或涉及受惩处的未遂犯罪、预备犯罪或煽动犯罪
  3. en utredning enligt 31 § har slutförts om brottet, och
    依据第 31 条已完成对犯罪的调查
  4. det skulle ha funnits tillräckliga skäl för åtal om brottet hade begåtts efter att den unge har fyllt femton år.
    如果该罪行是在该青年满十五岁后发生的,那么已经有足够的理由提起诉讼。

[S2]Även om det är föreskrivet lindrigare straff än fängelse i fem år för brottet får en bevistalan väckas om det finns synnerliga skäl för det.
即使该犯罪的规定性刑罚轻于 5 年监狱,如果有特殊理由,也可以提起证据论诉。

[S3]Bevistalan får inte väckas om det finns särskilda omständigheter som talar mot det. Lag (2023:312).
如有特殊情况不宜唤醒贝维斯塔兰。法律(2023:312)。

Prop. 2009/10:105: I första stycket har länsstyrelsernas rätt att göra en framställning om bevistalan ersatts med en sådan rätt för Socialstyrelsen.
提案 2009/10:105:在第一段中,省政府的权利提出证据陈述已被替换为国家社会保障管理局的这种权利。

Ändringarna i andra stycket är endast redaktionella och språkliga.
第二段的变更仅仅是编辑性的和语言性的。

Prop. 2000/01:56: I första styckett har ett tillägg gjorts som innebär att de lagfarna domare och nämndemän som handlägger en bevistalan skall vara särskilt utsedda att handlägga en sådan talan i enlighet med vad som föreskrivs i 25 § första stycket. Bestämmelsen har behandlats i avsnitt 5.6.6.
提案 2000/01:56:在第一段中,增加了一个规定,即负责审理举证案件的法官和陪审员,应根据第 25 条第一款的规定,特别被指定处理此类案件。该规定在第 5.6.6 节中已经讨论。

Prop. 2022/23:78: Paragrafen innehåller bestämmelser om bevistalan. Övervägandena finns i avsnitt 5. Paragrafen utformas enligt Lagrådets förslag.
提案 2022/23:78:本条款包含关于证据诉讼的规定。考虑因素见第 5 节。本条款根据法律咨询委员会的建议制定。

38 a §  Socialnämnden och Inspektionen för vård och omsorg får göra en framställning hos åklagare om att bevistalan ska väckas. Lag (2023:312).
38 a § 社会服务委员会和医疗保健与社会服务监察局可以向检察官提出请求,要求启动证据诉讼。法律(2023:312)。

Prop. 2022/23:78: Av paragrafen framgår att vissa aktörer får göra en framställning hos åklagare om att en bevistalan ska väckas, vilket hittills har framgått av 38 § första stycket. Socialnämnden har även fortsättningsvis rätt att göra en framställning. Socialstyrelsens rätt att göra en framställning om bevistalan har ersatts med en sådan rätt för Inspektionen för vård och omsorg. Framställningsrätten för vårdnadshavare i nuvarande 38 § första stycket tas bort. En framställning är inte längre en förutsättning för ...
2022/23:78 号提案:根据该条款,某些行为者有权向检察官提出要求启动取证诉讼的申请,这在过去反映于第 38 条第一款。社会委员会仍有权提出此类申请。社会保健局提起取证诉讼的权利已被照顾者监管局取代。现行第 38 条第一款中关于监护人提出申请的规定已被删除。提出申请不再是启动取证诉讼的前提条件...

38 b §  Om det inte möter något hinder ska bevistalan föras av en åklagare som genom intresse och fallenhet för arbete med unga lagöverträdare är särskilt lämpad för uppgiften.
如果没有任何障碍,案件应由一名检察官提起,该检察官通过对工作中青年违法者的兴趣和才能,特别适合担任此职责。

[S2]Vid en bevistalan tillämpas 25 § första stycket och bestämmelserna om allmänt åtal för brott för vilket det är föreskrivet fängelse i mer än ett år. I fråga om tvångsmedel gäller 36-36 f §§. Sådan rättegångskostnad som avses i 31 kap. 1 § rättegångsbalken ska staten svara för. Lag (2023:312).
在庭审中适用第 25 条第一款和针对可处以一年以上监禁的犯罪行为的公诉规定。关于强制措施,适用第 36-36f 条。根据《诉讼法》第 31 章第 1 条规定的诉讼费用由国家承担。(2023:312)法。

Införd: SFS 2023:312 (Förbättrade åtgärder när barn misstänks för brott)
引入: SFS 2023:312 (针对涉嫌犯罪的儿童采取更好的措施)

38 c §  En dom om bevistalan som har fått laga kraft får undanröjas efter ansökan av åklagaren, om
38 条第二款若检察官申请,法院可以撤销已生效的举证要求判决,前提是

  1. det genom utredning som inte har lagts fram tidigare framgår att den vars skuld prövats hade fyllt femton år vid gärningen, och
    根据之前未提出的调查结果显示,被审查其罪责的人在犯罪时已满 15 岁
  2. åklagaren gör sannolikt att han eller hon inte har kunnat åberopa utredningen vid den rätt som har meddelat domen eller genom att överklaga domen, eller om han eller hon annars har haft giltig ursäkt att inte göra det.
    检察官很可能无法在判决作出的法院援引调查结果,或通过上诉判决,或者对此有其他正当理由未能如此做。

[S2]Ansökan ska göras skriftligen hos hovrätten om domen har meddelats av en tingsrätt och i annat fall hos Högsta domstolen. Ansökan ska göras inom ett år från det att åklagaren fick kännedom om utredningen. För ansökan gäller 58 kap. 5 § rättegångsbalken. Vid förfarandet gäller bestämmelserna om allmänt åtal för brott i tillämpliga delar.
申请应当以书面形式向上诉法庭提出,如果判决是由地方法院作出的;在其他情况下,应当向最高法院提出。申请应当在检察官获知调查结果后一年内提出。申请适用《司法诉讼法》第五十八章第五条的规定。在诉讼程序中,适用有关公诉犯罪的规定。

[S3]Om Högsta domstolen prövar frågan om undanröjande, ska ett bifall till ansökan omfatta både tingsrättens och hovrättens dom. Lag (2023:312).
最高法院审查撤销案件时,如果支持申请,应当包括地方法院和上诉法院的判决。法律 (2023:312)。

Införd: SFS 2023:312 (Förbättrade åtgärder när barn misstänks för brott)
引入: SFS 2023:312 (针对涉嫌犯罪的儿童采取更好的措施)

38 d §  Sedan en dom om bevistalan har fått laga kraft, får resning beviljas under samma förutsättningar som gäller enligt 58 kap.2 och 3 §§rättegångsbalken. Vid förfarandet gäller 58 kap.4-10 §§ samma balk i tillämpliga delar. Den unge ska dock inte åläggas att ersätta motparten eller staten för kostnaderna i resningsärendet. Det som sägs om förundersökning i 58 kap. 6 a § samma balk ska i stället avse en utredning enligt 31 §. Lag (2023:312).
38 d 条 一经判决发生法律效力后,许可再审应符合《诉讼法典》第 58 章 2 和 3 条的规定。再审程序适用该法典第 58 章 4 至 10 条的相关规定。但是,未成年人无需承担再审案件的对方当事人或国家的费用。第 58 章 6a 条关于侦查的规定,应适用于依据第 31 条进行的调查。法律(2023:312)。

Införd: SFS 2023:312 (Förbättrade åtgärder när barn misstänks för brott)
引入: SFS 2023:312 (针对涉嫌犯罪的儿童采取更好的措施)

Samverkan 合作

39 §  Kommuner och de myndigheter som handlägger ärenden om unga lagöverträdare ska verka för att lokal samverkan mellan företrädare för kommunerna och myndigheterna regelbundet sker i övergripande frågor om unga lagöverträdare. Lag (2015:81).
39 § 地方政府和负责处理未成年人违法犯罪案件的机构应当促进地方政府和相关机构代表之间就未成年人违法犯罪问题定期开展全面合作。法律 (2015:81)。

Prop. 2014/15:25: Kommuner och de myndigheter som handlägger ärenden om unga lagöverträdare ska verka för att lokal samverkan mellan företrädare för kommunerna och myndigheterna regelbundet sker i övergripande frågor om unga lagöverträdare.
2014/15:25 号提案:地方当局和处理青少年违法案件的政府机构应该促进地方当局和政府机构代表之间定期举行全面性讨论年轻违法者问题的合作。

Paragrafen är ny. Den behandlas i avsnitt 5.1.
这一段是新的。它在第 5.1 节中讨论。

Bestämmelsen syftar till att säkerställa samverkan mellan socialtjänsten och rättsväsendets myndigheter på ...
该规定旨在确保社会服务部门与司法部门当局之间的合作。

Resning 崛起

40 §  Om en ansökan om resning avser en tilltalad som inte har fyllt arton år ska rätten underrätta vårdnadshavaren eller någon annan som svarar för den unges vård och fostran samt någon annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge om ansökan. En underrättelse ska inte lämnas om det strider mot den unges bästa eller om det finns andra särskilda skäl. Lag (2022:1083).
40 § 如果针对一位未满十八岁的被告人提出重新审理的申请,法院应当通知该未成年人的监护人或其他负责该未成年人看护和教育的人,以及对该未成年人有教养作用的其他人。但如果这样做有悖于该未成年人的最大利益,或存在其他特殊原因,法院可不予通知。法(2022:1083)。

Prop. 2021/22:233: rätten underrätta vårdnadshavaren eller någon annan som svarar för den unges vård och fostran samt någon annan som har en fostrande roll i förhållande till den unge om ansökan. En underrättelse ska inte lämnas om det strider mot den unges bästa eller om det finns andra särskilda skäl.
提议 2021/22:233:通知监护人或负责该青年养育和教育的其他人,以及对该青年有教育作用的其他人关于申请。如果这违背该青年的最大利益或存在其他特殊理由,则不得发出通知。

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om underrättelse till vårdnadshavare eller någon annan vuxen vid ansökan om resning när den tilltalade är underårig. ...
本段新增内容包括关于未成年被告人申请再审时向监护人或其他成年人发出通知的规定。

41 §  En ansökan om resning som avser en tilltalad som inte har fyllt tjugoett år ska handläggas skyndsamt. Lag (2022:1083).
41 § 未满二十一岁的被告提出的再审申请应当快速处理。法(2022:1083)。

Prop. 2021/22:233: Paragrafen, som är ny, reglerar handläggningen av resningsärenden med unga tilltalade. Övervägandena finns i avsnitt 6.2.
提案 2021/22:233:新的段落规定了针对年轻被告的重新审理案件的处理。考虑因素见第 6.2 节。

Enligt paragrafen ska en ansökan om resning som avser en tilltalad som inte har fyllt tjugoett år alltid behandlas skyndsamt. Skyndsamhetskravet gäller oavsett resningsgrund och oberoende av om resning söks till fördel eller till nackdel för den tilltalade.
根据该条款,如果申请重新审理涉及一名未满二十一岁的被告人,则必须立即处理。无论重新审理的理由是什么,也无论是有利还是不利于被告人,这一要求都适用。

När ... 当...

Ändringar och övergångsbestämmelser
更改和过渡条款

Lag (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
《少年犯罪者特殊规定》(1964:167)

Ändring, SFS 1969:163 修改,SFS 1969:163

    Omfattning 范围
    ändr. 8, 9, 11 §§
    第 8、9、11 条

Ändring, SFS 1970:447 修订,1970:447 SFS

Ändring, SFS 1971:241 修改,SFS 1971:241

Ändring, SFS 1974:245 修订,SFS 1974:245

Lag (1979:685) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
关于修改《关于未成年犯罪嫌疑人的特殊规定法》(1964:167)的法律(1979:685)

Lag (1981:1286) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
更改(1964:167)号法律有关未成年违法者的特殊规定(1981:1286)号法

Lag (1983:378) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
关于修改《1964 年(第 167 号)法律-关于年轻违法者的特殊规定》的 1983 年(第 378 号)法律

Lag (1983:921) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
修改《1964 年 167 号法》(涉及年轻犯罪分子的特殊规定)的法律(1983:921)

Lag (1984:954) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
1984 年法律(第 954 号)修改了 1964 年法律(第 167 号)关于未成年违法者的特殊规定

    Förarbeten 前期工作
    Prop. 1983/84:187 提案 1983/84:187
    Omfattning 范围
    nuvarande 13, 14 §§ betecknas 19 §; ändr. nya 19 §; nya 13-18 §§
    现行条文 13、14 条被指定为第 19 条;修改为新第 19 条;新增第 13-18 条。
    Ikraftträder 生效
    1985-01-01

Lag (1985:14) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
《关于修改<1964 年第 167 号法律>中有关未成年人违法者的特别规定的 1985 年第 14 号法律》

    Förarbeten 前期工作
    Prop. 1984/85:3 1984/85:3 号提案
    Omfattning 范围
    ändr. 1, 4, 5 §§; ny 5 a §
    第 1 条、第 4 条、第 5 条;新增第 5a 条
    Ikraftträder 生效
    1985-04-01

Lag (1985:398) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
关于修改《1964 年第 167 号法》中关于年轻违法者的特殊规定的 1985 年第 398 号法

Lag (1988:822) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
关于修改《1964 年第 167 号法》的法律(1988:822)关于年轻犯罪者的特殊规定

    Förarbeten 前期工作
    Prop. 1987/88:135 提案 1987/88:135
    Omfattning 范围
    ändr. 1, 3, 5, 12 §§; nya 6 a, 6 b, 6 c §§
    修正第 1、3、5、12 条;新增第 6a、6b、6c 条。
    Ikraftträder 生效
    1988-07-01

Lag (1990:61) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
修订《关于未成年违法者的特别规定法》(1964:167)的法律(1990:61)

Lag (1991:141) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
《1991 年修订版》(第 141 页)关于修改《1964 年 167 号法》中关于未成年违法者的特殊规定

Lag (1991:2043) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om ungalagöverträdare
对于 1964 年 167 号法律(关于青少年违法者的特别规定)的修订法(1991:2043)

Lag (1994:1760) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
法律(1994:1760)修订法律(1964:167)中关于年轻违法者的特别规定

    Övergångsbestämmelse 过渡条款

    Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995. Äldre bestämmelser tillämpas i mål och ärenden hos polis- och åklagarmyndighet där förundersökning har inletts före ikraftträdandet. I domstol tillämpas äldre bestämmelser i mål där talan har väckts före ikraftträdandet.
    本法于 1995 年 3 月 1 日生效。在警察和检察机关启动调查之前的案件及事项中,适用旧的规定。在法院审理中,如果诉讼在本法生效前提起,则适用旧的规定。
    Förarbeten 前期工作
    Rskr. 1994/95:39, Prop. 1994/95:12, Bet. 1994/95:JuU1
    1994/95:39 号议案,1994/95:12 号提案,1994/95:JuU1 号决议案
    Omfattning 范围
    upph. 2 §; nuvarande 1 § betecknas 16, 17 §§, nuvarande 3 § betecknas 11, 12 §§, nuvarande 4 § betecknas 18, 21 §§, nuvarande 9 § betecknas 26, 28 §§, nuvarande 5, 5 a, 6, 6 a, 6 b, 6 c, 6 d, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 §§ betecknas 22, 8, 9, 15, 13, 5, 14, 23, 27, 25, 24, 29, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 §§; nya 1, 2, 3, 4, 6, 7, 10, 19, 20, 30 §§, rubr. närmast före 1, 2, 10, 13, 14, 15, 16, 23, 24, 25, 31 §§
    上述 2 条被修改为新条文,现有第 1 条被重新编号为第 16、17 条,现有第 3 条被重新编号为第 11、12 条,现有第 4 条被重新编号为第 18、21 条,现有第 9 条被重新编号为第 26、28 条,现有第 5、5a、6、6a、6b、6c、6d、7、8、10、11、12、13、14、15、16、17、18、19 条被重新编号为第 22、8、9、15、13、5、14、23、27、25、24、29、31、32、33、34、35、36、37 条,新增第 1、2、3、4、6、7、10、19、20、30 条,以及第 1、2、10、13、14、15、16、23、24、25、31 条前的标题。
    Ikraftträder 生效
    1995-03-01

Lag (1998:25) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
《关于修改<1964:167>号法有关年轻违法者的特殊规定的 1998:25 号法》

    Förarbeten 前期工作
    Rskr. 1997/98:138, Prop. 1996/97:175, Bet. 1997/98:JuU7
    提议书 1996/97:175, 决议案 1997/98:JuU7, 提案 1997/98:138
    Omfattning 范围
    ändr. 14, 34 §§
    第 14 条, 第 34 条
    Ikraftträder 生效
    1998-04-01

Lag (1998:608) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
《1964 年(1964:167 号)关于青少年违法者特殊规定的法律》的修订(1998:608 号)

Förarbeten 前期工作
Rskr. 1997/98:275, Prop. 1997/98:96, Bet. 1997/98:JuU21
议案 1997/98:275,提案 1997/98:96,报告 1997/98:JuU21
Omfattning 范围
ändr. 4, 11 §§
第 4 条, 第 11 款
Ikraftträder 生效
1999-01-01

Lag (2001:152) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
《关于修改<1964:167>号法律(特殊规定适用于未成年人违法犯罪)的 2001:152 号法律》

Förarbeten 前期工作
Rskr. 2000/01:170, Prop. 2000/01:56, Bet. 2000/01:JuU18
议案 2000/01:170,提案 2000/01:56,报告 2000/01:JuU18
Omfattning 范围
nuvarande 33, 34, 35, 36, 37 §§ betecknas 34, 35, 36, 37, 38 §§; ändr. 24, 25, 26, 31, 32, 34, 38 §§; ny 33 §
现行 33、34、35、36、37 条款将被标记为 34、35、36、37、38 条款;修订第 24、25、26、31、32、34、38 条款;新增第 33 条款
Ikraftträder 生效
2001-07-01

Lag (2001:459) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
修订《 1964 年第 167 号关于青少年违法者的特殊规定法》(2001:459)

Förarbeten 前期工作
Rskr. 2000/01:259, Prop. 2000/01:80, Bet. 2000/01:SoU18
议案编号 2000/01:259,提案 2000/01:80,委员会报告 2000/01:SoU18
Omfattning 范围
ändr. 11, 17 §§
第 11 条, 第 17 条
Ikraftträder 生效
2002-01-01

Lag (2002:382) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare
关于修订《关于青少年违法者的特别规定法》(1964:167)的法律(2002:382)

Förarbeten
Rskr. 2001/02:225, Prop. 2001/02:111, Bet. 2001/02:JuU23
Omfattning
ändr. 5, 18, 26, 33 §§
Ikraftträder
2002-07-01

Lag (2002:447) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2001/02:269, Prop. 2001/02:126, Bet. 2001/02:JuU26
Omfattning
ändr. 6 §
Ikraftträder
2002-07-01

Lag (2005:691) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2004/05:307, Prop. 2004/05:131, Bet. 2004/05:JuU29
Omfattning
ändr. 27 §
Ikraftträder
2008-11-01

Lag (2006:894) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Övergångsbestämmelse

  1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2007.
  2. Bestämmelsen i 4 § i sin äldre lydelse skall tillämpas i mål och ärenden hos polis- och åklagarmyndigheter där förundersökning har inletts före ikraftträdandet.
  3. Den nya bestämmelsen i 11 § andra stycket skall tillämpas endast i fråga om mål och ärenden hos polis- och åklagarmyndigheter där förundersökning har inletts efter ikraftträdandet.
Förarbeten
Rskr. 2005/06:294, Prop. 2005/06:165, Bet. 2005/06:JuU34
Omfattning
ändr. 4, 11, 14, 17, 26, 28, 35, 36 §§; nya 30 a, 30 b, 32 a §§, rubr. närmast före 30 b §
Ikraftträder
2007-01-01

Förordning (2007:636) om ikraftträdande av lagen (2005:691) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Omfattning
ikrafttr. av 2005:691

Lag (2010:478) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Övergångsbestämmelse

  1. Denna lag träder i kraft den 1 juli 2010.
  2. Bestämmelsen i 32 § andra stycket i sin äldre lydelse gäller för utredningar som har inletts före ikraftträdandet.
Förarbeten
Rskr. 2009/10:316, Prop. 2009/10:105
Omfattning
ändr. 31, 32, 33, 34, 36, 37, 38 §§; nya 36 a, 36 b, 36 c, 36 d, 36 e, 36 f §§
Ikraftträder
2010-07-01

Lag (2010:577) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2009/10:293, Prop. 2009/10:182, Bet. 2009/10:JuU23
Omfattning
ändr. 29 §
Ikraftträder
2010-07-01

Lag (2012:47) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2011/12:120, Prop. 2011/12:10, Bet. 2011/12:JuU9
Omfattning
upph. 3 §; ändr. 11, 12 §§
Ikraftträder
2012-03-01

Lag (2012:658) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2012/13:29, Prop. 2011/12:156, Bet. 2012/13:JuU3
Omfattning
ändr. 24 §
Ikraftträder
2013-01-01

Lag (2014:321) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2013/14:254, Prop. 2013/14:170, Bet. 2013/14:JuU29
Omfattning
ändr. 29 §
Ikraftträder
2014-07-01

Lag (2014:650) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2013/14:262, Prop. 2013/14:110, Bet. 2013/14:JuU23
Omfattning
ändr. 1, 14, 32 §§
Ikraftträder
2015-01-01

Lag (2015:81) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2014/15:102, Prop. 2014/15:25, Bet. 2014/15:JuU9
Omfattning
ändr. 8, 11, 16, 17, 18, 19, 22 §§, rubr. närmast före 16 §; ny 39 §, rubr. närmast före 39 §
Ikraftträder
2015-07-01

Lag (2015:446) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2014/15:260, Prop. 2014/15:94, Bet. 2014/15:JuU25
Omfattning
ändr. 2, 13, 32 §§
Ikraftträder
2015-08-01

Lag (2016:547) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2015/16:232, Prop. 2015/16:68, Bet. 2015/16:JuU11
Omfattning
ändr. 36, 36 e, 36 f §§
Ikraftträder
2016-07-01

Lag (2016:930) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2016/17:23, Prop. 2015/16:187, Bet. 2016/17:JuU2
Omfattning
ändr. 5, 6, 32 a §§
Ikraftträder
2016-11-27

Lag (2017:177) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2016/17:151, Prop. 2016/17:68, Bet. 2016/17:JuU10
Omfattning
ändr. 32 §
Ikraftträder
2017-04-01

Lag (2019:299) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2018/19:227, Prop. 2018/19:81, Bet. 2018/19:JuU23
Omfattning
ändr. 27 §
Ikraftträder
2019-07-01

Lag (2020:618) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2019/20:333, Prop. 2019/20:118, Bet. 2019/20:JuU34
Omfattning
ändr. 30 b §
Ikraftträder
2021-01-01

Lag (2021:287) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Övergångsbestämmelse

  1. Denna lag träder i kraft den 1 juli 2021.
  2. Om en misstänkt vid lagens ikraftträdande har varit berövad friheten i Sverige som häktad under en sammanhängande tid som är längre än tre månader utan att åtal har väckts, ska åklagarens begäran enligt 24 kap. 4 a § rättegångsbalken om att få överskrida tiden enligt 23 a § ha kommit in till rätten senast klockan elva den 1 juli 2021. Om en sådan begäran kommer in i rätt tid ska rätten efter det att lagen trätt i kraft hålla förhandling i häktningsfrågan i enlighet med 24 kap. 18 § tredje stycket rättegångsbalken. I annat fall ska rätten omedelbart häva häktningsbeslutet.
Förarbeten
Rskr. 2020/21:244, Prop. 2019/20:129, Bet. 2020/21:JuU43
Omfattning
ändr. 23 §, rubr. närmast före 23 §; nya 6 a, 23 a §§
Ikraftträder
2021-07-01

Lag (2021:1096) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2021/22:38, Prop. 2020/21:214, Bet. 2021/22:JuU7
Omfattning
ändr. 27 §
Ikraftträder
2022-01-01

Lag (2021:1104) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2021/22:36, Prop. 2021/22:17, Bet. 2021/22:JuU5
Omfattning
ändr. 28 §
Ikraftträder
2022-01-02

Lag (2022:317) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2021/22:243, Prop. 2021/22:119, Bet. 2021/22:JuU15
Omfattning
ändr. 36, 36 f §§
Ikraftträder
2022-06-01

Lag (2022:1083) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2021/22:431, Prop. 2021/22:233, Bet. 2021/22:JuU33
Omfattning
nya 40, 41 §§, rubr. närmast före 40 §
Ikraftträder
2022-08-01

Lag (2022:1096) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2021/22:410, Prop. 2021/22:227, Bet. 2021/22:JuU47
Omfattning
ändr. 5 §
Ikraftträder
2022-08-01

Lag (2022:1533) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2022/23:16, Prop. 2021/22:279, Bet. 2022/23:JuU2
Omfattning
ändr. 4 §
Ikraftträder
2023-01-01

Lag (2023:312) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2022/23:193, Prop. 2022/23:78, Bet. 2022/23:JuU21
Omfattning
ändr. 7, 11, 31, 32, 34, 36 b, 36 e, 38 §§; nya 32 b, 38 a, 38 b, 38 c, 38 d §§
Ikraftträder
2023-07-01

Lag (2024:717) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2024/25:8, Prop. 2023/24:132, Bet. 2024/25:SkU2
Omfattning
ändr. 2 §
Ikraftträder
2024-11-07

Lag (2024:795) om ändring i lagen (1964:167) med särskilda bestämmelser om unga lagöverträdare

Förarbeten
Rskr. 2024/25:9, Prop. 2023/24:144, Bet. 2024/25:JuU3
Omfattning
ändr. 36 §
Ikraftträder
2024-11-08