这是用户在 2024-7-18 21:45 为 https://www.bloomberg.com/features/2024-trump-interview-transcript/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Businessweek  商业周刊
The Donald Trump Interview Transcript
唐纳德-特朗普访谈实录

Full text, fact-checked. 全文,经事实核查。

Bloomberg Businessweek interviewed former US President Donald Trump at his golf club, Mar-a-Lago in Palm Beach, Florida, on June 25, two days before the first 2024 presidential debate and about two weeks before a failed assassination attempt. In a discussion focused on business and the global economy, Trump talked about the Federal Reserve, inflation, tax cuts, tariffs, Taiwan and his relationships with chief executives. The interview was conducted by Bloomberg Senior Reporters Nancy Cook and Joshua Green, Managing Editor Mario Parker and Businessweek Editor Brad Stone. Below is a transcript of the conversation, lightly edited for clarity, and annotated with several fact-checks by Gregory Korte.
彭博商业周刊》于 6 月 25 日在美国佛罗里达州棕榈滩的马阿拉歌高尔夫俱乐部采访了美国前总统唐纳德-特朗普,此时距离 2024 年第一次总统辩论还有两天,距离刺杀未遂也还有两周左右的时间。在一场以商业和全球经济为主题的讨论中,特朗普谈到了美联储、通货膨胀、减税、关税、台湾以及他与首席执行官们的关系。采访由彭博社高级记者南希-库克(Nancy Cook)和约书亚-格林(Joshua Green)、执行编辑马里奥-帕克(Mario Parker)和《商业周刊》编辑布拉德-斯通(Brad Stone)主持。以下是访谈实录,为清晰起见略作编辑,并由格雷戈里-科特(Gregory Korte)作了若干事实核查注释。

BLOOMBERG BUSINESSWEEK: Well, thank you for spending time with us. I want to start by asking a broad question: What kind of economy do you want for the American people in terms of innovation, opportunity and global competitiveness?
布隆伯格商业周刊感谢您抽出时间接受我们的采访。我想先问一个宽泛的问题:在创新、机遇和全球竞争力方面,您希望美国人民拥有怎样的经济?

TRUMP: Well, I think manufacturing is a big deal, and everybody that runs for office says you’ll never manufacture again.
特朗普:嗯,我认为制造业是个大问题,每个竞选公职的人都说你再也不会制造了。


We have currency problems, as you know. Currency. When I was president, I fought very strongly and hard with President Xi and with Shinzo Abe, who’s a fantastic man—actually, you know the story there.
我们有货币问题,大家都知道。货币。当我还是总统时,我与习主席和安倍晋三进行了非常激烈和艰苦的斗争,安倍晋三是个了不起的人--事实上,你们知道其中的故事。


So we have a big currency problem because the depth of the currency now in terms of strong dollar/weak yen, weak yuan, is massive. And I used to fight them, you know, they wanted it weak all the time. They would fight it and I said, if you weaken it any more, I’m going to have to put tariffs on you. They went as far as they could with me, but I was very tough with it. Nobody talks about it now. And that difference is, you know, we have the spread is the biggest and I think they said 38 years.1 That’s a tremendous burden on our companies that try and sell tractors and other things to other places outside of this country. It’s a tremendous burden.
因此,我们有一个很大的货币问题,因为就强势美元/弱势日元、弱势人民币而言,现在的货币深度是巨大的。我曾经和他们对着干,你知道,他们一直想让货币疲软。我说,如果你再削弱,我就得对你征收关税。他们对我竭尽所能,但我的态度非常强硬。现在没人再提这件事了。这种差别在于,你知道,我们的价差是最大的,我想他们说的是38年。 1 这对我们那些试图把拖拉机和其他东西卖到国外的公司来说是一个巨大的负担。这是一个巨大的负担。


And I remember it’s one of the things I worked almost hardest on, to keep their currency up2. Because we, you know, we didn’t have the kind of a discrepancy that you have right now. And I think you’re going to see some very bad things happen in a little while. I’ve been talking to manufacturers, they say we cannot get, nobody wants to buy our product because it’s too expensive. You look at Komatsu and these tractor companies. They make a good product but you know—what it does is it forces, it’s going to force Caterpillar and these other companies to build, they already have plenty outside but it’s going to force them to build in other nations, which is what the other nations want. And it’s what we should want also in a different way, we should want that, we have to have that but I think you’re gonna see some very bad numbers coming over the next period of a year. It takes a while to have that happen. But it is really the discrepancy as an example between the dollar and the yen and the dollar and the yuan is unbelievable. With the dollar being high and with them being very low. I would always notice they fought very hard to keep their currency low.
我记得这是我工作最努力的事情之一,让他们的货币保持在 2 。因为我们,你知道,我们没有现在这样的差异。我想过不了多久,你就会看到一些非常糟糕的事情发生。我一直在和制造商交谈,他们说我们无法获得,没有人愿意购买我们的产品,因为太贵了。你看看小松和这些拖拉机公司。他们生产的产品很好,但你知道,这样做会迫使卡特彼勒和其他公司在国外建厂,他们在国外已经有很多工厂,但这样做会迫使他们在其他国家建厂,而这正是其他国家想要的。从另一个角度看,这也是我们应该做的,我们应该这样做,我们必须这样做,但我认为在未来一年内,你会看到一些非常糟糕的数字。这需要一段时间。举例来说,美元与日元、美元与人民币之间的差距确实令人难以置信。美元的汇率很高,而人民币的汇率很低。我总是注意到,他们非常努力地保持低汇率。


It doesn’t sound good, but from a standpoint of what they do and making products, that’s how Japan was built. That’s how China was built. I think we’re in a very bad position.
这听起来不太好,但从他们的工作和制造产品的角度来看,日本就是这样建立起来的。中国就是这样建立起来的。我认为我们的处境非常糟糕。

1The dollar reached an all-time high of 8.7 yuan in 1994. It’s now at 7.3 yuan. During Trump’s time in office, the dollar declined 5.5% against the yuan.
1994 年,美元汇率达到 8.7 元人民币的历史最高点。现在是 7.3 元。在特朗普执政期间,美元兑人民币汇率下跌了 5.5%。

2The Trump administration declared China a currency manipulator in 2019, the first such designation since 1994.
特朗普政府于 2019 年宣布中国为汇率操纵国,这是自 1994 年以来首次将中国列为汇率操纵国。

Has President Biden done anything good with the economy? Do you give him any credit at all?
拜登总统在经济方面做了什么好事吗?您对他有任何评价吗?

Look, I would love to. I would love to see him ... but I just feel that everything he’s doing is the opposite of what should be done. I have no objection to the electric vehicle—the EV. I think it’s great. Elon [Musk, the Tesla chief executive officer] is fantastic. I think it’s great. I’ve driven them often and they’re wonderful. But you can’t have 100% of your cars electric. We can’t electrify our cities. We’re so far behind on just, you know, the basics, but it’s not that. The cars don’t go far enough. They’re very, very expensive. They’re also heavy. You know, they’re much heavier. They want to go to electric trucks. If you did electric trucks about double, because I’ve met a lot with the trucking industry. They’re two-and-a-half times the weight of the same truck with diesel.1 And who would think this? You would have to rebuild your bridges and your infrastructure, can’t hold the weight2—they’re massively heavier than not just a little bit, the batteries and all everything, the components are much heavier than diesel or gasoline. So I mean, these are problems that have big problems. You saw last week they announced that they opened up seven chargers for a course of $8 billion3. Seven. Seven chargers. It’s like, it’s like a pump at a gas station. They did seven chargers. They spent $8 billion doing it and that’s probably one hundred, one-thousandth of 1% of what you need. And I don’t even know—I’ve seen reports that if you were going to electrify the country, the country would have to go bankrupt. It would take $5 trillion4 to have the requisite number of chargers. These are things that are not complex to understand, and yet they don’t want to even talk about them, you know? They tell that the car companies—keep making the cars, we don’t care, they want to have 50% of the cars by the end of, by 2030 and substantially more than that—I think 75%—by 20325. Seventy-five percent. Not doable. Not sustainable—and by the way, they’re also giving massive amounts of subsidy that nobody really even knows about. But you’re talking trillions of dollars6. We have hundreds of thousands of electric cars right now that aren’t selling, and yet you don’t hear any complaints from the car companies. Normally, if a car doesn’t sell, you know, it’s a front-page story on Businessweek. Right? But they are not selling and the car companies are happy. They’re getting subsidized at levels never seen before.
听着,我很想我很想看到他......但我只是觉得,他所做的一切都与应该做的事背道而驰。我不反对电动汽车--电动车。我认为它很棒。特斯拉首席执行官埃隆-马斯克(Elon Musk)非常出色。我认为它很棒。我经常驾驶它们,它们很棒。但你不可能让所有汽车都电动化。我们无法实现城市电气化。我们在最基本的方面已经落后太多了,但问题不在于此。汽车还不够先进。它们非常非常昂贵它们也很重。你知道,它们要重得多。他们想改用电动卡车如果你把电动卡车翻一番,因为我见过很多卡车行业的人。它们的重量是柴油卡车的两倍半。 1 谁会这么想? 2 --它们比柴油车和汽油车重得多,不仅仅是一点点,电池和所有部件都比柴油车和汽油车重得多。因此,我的意思是,这些问题都是大问题。你看到上周他们宣布开放七个充电器,耗资 80 亿美元 3 。七个。七个充电器。这就像,这就像一个加油站的泵。他们做了七个充电器。他们花了 80 亿美元去做,而这可能是你所需要的千分之一。我甚至不知道--我看到有报道说,如果要实现全国电气化,国家就必须破产。这将需要 5 万亿美元 4 来满足充电器的必要数量。这些事情并不复杂,但他们甚至不想谈论它们,你知道吗? 他们告诉汽车公司--继续生产汽车,我们不在乎,他们希望到2030年年底有50%的汽车,到2032年大大超过这个数字--我想是75% 5 。75%。做不到。顺便说一句,他们还提供了大量补贴,而这些补贴甚至无人知晓。但你说的是数万亿美元 6 。我们现在有几十万辆电动汽车卖不出去,但你却听不到汽车公司的任何抱怨。通常情况下,如果一辆车卖不出去,你知道,《商业周刊》就会在头版报道。对不对?但汽车卖不出去,汽车公司却很高兴。他们得到了前所未有的补贴。

1Trump is comparing the weight of the drivetrain and fuel components between long-haul diesel-powered and electric trucks. For shorter-haul trucks, the difference is smaller.
特朗普正在比较长途柴油动力卡车和电动卡车的传动系统和燃料组件的重量。而对于短途卡车来说,两者之间的差异较小。

2Under current law, natural gas- and electric-powered trucks get a 2,000-pound exemption to their gross vehicle weight limit, to 82,000 pounds. A study by the Institute of Transportation Studies at the University of California, Davis found the increased weight would reduce the life cycle of pavement by less than 1%; the effect on bridges was also small but needs further study.
根据现行法律,天然气和电力驱动的卡车在车辆总重限制方面可豁免 2000 磅,达到 82000 磅。加州大学戴维斯分校交通研究所的一项研究发现,增加的重量会使路面的使用寿命减少不到 1%;对桥梁的影响也很小,但还需要进一步研究。

3The Federal Highway Administration says the program had up-front costs but the agency is “hitting our stride” in installing new charging stations.
联邦公路管理局表示,该计划有前期成本,但该机构在安装新充电站方面正 "步入正轨"。

4A study last month by the right-leaning National Center for Energy Analytics put the cost at $2.4 trillion to $3.9 trillion.
上个月,右倾的国家能源分析中心进行了一项研究,认为成本在 2.4 万亿美元到 3.9 万亿美元之间。

5The Biden administration goal is to have 50% of new vehicle sales be electric by 2030. Separately, the EPA has adopted emissions standards that, under some scenarios, would require 56% of cars sold in 2032 to be electric models.
拜登政府的目标是,到 2030 年,50% 的新车销售为电动汽车。另外,美国环保署已经通过了排放标准,在某些情况下,要求在 2032 年销售的汽车中有 56% 必须是电动车型。

6A Goldman Sachs report puts the price tag at $1.2 trillion for all Inflation Reduction Act subsidies, not just electric vehicles.
高盛的一份报告称,不仅是电动汽车,所有《通胀削减法》补贴的标价为 1.2 万亿美元。

I want to ask you about inflation. Biden has really been hurt politically by inflation. Partly, it was caused by the pandemic but partly because of his stimulus. What would you have done differently?
我想问你关于通货膨胀的问题。拜登在政治上确实受到了通货膨胀的伤害。部分原因是大流行病,部分原因是他的刺激政策。你会采取什么不同的做法?

So inflation was caused by energy. And what he did is he started immediately cutting my energy. We had it down to a level—we had it down to, at some points, $1.501. That was a little bit artificial because we had pandemics, we had a lot of you know a lot of things changed with a pandemic. You have the pandemic period of time and then you have the rest. But we had it down to $1.87. We had it very, very low and doing well and and not in unusual times.
所以通货膨胀是由能量引起的。他所做的就是立即开始削减能源。我们把能源价格降到了一个水平,在某些时候降到了1.5美元 1 。这有点矫揉造作,因为我们有大流行病,我们有很多你知道很多事情随着大流行病而改变。先是大流行时期,然后是其他时期。但我们曾把它降到 1.87 美元。我们把它降到了很低很低的水平,而且做得很好,并不是在非常时期。


When he came in, he was really starting to cut it back. I mean, he got rid of Anwar. Reagan wanted it. It was his biggest dream to get Anwar. Because Anwar could be the size of Saudi Arabia2, in terms of capacity in Alaska.
当他上任时,他真的开始削减开支。我是说,他除掉了安瓦尔。里根想要的得到安瓦尔是他最大的梦想。因为就阿拉斯加的能力而言,安瓦尔的规模相当于沙特阿拉伯。


And he ended that which was just a terrible thing that he did that. But Anwar and he basically let it be known that the regulations, the rules, regulations, everything, so I cut regulations more than any president in history by far and I got the biggest tax cuts—more than any president including Ronald Reagan, which was second. We get tremendous tax cuts and incentives, you know, the one-year write-off. People, they were loving it. And we had it, pre-pandemic, and then we got it back to where the stock market was actually higher.
他结束了这一做法,这真是一件可怕的事情。但是安瓦尔和他基本上让人们知道,法规、规则、规章、一切,所以我比历史上任何总统都削减了更多的法规,我获得了最大的减税--比任何总统都多,包括罗纳德-里根,他是第二位。我们获得了巨大的减税和激励措施,你知道,一年的注销。人们对此爱不释手。在大瘟疫之前,我们就有这样的政策,然后我们把它恢复到股市实际走高的状态。


As I handed over, the stock market was substantially higher than it was previous to the pandemic or the China virus or Covid, or whatever you want to call it, many different names, but the stock market was higher than that period of time3, which was a rough period of time, and nobody knew, nobody knew anything. What was this? And I always say I did a great job in that but I never got credit. I got credit for a great economy. I got credit for what we did with the military, no wars, no. Russia took nothing from us, but they took a lot from everyone else. And that’s something you probably want to discuss later. But you know, the whole Ukraine thing was horrible—caused by oil too, because, you know, when oil gets up to $100 a barrel instead of $40 a barrel, he can prosecute a war. At $40 a barrel whether he listened to me and he does and he did, he would have never gotten in. I don’t care what it was about. And now we had the double incentive, a very expensive oil. He’s the only one that made money during the war, because he did. At those numbers that money was staggering. And to a large extent that war drove the prices up. So in one case, you want to have low energy prices, but in another case, you want to end a war but you can’t end a war at $100 because at $100, his incentives to end it is not great. So we have a whole set of macro issues that are also micro issues, they go into micro issues. And the end, the end of the result is the world is a mess. And we could end up—I gotta get that hat. [To an aide sitting in on the interview] Can you tell her to bring me that new hat? This hat says, “Trump was right about everything.”
正如我所交待的那样,股市比大流行病、中国病毒或 Covid 或任何你想叫的名字都要高得多,有很多不同的名字,但股市比那段时期 3 要高,那是一段艰难的时期,没有人知道,没有人知道任何事情。这是怎么回事?我总是说我做得很好,但我从来没有得到过荣誉。经济发展得好,我有功劳。我们在军事上所做的一切都归功于我,没有战争,没有。俄罗斯没有从我们这里拿走任何东西,但他们从其他人那里拿走了很多。这是你以后可能想讨论的问题。但你知道,整个乌克兰事件非常可怕,也是由石油引起的,因为,你知道,当石油涨到每桶100美元而不是每桶40美元时,他就可以发动战争了。在每桶40美元的情况下,不管他是否听我的,他确实听了,他就永远不会上台。我不在乎它是什么。现在,我们有双重激励, 一个非常昂贵的石油。他是唯一一个在战争中赚钱的人 因为他做到了在那些数字 钱是惊人的。战争在很大程度上推高了油价因此,在一种情况下,你希望有低的能源价格,但在另一种情况下,你想结束战争,但你不能在100美元结束战争,因为在100美元,他结束战争的动力并不大。因此,我们有一整套宏观问题,这些宏观问题也是微观问题,它们都涉及到微观问题。最后,结果就是世界一团糟。我们最终可能会 我得去拿那顶帽子[你能让她把那顶新帽子拿给我吗?这顶帽子上写着 "特朗普说的都是对的"

1The national average reached a low of $1.77 during the pandemic, according to the American Automobile Association.
根据美国汽车协会的数据,在大流行病期间,全国平均水平最低为 1.77 美元。

2Saudi Arabia has more than 260 billion barrels in proven oil reserves, according to government and industry estimates. The North Slope of Alaska has about 10 billion. But the maximum daily production from Anwar could be about 1.4 million barrels a day—more than the US imports from Saudi Arabia.
据政府和业界估计,沙特阿拉伯已探明的石油储量超过 2600 亿桶。阿拉斯加北坡的石油储量约为 100 亿桶。但安瓦尔的最大日产量可达 140 万桶,超过了美国从沙特阿拉伯的进口量。

3The S&P 500 was at an all-time high of 3,851 when Trump left office, up 13.7% from its pre-pandemic peak.
特朗普卸任时,标准普尔 500 指数创下 3851 点的历史新高,比疫情前的峰值上涨了 13.7%。

Can I ask you another question while we wait for the hat? As you know, the Federal Reserve controls interest rates. If you’re reelected, would you allow Jerome Powell to serve out his term through 20281?
在等帽子的时候,我能再问你一个问题吗?众所周知,美联储控制着利率。如果您再次当选,您会允许杰罗姆-鲍威尔的任期到2028年 1 吗?

Yes, I would.2 There’s a lot of false information on that. I’ve had my own disputes with him. But no, I would, I would let him serve it out especially if I thought he was doing the right thing. Right now, you have to keep rates where they are until you bring the economy and it could drop. Inflation is a country buster. It’s interesting. You study inflation more than I do but I’ve studied inflation plenty. And you look back to old Germany, you look back to so many countries, it eventually breaks a country. And so you know, you can’t. They have a dream that they want to lower interest rates but they are very tough right now. Now, I would have a plan to lower costs. It doesn’t have to be interest rates. Costs. Because if you could lower costs, you could then lower interest rates.
是的,我会的。 2 这方面有很多虚假信息。我和他也有过争执。但是,不,我会,我会让他去做,特别是如果我认为他做得对的话。现在,你必须保持利率不变,直到经济好转,利率可能会下降。通货膨胀是国家的克星这很有趣。你对通货膨胀的研究比我多,但我对通货膨胀的研究也不少。回首过去的德国,回首过去的许多国家,通货膨胀最终会摧毁一个国家。所以你知道,你不能这样做。他们有一个梦想,就是降低利率,但他们现在非常艰难。现在,我会有一个降低成本的计划。不一定是利率。成本。因为如果你能降低成本,你就能降低利率。


But interest rates are very high now and it’s hard for them. I know they want to try and do it. Maybe they will do it prior to the election, prior to November 5, even though it’s something that they know they shouldn’t be doing.
但现在利率很高,他们很难做到。我知道他们想尝试这样做。也许他们会在大选之前,在 11 月 5 日之前这么做,尽管他们知道这是他们不应该做的事情。

1Powell is serving a four-year term as chair of the Federal Reserve Board of Governors that ends in May 2026. His 14-year term on the Fed board ends in January 2028.
鲍威尔担任美联储理事会主席的四年任期将于 2026 年 5 月结束。他在美联储理事会的 14 年任期将于 2028 年 1 月结束。

2Trump has said he would not reappoint Powell when his term expires, but also suggested when he was president that he could fire Powell.
特朗普曾表示不会在鲍威尔任期届满时重新任命他,但他在担任总统时也曾暗示可以解雇鲍威尔。

Do you think they should hold off, sir? Do you think they should hold off on lowering interest rates until after the election?
你认为他们应该暂缓吗,先生?你认为他们应该等到大选之后再降低利率吗?

Unless they cut other costs commensurate with interest, interest is a very big cost. So it’s hard. But yeah, there is: I have a plan to make up for that with energy cutting. Energy. We can cut energy way down. You know, I always say we have more liquid gold under our feet, which is true. We have more liquid gold than anybody. If we could get energy—energy is such a big cost and interest is such a big cost. But you know, the interest is sort of self-defeating because we have to pay bonds. The bonds are just, it’s eating us alive, the interest payments. I used to say when we had 1% bonds or things and less, I used to say: “Can you imagine if we were paying” and you know, at 1%, it sort of works.
除非他们削减与利息相当的其他费用,否则利息就是一笔很大的费用。所以很难。是的,确实如此:我有个计划,用削减能源来弥补这一点能源我们可以大大减少能源消耗你知道,我总是说我们脚下有更多的液体黄金,这是真的。我们比任何人都拥有更多的液体黄金。如果我们能获得能源--能源是如此之大的成本,利息也是如此之大的成本。但你知道,利息有点弄巧成拙,因为我们必须支付债券。债券会把我们生吞活剥,利息支出。我过去常说,当我们有1%的债券 或者更少的时候,我常说,"你能想象,如果我们支付" 你知道,在1%,它的排序工作。


Speaking of that, your gentleman on the cover [Trump is talking about a copy of the July 2024 issue of Businessweek, featuring on the cover Bernard Arnault, chairman and CEO of LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton SE, which is on a nearby coffee table], who’s an incredible guy, a friend of mine, I think, I don’t know if you asked him that question?
说到这个,你封面上的那位先生[特朗普说的是一本2024年7月的《商业周刊》,封面人物是路易威登集团董事长兼首席执行官伯纳德-阿诺特(Bernard Arnault),这本书就放在旁边的咖啡桌上],他是个了不起的人,我想他是我的一个朋友,我不知道你是否问过他这个问题?

I did not. 我没有。

But he is a friend of mine. He is great. And his son is great, too. But he bought Tiffany. And I said, what interest rate? Oh, well, they actually paid me. So he was one of the few private individuals that was able to get—he bought Tiffany for whatever he paid. And then he renegotiated the price. But he was, he said, well, my deal was so good. I mean, they loaned me the money and they actually pay me for that.
但他是我的朋友。他很棒他儿子也很棒但他买了蒂芙尼我说,什么利率?他们真的付给我了所以,他是少数几个能买到蒂芙尼的私人之一 他花了多少钱就买下了蒂芙尼然后他又重新商议了价格但他说,我的交易太好了我是说,他们把钱借给了我 而且还付了我钱


I’m gonna get you guys a Coke. Would you please come in? Who wants something to drink? Anybody? A little Coke? Cokes and Diet Cokes. One thing I’ll say about a Diet Coke, I have never seen anyone thin have a Diet Coke. No, it’s always Diet Coke. And I say it sort of in a friendly way. But people drink a Diet Coke, I have never seen a thin person drink it. I’ve just never seen it. These guys come in and they order regular Cokes and they’re thin. So, I don’t know what’s going on with it? So go ahead.
我去给你们拿可乐请进好吗?谁想喝点什么?有人要吗?来点可乐?可乐和健怡可乐关于健怡可乐 我想说的是 我从没见过瘦的人喝健怡可乐不,一直都是健怡可乐我这么说是友善的。但人们喝健怡可乐,我从没见过瘦子喝。我从来没见过这些人进来点的都是普通可乐,而且都很瘦。所以,我不知道这是怎么回事?说吧

What would you do if you’re reelected to nudge the Federal Reserve to cut interest rates faster?
如果您再次当选,您会如何推动美联储加快降息步伐?

Well, you have to get other costs down, you cannot suffer inflation. Inflation, and it really and it really and it truly is ... [An aide brings out a red MAGA hat] ... This is just, somebody just sent this.
那么,你必须降低其他费用,你不能遭受通货膨胀。通货膨胀,它真的真的真的是...[一位助手拿出一顶红色的MAGA帽] ...这是刚有人送来的

Are you wearing that around?
你戴着它到处跑吗?

I’m gonna start, somebody just gave it to me. Did you see that, Jason [Miller, a senior adviser]? So I gotta have to start wearing it. But you could do other things on the interest rates. Now, one of the things happening is that millions of people that are flowing in are costing the country a fortune, on top of all this. This is a new phenomenon. And I would say, you know, some people say it’s 16 million, 17 million, some people say it’s 9 million, 10 million. The 9 million, 10 million are way off1. It could be much, it could be more than 17. It could be 20 million, but it certainly will be probably 20 million by the time this character, who’s the worst president in the history of our country. He’s destroying our country. And by the time he gets out, which hopefully he gets out. If he doesn’t get out, I think you can fold up Businessweek because I don’t think it’s gonna be worth a damn. I think the whole country will go down the tubes. And, you know, there is a theory out there, because we’ve been doing very well in the polls. And it seems that when we do well in the polls, the market goes up2.
我要开始了,有人刚给我的。你看到了吗,杰森(高级顾问)?所以我得开始戴了。但你可以在利率上做其他事情。现在,正在发生的事情之一是,数以百万计的人流正在花费国家的财富,在这一切之上。这是一个新现象。我想说,你知道,有人说是1600万、1700万,也有人说是900万、1000万。900万、1000万的说法大相径庭 1 。可能会更多,可能会超过1700万。有可能是2000万,但到时候肯定会是2000万,这个人是我国历史上最糟糕的总统。他正在摧毁我们的国家到他下台的时候 希望他能下台如果他出不来,我想你可以把《商业周刊》折叠起来 因为我不认为它还会有什么价值我觉得整个国家都会完蛋有一种说法 因为我们的民调一直很好似乎我们的民调一好,市场就会上涨 2


Scott, you have Scott [Bessent, CEO of Key Square Capital Management LLC] and they say the only reason the market’s doing well, it’s because I’m doing well in the polls and I’m gonna be president. But there are a lot of people out there with that, including some of the best, best and optimistic people, but nevertheless. I think that interest rates are very tough right now.
斯科特,你有斯科特[关键广场资本管理有限责任公司首席执行官贝森特],他们说市场表现好的唯一原因,是因为我的民调表现好,我会成为总统。但也有很多人持这种观点,包括一些最优秀、最乐观的人,尽管如此。我认为现在的利率是非常艰难的。


Getting money is very tough, you know, when, so we had it at 2.6% for a housing loan and people were buying a lot of houses. Now it’s really at 9 or 103. But it’s really got to be much higher than that because you can’t get money. So if you can’t get money, it’s higher than 9 or 10. That’s a lot—9 or 10. That made a big difference because people, they are just—it’s called the American dream. They want to be able to buy a house. They can’t buy a house.
我们的住房贷款利率为 2.6%,当时人们买了很多房子。现在的利率是 9%或 10%。但实际上必须比这高得多,因为你拿不到钱。所以,如果你拿不到钱,它就比 9 或 10 要高。这是一个很大的-9 或 10。这造成了很大的不同,因为人们,他们只是--这就是所谓的美国梦。他们想买房子。他们买不起房子。

1US Customs and Border Protection has reported 10 million border encounters since the beginning of the Biden administration. That number does not include border crossings that evade authorities, but also double-counts those who cross the border repeatedly.
自拜登政府上台以来,美国海关和边境保护局已报告了 1000 万次边境遭遇。这个数字不包括逃避当局检查的越境者,也重复计算了那些多次越境的人。

2There’s no statistical correlation between the weekly movements in Trump’s odds of winning and the S&P 500 over the past year, according to Bloomberg Economics.
彭博经济公司的数据显示,过去一年中,特朗普胜选几率的每周变化与标准普尔500指数之间没有统计上的相关性。

3The average rate on a new fixed-rate 30-year mortgage was 7.25% on June 25, according to Bankrate.
根据 Bankrate 的数据,6 月 25 日新的 30 年期固定利率抵押贷款的平均利率为 7.25%。

President Biden left in place many of the tariffs that you imposed on China. He’s pushed Made-in-America steel and directed billions of dollars to rebuilding American manufacturing and energy. Do you plan to undo all of the Inflation Reduction Act, or just certain parts of it?
拜登总统保留了您对中国征收的许多关税。他力推 "美国制造 "钢铁,并将数十亿美元用于重建美国制造业和能源。您是否计划撤销《通货膨胀削减法》的全部内容,还是只撤销其中的某些部分?

Well, first of all, he had something called the Inflation Reduction Act, which wasn’t the right name. It increased inflation and not decreased. And they actually admitted that after they got the money, they should have never been able to get that money. I wasn’t there. They should have never, they didn’t need the money. We needed the money that I got originally or we wouldn’t have had a country. We would have been in a depression the likes of which you have never seen before outside of 1929. It didn’t get a lot worse than that. But if you didn’t do that, so the Inflation Reduction Act was—they named it that to try and get it passed. And then after they got the money they, I think they actually renamed it1 but it has nothing to do with inflation reduction. It has much more to do with the green new scam, which is what it really is.
首先,他制定了一项名为《降低通货膨胀法》的法案,这个名字并不恰当。它加剧了通货膨胀,而不是降低。他们实际上承认 在他们拿到钱之后 他们本不应该拿到那笔钱的我当时不在场他们不应该,他们不需要这笔钱。我们需要我最初拿到的那笔钱 否则我们就没有国家了我们会陷入1929年以来从未有过的大萧条没有比那更糟糕的了但如果你不这样做,所以通货膨胀削减法案是 - 他们命名它,试图让它通过。在他们拿到钱之后,我想他们实际上把它重新命名为 1 ,但它与减少通货膨胀毫无关系。它与绿色新骗局有更多关系,这才是它的真面目。


No, we have to get down now to basics. We need energy at low prices. The advantage we have all over almost every country including the very large ones is that we have more energy than anybody. We have more of the real energy, the energy that works. Wind does not work. It’s too expensive. If you look at a kilowatt-hour, you can measure it different ways, you can measure it any different way but you look at the cost of wind compared to natural gas, which is clean, which we have so much—it escapes into the air. But if you look at the cost of wind, it’s so expensive. You look at the cost of solar. And you look at some of the solar and I’m a believer in solar but it takes so much room. It is totally inconsistent, you know, and it can only be used in certain areas where the sun shines nice and bright and consistently. I looked at a big solar area. It was miles up, you know, they talk about the environment. This thing is like miles square, it’s massive. And you say, is that like a good thing? And the windmills, you know what that is? I think they are so harmful. It always amazes me that people that consider themselves to be green, in terms of energy. They like wind and I think they like wind because it sounds good. But I see the windmills—you go out to places in California and others where they’ve been up for a while. They don’t last very long. You know people forget, you have to rebuild them all the time. It’s not like you have it and it’s good. They last for eight, nine years. And the ones in the ocean just get beat up by the saltwater especially. And they’re constantly replacing, you know, fixing them when you take them down. The blades are made out of a carbon material that they say environmentally they can’t bury them. They don’t know what to do with the blades. But you look at places in California where they’ve had these things up for a while and then they put the new ones next to the old ones at different colors and different shapes, it definitely looks like junkyards. It’s horrible, and if you face a windmill or anywhere near a windmill, your house is worth much less money than it would be worth. But it’s very inconsistent. And we’re gonna have to get back to basics, we’re gonna have to get back and you know, Germany tried this. Germany went and now they’re building just hundreds of coal plants and they’re building, I guess, they keep going back into the nuclear business2. But we have to get back into sanity.
不,我们现在必须从根本上解决问题。我们需要低价能源。几乎所有国家,包括大国,我们都有一个优势,那就是我们比任何人都拥有更多的能源。我们拥有更多真正的能源,能够发挥作用的能源。风能不起作用。它太昂贵了。如果你看一下千瓦时,你可以用不同的方法来衡量,你可以用任何不同的方法来衡量,但你看一下风能与天然气相比的成本,天然气是清洁的,我们有如此多的天然气--它逃逸到空气中。但如果你看看风能的成本,它是如此昂贵。再看看太阳能的成本。我相信太阳能,但它需要很大的空间。它完全不稳定,你知道,它只能在某些地区使用,那里的阳光很好,很明亮,很稳定。我看了一个很大的太阳能区域。它有几英里高,你知道,他们谈论环境。这东西有几英里见方,非常大你会说,这是件好事吗?还有风车,你知道那是什么吗?我觉得它们太有害了我总是惊讶于那些自诩为绿色能源的人他们喜欢风,我想他们喜欢风是因为风听起来不错。但我看到风车--你去加利福尼亚和其他地方,那里的风车已经有一段时间了。它们的寿命并不长。你知道人们会忘记,你必须一直重建它们。并不是有了就好了。它们只能用八、九年海洋里的潜水器会被海水打得千疮百孔他们要不断地更换 你知道 当你把它们拆下来的时候 要不断地修理它们叶片是由碳材料制成的 他们说,从环保角度来说,不能把它们埋起来他们不知道怎么处理这些叶片 但你看看加利福尼亚的一些地方,这些风车已经竖立了一段时间,然后他们把新的风车以不同的颜色和形状放在旧的风车旁边,这看起来绝对像垃圾场。这太可怕了,如果你的房子正对着风车或靠近风车的地方,你房子的价值就会大打折扣。但这很不协调。我们必须返璞归真 我们必须返璞归真 你知道,德国试过了德国去了,现在他们正在建设数百座煤电厂,他们正在建设,我猜,他们继续回到核电业务 2 。但我们必须恢复理智。

1The law remains known as the Inflation Reduction Act, but Biden has said he regrets the name because “it has less to do with reducing inflation than providing alternatives where we generate economic growth.”
该法仍被称为《降低通货膨胀法》,但拜登说他对这个名字感到遗憾,因为 "它与降低通货膨胀的关系不大,而只是提供了我们创造经济增长的替代方案"。

2Germany still faces a legal deadline to phase out coal by 2038, but hopes to do so earlier, by the end of the decade. Until then, the country is expected to rely on coal as a backup to complement intermittent renewables; its last new coal plant was built in 2020. The country shuttered its last remaining nuclear plants in April 2023, and restarting them would be technically and politically challenging.
德国仍然面临着在 2038 年之前逐步淘汰煤炭的法定期限,但希望能在本十年末提前淘汰煤炭。在此之前,预计德国将依靠煤炭作为备用能源,以补充间歇性可再生能源的不足;德国最后一座新的煤炭发电厂建于 2020 年。该国于 2023 年 4 月关闭了最后一座核电站,重新启动这些核电站在技术和政治上都具有挑战性。

So you would dismantle it, Mr. President? The irony is that some of that money flows to the red states.
所以,总统先生,您会废除它吗?具有讽刺意味的是,其中一些资金流向了红州。

You mean, dismantle some of the things that were done? Like wind?
你是说,拆除一些已经完成的工作?比如风?

In the Inflation Reduction Act.
在《减少通货膨胀法》中。

The problem with the wind is that it needs massive subsidy. And when I was president I was sitting next to a man, a very big man. We had the 40 biggest businesspeople in Europe. And I was sitting next to a gentleman whose sole function was energy and things like windmills. And he said, “No, we’re getting out of the business of windmills.” I never forgot. He said, “I’m getting out of the business of windmills because they need subsidies. You can’t build them without subsidies.” And you see that if you look at, if you look at New Jersey, where they were going to build, it is massive and they kept giving more and more subsidy and then ultimately they didn’t build them. The whole thing was canceled, which was a big, which made the people of New Jersey happy. It was a concerted effort. But wind is unbelievably expensive1. It needs subsidy. And this gentleman said, “I never want to be in any form of energy which needs subsidy.” And he said wind needs great subsidy.
风能的问题在于它需要大量补贴。当我还是总统的时候 我旁边坐着一个人 一个非常大的人我们有欧洲最大的40位商人。我旁边坐着一位先生,他的唯一职能就是能源和风车之类的东西。他说,"不,我们不做风车生意了"我永远不会忘记他说,"我要退出风车行业,因为风车需要补贴。没有补贴就无法建造风车"如果你看看新泽西州,你就会发现,他们本来打算在那里建风车,规模很大,他们不断地给予越来越多的补贴,最终他们没有建起来。整个项目被取消了,这让新泽西人民很高兴。这是一次共同努力。但风力发电的成本高得令人难以置信 1 。它需要补贴。这位先生说:"我从来不想参与任何需要补贴的能源形式。"他说风能需要大量补贴。

1In 2023 the cost of a megawatt-hour from offshore wind in the US was $143, and the cost of onshore wind was $48. For comparison, a megawatt-hour from a new coal plant costs $101, solar costs $59 and natural gas costs $45. That’s according to BloombergNEF’s benchmarks of the levelized cost of electricity, a measure of the unsubsidized net present cost of electricity generation over the lifetime of a project.
相比之下,新建煤电厂的发电成本为 101 美元,太阳能发电成本为 59 美元,天然气发电成本为 45 美元。这是根据 BloombergNEF 的平准化电力成本基准计算得出的,平准化电力成本是衡量一个项目在整个生命周期内的无补贴净发电成本。

Back on China, economists have said about 60% tariffs on China would essentially end the US-China trade relationship. What would that mean for companies like Nvidia, Qualcomm, Apple who have supply chains there?
回到中国,经济学家们表示,对中国征收 60% 左右的关税将从根本上终结中美贸易关系。这对在中国拥有供应链的英伟达、高通、苹果等公司意味着什么?

You know, I had it at 50% and I’ve never heard the 601 . And everyone always says, look at Smoot-Hawley and oh, look what happened. Well, Smoot-Hawley was after the Depression started. So if you go back, I told you to read about William McKinley. William McKinley made this country rich. He was the most underrated president. And those that followed him took the money. Roosevelt took the money and built, you know, the whole thing with the parks and the dams. But McKinley made the money and he was truly the tariff king. And I don’t do this based on my knowledge of him, although I’ve learned about him after the fact.
你知道,我把它定为 50%,但我从来没听说过 60%。大家总是说,看看斯穆特-霍利(Smoot-Hawley),哦,看看发生了什么。斯穆特-霍利案是在大萧条开始之后发生的。所以,如果你回头看看,我告诉过你要读一读威廉-麦金利。威廉-麦金利让这个国家富裕起来。他是最被低估的总统他之后的那些人拿走了钱罗斯福拿着钱建起了公园和大坝但麦金利赚了钱,他是真正的关税之王。我这么说并不是基于我对他的了解 尽管我是在事后才了解他的


Tariffs do two things. Economically, they’re phenomenal. And a lot of people will say, Oh, that’s terrible. It’s very dangerous when you say that because you probably have your views and a lot. I can’t believe how many people are negative on tariffs that are actually smart people. It does two things: Economically, it’s great. And man, is it good for negotiation. I’ve had guys, I’ve had countries, that were potentially extremely hostile coming to me and say, ‘Sir, please stop with the tariffs. Stop.’ They would do anything. Nothing to do with economic, they would do—you know, we have more than economic, we have other things like let’s not go to war. Or I don’t want you to go into war in another place.
关税有两个作用。在经济上,它们是惊人的。很多人会说,哦,这太可怕了。你这么说是很危险的,因为你可能有你的观点,也有很多观点。我无法相信有多少人对关税持否定态度,但他们其实都是聪明人。关税有两个作用:在经济上,它是伟大的。而且,对谈判也有好处。我遇到过一些人,一些国家,他们可能对我非常敌视,然后对我说:'先生,请停止征收关税。停止'。他们会做任何事情。与经济无关,他们会做--你知道,我们有比经济更多的东西,我们还有其他东西,比如我们不要开战。或者说,我不希望你们去别的地方打仗。

1Trump has denied a Washington Post report that he’s considering a 60% tariff on Chinese goods, telling Fox News, “No, I would say maybe it’s going to be more than that.”
特朗普否认了《华盛顿邮报》关于他正在考虑对中国商品征收 60% 关税的报道,他对福克斯新闻说:"不,我想说的是,也许会比这更多。

The companies that Mario mentioned, major American companies, underpinning our competitiveness and AI, would you give them relief or carve-outs from the tariffs, as I think you guys did with Apple?
马里奥提到的这些公司是美国的大公司,支撑着我们的竞争力和人工智能,你们是否会像对待苹果公司那样,给予它们关税减免或例外待遇?

Yeah, well, I did it with Apple. You know, Apple would come in. I tell you what: Tim Cook, I found him to be a very good businessman. Other people would hire people, they’d pay them millions of dollars, lobbyists and all to speak to me. Tim Cook, I knew him just a little bit. He would call me up, you know he is the chairman of Apple, “Could I come in and see you?” He is the chairman of Apple. I would say that’s impressive. He came—at least I don’t know what it is now but it was the biggest company. And I said, “Yeah, come in.” And he said to me, “I need help,” You have tariffs on 25 and 50%, depending on the category. He said, “It would really hurt our business. It would destroy our business potentially.” I said, “Why is that?” Because if you built your plants here, you would have no tax. See, that’s the third thing that it does, it gets people to build here. And I could tell you, I could talk about this subject all day. We are so stupid, what we do. You know, I had no problems with China. I had no problems with Russia. I had no problems with anybody. Because we, at this moment, have a country that has a lot of economic power. We’re losing that power rapidly. Rapidly. We’re also losing our standard—you know, they’re going off the dollar. Look, you have Iran gone, you have Russia gone, you have Saudi Arabia now saying they’re gonna go both ways with China, and with us.
我和苹果公司合作过你知道,苹果公司会进来。我告诉你:蒂姆-库克(Tim Cook),我发现他是一个非常出色的商人。其他人会雇人 付给他们几百万美元 游说者什么的 来跟我说话蒂姆-库克,我只认识他一点点。他会给我打电话 你知道他是苹果公司的董事长 "我能进去见你吗?"他是苹果公司的董事长。我想说,这令人印象深刻。他来了,至少我不知道现在是什么时候,但那是最大的公司。我说 "好啊,进来吧"他对我说:"我需要帮助。"根据不同的产品类别,你们要征收25%到50%的关税。他说,"这真的会伤害我们的业务。"可能会毁掉我们的生意"我说:"为什么?"因为如果你们在这里建厂,就不用交税。看,这就是它的第三个作用,它让人们在这里建厂。我可以告诉你,我可以整天谈论这个话题。我们的所作所为太愚蠢了你知道,我和中国没有问题。我和俄罗斯没有问题。我与任何人都没有问题。因为此时此刻,我们的国家拥有强大的经济实力。我们正在迅速失去这种力量。迅速。我们也正在失去我们的标准 - 你知道,他们正在去掉美元。你看,你有伊朗走了,你有俄罗斯走了,你有沙特阿拉伯现在说,他们会走两条路与中国,与我们。

Would you defend Taiwan against China?
您会保卫台湾对抗中国吗?

Look, a couple of things. No. 1, Taiwan. I know the people very well, respect them greatly. They did take about 100% of our chip business1. I think, Taiwan should pay us for defense. You know, we’re no different than an insurance company. Taiwan doesn’t give us anything. Taiwan is 9,500 miles away. It’s 68 miles away from China. A slight advantage, and China’s a massive piece of land, they could just bombard it. They don’t even need to—I mean, they can literally just send shells. Now they don’t want to do that because they don’t want to lose all those chip plants. You know, all those plants and they don’t want to do that. But I will tell you, that’s the apple of President Xi’s eye, he was a very good friend of mine until Covid that I really, you know, I was, I didn’t feel the same way. Same thing with Putin.
听着,有几件事。第一,台湾。我非常了解台湾人,也非常尊重他们。他们确实抢走了我们大约100%的芯片业务 1 。我认为,台湾应该向我们支付防务费用。要知道,我们和保险公司没什么区别。台湾没有给我们任何东西。台湾在 9500 英里之外。距离中国68英里。稍有优势,而中国是一块巨大的陆地,他们可以直接轰炸它。他们甚至不需要--我的意思是,他们真的可以直接发射炮弹。现在他们不想这么做,因为他们不想失去所有的芯片工厂。你知道,所有这些工厂,他们不想这样做。但我要告诉你,那是习主席的苹果,他是我非常好的朋友,直到科维德,我真的,你知道,我是,我没有同样的感觉。普京也是一样。


Putin and I got along very well, with our relationship. We were never in danger of a war. He would have never gotten into Ukraine. I said, don’t ever, ever go into Ukraine.
普京和我的关系相处得很好。我们从未有过战争的危险。他永远不会进入乌克兰。我说过,永远永远不要进入乌克兰。


The oil prices. It was so crazy. The oil price was so crazy and it was always the apple of his eye. Just like with China. It’s the apple of China’s eye. It was the apple. It’s the apple of his eye. But the day I left they sent 28 bombers right over the top2 and they’ve been very aggressive ever since, they got ships all over the place. I wouldn’t feel so secure right now, if I was them, but remember this: Taiwan took our chip business from us, I mean, how stupid are we? They took all of our chip business. They’re immensely wealthy. And I don’t think we’re any different from an insurance policy. Why? Why are we doing this?
石油价格太疯狂了油价如此疯狂,却始终是他关注的焦点。就像中国一样。这是中国的苹果。是苹果是他眼中的苹果但就在我离开的那天,他们派出了28架轰炸机,从那时起,他们就咄咄逼人,到处都是他们的船只。如果我是他们,我现在就不会感到那么安全,但请记住这一点:台湾抢走了我们的芯片业务,我们有多蠢?他们抢走了我们所有的芯片业务他们非常富有。我不认为我们和保险有什么区别。为什么?我们为什么要这么做?


They took almost 100% of our chip industry, I give them credit. That’s because stupid people were running the country. We should have never let that happen. Now we’re giving them billions of dollars to build new chips in our country, and then they’re going to take that too, in other words, they’ll build it but then they’ll bring it back to their country.
他们拿走了我们几乎 100%的芯片产业,我为他们点赞。那是因为愚蠢的人在管理国家。我们本不该让这种事发生。现在,我们给了他们数十亿美元,让他们在我国制造新的芯片,然后他们也会拿走,换句话说,他们会制造芯片,但他们会把芯片带回他们的国家。

1Taiwan produces 92% of advanced microchips, according to the Semiconductor Industry Association.
根据半导体行业协会的数据,台湾生产了 92% 的先进微芯片。

2Three days after Trump left office, China sent 13 planes into Taiwan’s Air Defense Identification Zone, followed by 15 more planes the next day. In Trump’s last year in office, Taiwan recorded 380 Chinese sorties into the zone, the largest number since 1996, according to an analysis by the Voice of America.
特朗普卸任三天后,中国派出 13 架飞机进入台湾防空识别区,第二天又增加了 15 架飞机。据美国之音分析,在特朗普上任的最后一年里,台湾记录到中国有 380 架次飞机进入台湾防空识别区,是 1996 年以来最多的一年。

While we’re talking about Russia and the Ukraine war...
当我们谈论俄罗斯和乌克兰战争时

[Interrupts] I just think we have to be smart, but remember 9,500 miles away. You have to do double loads on airplanes to get them over, by the time they get over here, they have to leave. But it’s a very, very difficult thing. And the problem is that in three-and-a-half years, China has aligned with Russia, Iran and North Korea. And North Korea has a lot of nuclear weapons. I can tell you that. I don’t think that’s confidential. They have a lot. And this is a different world than it was three-and-a-half years ago. Three-and-a-half years ago, we were, you know, the worst thing that happened is we’ve allowed, because Biden is a stupid person. He’s forced Russia and China to get married. They’re married. Then they took in their little cousin, Iran, and then they took in North Korea. They don’t need anybody else. They don’t need anybody else.
[打断]我只是觉得我们得聪明点 但记住是在9500英里之外你必须在飞机上加倍装载才能把他们运过来 等他们到了这里,他们就得走了但这是一件非常非常困难的事情。问题是,在三年半的时间里,中国已经与俄罗斯、伊朗和朝鲜结盟。朝鲜拥有大量核武器。我可以告诉你这一点。我不认为这是机密。他们有很多。现在的世界与三年半前不同。三年半前,我们是,你知道, 最糟糕的事情是,我们已经允许, 因为拜登是一个愚蠢的人,他强迫俄罗斯和中国结婚。他们结婚了然后他们接纳了他们的小表弟伊朗 然后他们接纳了朝鲜他们不需要别人他们不需要别人


It’s a very, very dangerous world. And I actually worry about the five months that we have left. Right, I think you could end up in a, you could end up in a World War III. The man is grossly incompetent and his people, they’re fascists, but they have no idea what they’re doing, So remember this: I had no war, I had no peace, I had no problem. We had no war. No war other than ISIS. I finished them off in a very short period of time. I was told it would take five years, it took me almost no time, we knocked them out. We got [Quds Force commander Qassem] Soleimani, we got [Islamic State leader Abu Bakr] al-Baghdadi, Russia took no land. You know, that’s an interesting stat. They said with Obama they got this, with Bush they got this, and they could go back further than that. Every president gave a massive, meaning they were able to take, with me they took nothing.
这是一个非常非常危险的世界。实际上,我很担心我们仅剩的五个月时间。是的,我认为你可能会陷入第三次世界大战。这个人非常无能,而他的人民,他们是法西斯主义者,但他们根本不知道自己在做什么,所以请记住这一点:我没有战争 没有和平 没有问题我们没有战争。除了伊拉克和沙姆伊斯兰国我在很短的时间内就解决了他们。有人告诉我这需要五年时间,但我几乎没花时间,就把他们打倒了。我们抓住了[圣城部队指挥官卡西姆-]苏莱曼尼,抓住了[伊斯兰国领导人阿布-贝克尔-]巴格达迪,俄罗斯没有占领任何土地。你知道,这是一个有趣的数据。他们说奥巴马得到了这个,布什得到了这个,他们还可以追溯到更早的时候。每届总统都有大量成果,也就是说,他们都能拿走,而在我这里,他们什么也没拿走。


Now people will write: Oh, Trump, Trump. But that’s the fact. You know, it’s funny. I laugh even as I talk about it, we did such a good job. Don’t get credit for it, but that’s all right, we did such a good job.
现在人们会写道哦,特朗普,特朗普。但这就是事实。你知道,这很有趣。我一边说一边笑,我们干得真不错。虽然没有功劳,也有苦劳。


With all of these other presidents, they were just feasting on the world. With me, nobody feasted on the world. Iran was broke. You wouldn’t have had Israel. Iran had no money. They were down to $300 million. I think they were down to less than $300 million1. They would have had to deal, if the election weren’t rigged, they would have had a deal within one week, I would have had a deal and the basic deal is no nuclear weapons. I would have made a great deal with them—no nuclear weapons.
其他所有的总统,都在大吃大喝。在我这里,没有人在世界上大吃大喝。伊朗破产了就不会有以色列伊朗没钱他们只剩下3亿美元 1 。如果选举没有被操纵,他们会在一周内达成协议,我会达成协议,基本协议是没有核武器。我会与他们达成一项伟大的协议--没有核武器。


But when I came in, I saw what was happening, they were on the path to a nuclear weapon. I ended the Iran nuclear deal, which was very important to do, It was the stupidest deal. The problem is Biden has done nothing with it. I ended it. He’s done nothing with it. But we would have had a deal. So they were broke. They didn’t have any money for Hamas. And they had no money for Hezbollah or any of the 28 they call them—organizations of terrors.
但当我上台时,我看到了正在发生的一切,他们正在通往核武器的道路上。我终止了伊朗核协议 这对我来说非常重要 这是最愚蠢的协议问题是拜登什么都没做我结束了它他什么都没做但我们本来可以达成协议的所以他们破产了他们没钱给哈马斯他们也没有钱给真主党或任何他们称之为恐怖组织的组织。


They were all starving. And there were stories around the time that I was leaving that this and, you know, I had no terror for four years. I couldn’t talk about it. Because I don’t want to say there have been no attacks and then there’s an attack, right? That doesn’t play well. But we had no terror attacks during my, during my time in office.
他们都在挨饿。在我离开的那段时间,有这样的故事,你知道,我有四年的时间没有恐惧。我不能谈论它。因为我不想说没有袭击 然后又有袭击,对吗?这可不好。但在我任职期间,我们没有发生过恐怖袭击。

1Iran had $13.7 billion in currency reserves in 2020, according to the International Monetary Fund.
根据国际货币基金组织的数据,伊朗在 2020 年拥有 137 亿美元的货币储备。

On Russia, as a businessman, you’ve talked about ending the war in Ukraine. Have you thought at all about easing or eliminating the sanctions on Russia as part of the deal that you’ve talked about to end the war in Ukraine?
关于俄罗斯,作为一名商人,您谈到了结束乌克兰战争。您是否考虑过放松或取消对俄罗斯的制裁,将其作为您所说的结束乌克兰战争的协议的一部分?

Yeah. So what we’re doing with sanctions is we’re forcing everyone away from us. So I don’t love sanctions. I found them very useful with Iran, but I didn’t even need sanctions with Iran so much. I told China, that and Russia is in a similar position. I told China... I made people aware and I don’t think China is bad. But I made people aware that China has been ripping off this country for 30 years, OK, under every president, and I’m the only one who took in massive amounts of money, hundreds of billions of dollars from China.
是啊所以我们用制裁做的事 就是把所有人都从我们身边赶走所以我不喜欢制裁我发现制裁对伊朗非常有用,但我甚至不需要制裁伊朗。我告诉中国,俄罗斯的情况也差不多。我告诉中国我让人们意识到,我不认为中国是坏人。但我让人们意识到,30年来,中国一直在欺骗这个国家,好吧,在每一任总统的领导下,而我是唯一一个从中国获得大量资金的人,数千亿美元。


So much so that Biden, who got paid off by China, can’t even end the tariffs because the money is so big that’s coming in. And that was just the beginning. That was just the beginning. But I taught people that China’s hurting us. China built their military with the money they took out of the United States, right. So, I think Gordon Chang [conservative commentator and China hawk] said that the other day, said Trump’s the only one that understood China and he said a couple of things that are interesting. He said, when he started charging the tariffs, this massive amount of money that was cut, you know, we were taking in massive amounts of money. I gave the farmers $28 billion. They got $28 billion because China took advantage of our farmers. I gave it to them. Hence I won Iowa and every other place.
以至于被中国收买的拜登甚至都无法终止关税,因为进来的钱太多了。而这仅仅是个开始。这只是开始。但我告诉人们,中国正在伤害我们。中国用从美国拿走的钱建立了军队,对吧。因此,我认为戈登-张(Gordon Chang)[保守派评论员、对华鹰派人物]前几天说过,特朗普是唯一一个了解中国的人,他还说了几句很有意思的话。他说,当他开始征收关税时,削减了大量资金,要知道,我们当时吸收了大量资金。我给了农民 280 亿美元。他们得到了 280 亿美元,因为中国占了我们农民的便宜。我给了他们。因此,我赢得了艾奥瓦州和其他所有地方。

In your recent meeting with CEOs of the Business Roundtable, you pledged to lower the corporate tax rate from 21% to 20%, a drop just a single percentage point, is that because...
在您最近与商业圆桌会议首席执行官的会面中,您承诺将企业税率从21%降至20%,降幅仅为一个百分点,这是因为...

[Interrupts] It’s because I like, I like simplicity. I liked 20% better. I like 15% yet better, but I think that would be, you know, that’d be hard.
[打断] 因为我喜欢,我喜欢简单。我更喜欢20%我更喜欢15%,但我觉得那会,你知道,那会很难。

Well, my question was going to be: Is that the limit? Is 20% the limit of the tax cut you favor, or as president would you push for a larger cut?
我的问题是这就是极限吗?20%是你赞成的减税上限吗? 还是作为总统,你会推动更大的减税?

Fifteen would get us down to being about the lowest. Look, when I did those tax cuts, this place started to boom. And as you guys know better than I do, we took in more revenues with much, much lower rate than we did with a much higher rate. Nobody could believe it. Everyone thinks, oh, well. It didn’t work that way. We would, you know, we had the thing where you were able to bring your money back from offshore. Nobody could bring their money back. You had to hire 15 different accounting firms in order to get your money back, it was so complicated. And the rate was too high.
15%会让我们降到最低。听着,我减税的时候,这里开始繁荣起来。你们比我更清楚,我们用低得多的税率获得的收入 比用高得多的税率获得的收入要多得多。没人相信每个人都在想,哦,好吧事实并非如此。我们会,你知道,我们有一个东西,你可以把你的钱从海外回来。没人能把钱带回来你得雇15个不同的会计师事务所 才能把钱拿回来,太复杂了。而且费率太高


They’re not going to give up half of their money in order to bring it back here. Like Apple brought back billions and billions of dollars and they started building. I said, “I’m gonna do something for you guys, but you have to build in this country.” I want them to build here. That’s the other thing tariffs do. If you put tariffs on companies, they’re going to build here, because they’re not going to want to pay the tariff. You know, a bad things happening. A really bad thing is happening there in Mexico. China is building massive automobile plants. They’re gonna put the UAW out of work. They’re building them in Mexico to build cars to sell into the United States, what do we get out of it?
他们不会为了把钱带回这里而放弃一半的资金。就像苹果公司带回了数十亿美元 他们开始建造大楼我说,"我会为你们做点什么,但你们必须在这个国家建造"我希望他们在这里建设。这就是关税的另一个作用。如果你对企业征收关税 他们就会来这里建厂 因为他们不想支付关税你知道,坏事正在发生。墨西哥正在发生一件非常糟糕的事情。中国正在建设大规模的汽车厂他们要让UAW失业。他们在墨西哥建厂造车卖到美国,我们能从中得到什么?


Now if they built those facilities here, but our people are so stupid, that wasn’t gonna happen in my day, you know why? Why I stopped all of that, they were all moving to Mexico. They were building in Mexico, they had no tax to pay, and they’re selling them in the United States. You wouldn’t have even had a car industry if I didn’t stop that.
如果他们在这里建造这些设施,但我们的人民是如此愚蠢,在我的时代这是不可能发生的,你知道为什么吗?我为什么要阻止这一切 他们都搬到墨西哥去了他们在墨西哥建厂,不用交税,然后在美国销售。如果我不阻止这一切,你们甚至不会有汽车工业。

Well, while we’re on the topic of CEOs, [JPMorgan Chase & Co. CEO] Jamie Dimon’s name has come up as a potential Treasury secretary in a second Trump administration, is he someone who you’re eyeing for the job?
既然谈到了首席执行官,那么[摩根大通首席执行官]杰米-戴蒙(Jamie Dimon)的名字已经作为特朗普第二任政府的潜在财政部长出现在我们面前,你是否看好他?

Let me just say one thing first, so I had a meeting with them. First, I had a meeting with Congress, Republican Congress. It was like a lovefest, then I met with them and then I met with the US Senate, all Republicans, 49. And it was also a lovefest, but my best meeting of the three was with the executives. And Biden’s misinformation people put out a thing: Oh, he went on, he rambled. There was no rambling. This, you could say, this is rambling, but in order to get to the point, you have to, you know, this is a very complex subject, that a lot of people, most people don’t understand. But I just wanted to say, that that was the best meeting. They loved it. They were happy with. I mean, as an example, I brought the taxes down from 39% to 21%1. What’s not to love? I then said, I’d like to round it off to 20 for simplicity reasons, I mean, it is, you know, believe it or not, it sort of makes sense and it’s still a lot of money.
让我先说一件事,我和他们开了个会。首先,我和国会,共和党国会开了个会。这就像一场爱的盛宴,然后我与他们会面,然后我与美国参议院会面,49 位参议员都是共和党人。这也是一场爱的盛宴,但这三次会议中我最得意的是与高管们的会面。拜登的误导人员放出风声:哦,他继续说,他喋喋不休。根本就没有滔滔不绝你可以说这是喋喋不休,但为了切中要害,你必须,你知道,这是一个非常复杂的话题,很多人,大多数人都不理解。但我只想说,那是最棒的一次会议。他们很喜欢他们很高兴。我是说,举个例子,我把税率从 39% 降到了 21% 1 。有什么理由不喜欢呢?然后我又说,为了简单起见,我想把税率四舍五入到 20%,我的意思是,不管你信不信,这是有道理的,而且这还是一大笔钱。


But I would like to get it down to 15, if we could, because that would put us in the absolute lowest in terms of incentive. But that meeting and we had, I don’t know, 70—all CEOs, the top guys, that was a lovefest, and I will tell you when I’m not loved because I feel that better than anybody. But that was a lovefest. And it was reported by some people, so wrong. Actually, CNBC called and apologized to me, because they found out. But we had a great meeting, Jamie Dimon was there. I have a lot of respect for Jamie Dimon.
但是,如果可以的话,我希望能降到 15 人,因为这样的话,我们的激励机制绝对是最低的。但那次会议,我们不知道有 70 位首席执行官和高层人员参加,那是一次爱的盛宴,我会告诉你什么时候我不被爱,因为我比任何人都更能感受到这一点。但那是一场爱的盛宴。有些人还报道了,错得离谱。事实上,CNBC 打电话向我道歉,因为他们发现了。但我们有一个伟大的会议, 杰米・戴蒙在那里。我非常尊重杰米-戴蒙

1The top marginal corporate tax rate in 2018 was 35%.
2018 年的最高企业边际税率为 35%。

A future Trump Treasury secretary?
未来的特朗普财政部长?

He is somebody that I would consider, sure. He was at the meeting. Tim Cook was right next to him. You know, we had everybody.
我当然会考虑他。他出席了会议。蒂姆-库克就在他旁边。你知道,我们有所有人。

Did they give you any particular advice or any particular ask that came out of that meeting?
他们有没有给你什么特别的建议,或者在那次会议上有什么特别的要求?

No, no, the only thing that again, for some reason, the word “tariff” is, I usually use the word ”tax” because it almost, the word ”tariff“ is a very complex word to some people. I started to tell you about William McKinley. So William McKinley was assassinated. As you probably know, they named Mount McKinley after him. Then they took the name off—that was not nice, because he made this country so rich. All he did was tariffs, we didn’t have an income tax. And they had, I guess, the Tariff Act of 18... You have to correct me if I, you know, whatever it is 1887 or ’861. And they had a great symposium, where they called all the business leaders together.
不,不,唯一的一点是,出于某种原因,"关税 "这个词,我通常用 "税收 "这个词,因为它几乎,"关税 "这个词对某些人来说是一个非常复杂的词。我开始给你们讲威廉-麦金利。威廉-麦金利遇刺身亡。你们可能知道,他们以他的名字命名麦金利山。后来他们把这个名字去掉了--这不太好,因为他让这个国家变得如此富有。他所做的一切都是关税,我们没有所得税。我猜,他们制定了《18世纪关税法》......你得纠正我,不管是1887年还是86年的 1 。他们召开了一次盛大的座谈会,召集了所有的商界领袖。


And the sole subject was what do we do with all the money? ... If you look at some of the statements, Steve [Trump is speaking to adviser Stephen Miller, who is in the room], if you could get some, I am going to start using them in my speeches. But first have to think about the debate. But he had statements that we will not allow other countries to steal our treasure, steal our jobs. If they want to come in here, they can. We will welcome them with open arms, but they must pay for the privilege of stealing our jobs and stealing our treasure. And he got them to pay and all of that money built up and Roosevelt spent it. And Roosevelt got all the credit. I know how that works.
唯一的主题就是我们该如何处理这些钱?如果你看看其中的一些声明,史蒂夫(特朗普正在与在场的顾问斯蒂芬-米勒(Stephen Miller)交谈),如果你能得到一些,我将开始在演讲中使用它们。但首先要考虑辩论。但他曾表示,我们不会允许其他国家偷走我们的财富,偷走我们的工作。如果他们想来,他们可以来。我们将张开双臂欢迎他们,但他们必须为窃取我们的工作和财富的特权付出代价。他让他们付出了代价 所有的钱都积累了起来 罗斯福花光了所有的钱罗斯福得到了所有的荣誉。我知道是怎么回事

1It was the Tariff Act of 1890. McKinley was speaker of the House of Representatives in 1890. Democrats reduced those tariffs in 1894, but McKinley largely restored them as president in 1897.
这就是 1890 年的《关税法》。麦金利在 1890 年担任众议院议长。民主党人在 1894 年降低了这些关税,但麦金利在 1897 年担任总统时基本恢复了关税。

And yet most of the CEOs are not in favor of tariffs.
然而,大多数首席执行官都不赞成征收关税。

It’s amazing. Do you know why? Because they don’t want to build plants in the United States. They’ve got plants in different countries. See, China was brilliant for years. This takes years but for years China got the stupid Americans to build over in China. And they did that by charging a massive 100%, 150-200% in tariffs1. So do others. Just a quick story: When I was with Harley-Davidson, I said, “How are you doing?” They were in the White House. And I said, “How you doing with everything?” They said, “Well, it’s hard to do business at certain places.” I said, “You mean like India?” India’s an amazing abuser. One of the best. One of the best. Smart. I said, “Why? Let me guess: India’s tariffing you, right?” “Yes, sir—200%.” Because they said—how many motorcycles do you sell in India? He said essentially none. I said, “Oh I see, they tariff you, right? And how much are you tariffed? 200%2. Oh, I see. And let me guess, they want you to build a big plant in India and you won’t have to pay the tariff?” “How did you know, sir?” I said, because I set it up. They end up building this massive plant in India3.” They make motorcycles all over the place. They end up closing in Milwaukee, you know, and they closed a lot of it. I’m not sure if they closed a lot of it, all of it. And I said isn’t that a shame? It’s just so stupid. You understand? They put a massive tax on. And I cannot get people to understand this. We had this idiot senator from Pennsylvania [Pat Toomey], it’s a very dumb person. He said, “So let me ask you.” He left because I wouldn’t give him an endorsement, because they can’t win If I don’t give them my endorsement, you do know that? You’ve seen that?
太神奇了你知道为什么吗?因为他们不想在美国建厂。他们在不同的国家建厂看,中国多年来一直很聪明这需要很多年,但多年来,中国让愚蠢的美国人在中国建厂。他们通过征收100%、150%-200%的巨额关税 1 做到了这一点。其他国家也是如此。说个简单的故事:当我在哈雷戴维森公司工作时,我问他们:"你们好吗?"他们当时在白宫。我说:"你们一切都好吗?"他们说,"嗯,在某些地方很难做生意"我说,"你是说像印度?"印度是一个惊人的滥用。最棒的之一最棒的之一很聪明我说:"为什么?" "让我猜猜,印度对你征收关税,对吗?""是的,先生,200%"因为他们问,你们在印度卖了多少摩托车?他说基本上没有。我说:"哦,我明白了,他们对你们征收关税,对吗?你们的关税是多少?200% 2 。哦,我明白了。让我猜猜,他们想让你在印度建一个大工厂,然后你就不用交关税了?""你怎么知道的,先生?我说,因为是我安排的。他们最终在印度建了这个大型工厂 3 "。他们到处生产摩托车。他们最终关闭了密尔沃基的工厂,你知道,他们关闭了很多工厂。我不确定他们是关闭了很多工厂,还是全部。我说这不是很可惜吗?这太愚蠢了你明白吗?他们把大量的税。我无法让人们理解这一点。我们有一个来自宾夕法尼亚州的白痴参议员[帕特-图米],他是一个非常愚蠢的人。他说 "那我问你"他离开是因为我不给他背书 因为如果我不给他们背书 他们就赢不了 你知道吗?你看到了吗?


Even Bob Good is gone now. I mean, he had a 30-point lead4. I endorsed a guy that nobody ever heard of and he just won the race. But just to finish, incredible. You put the tariffs on and now they all come back to the United States and build. And it’s so easy. But what they’ve done is gotten rich by putting massive tariffs on and the US goes and they build plants in China. Now, they don’t like tariffs because they’ve already built their plants over there.
现在连鲍勃-古德也走了。我是说,他曾经领先30个百分点。我为一个从来没人听说过的人背书,他却赢得了比赛。但就在最后,难以置信。你征收关税,现在他们都回到美国来生产。就这么简单但他们所做的就是通过征收巨额关税发家致富 然后美国人去中国建厂现在,他们不喜欢关税,因为他们已经在那里建厂了。


Hello, Mr. Lembcke. [Trump turns to his club manager, Bernd Lembcke, who is walking through the room]
你好,伦贝克先生[特朗普转向他的俱乐部经理 贝恩德-伦贝克,他正穿过房间]


Mr. Lembcke, these people from Bloomberg Businessweek. He’s been with me for over 20 years.
伦布克先生,这些人来自《彭博商业周刊》。他跟了我20多年。


LEMBCKE: Very successful, he says about, about the revenue and then most importantly the profits.
莱姆布克:非常成功,他说的是收入,最重要的是利润。


TRUMP: It’s been a great club. You have two things. You have the best house and the best location, and we have the best managers, right?
这是一个很棒的俱乐部。你有两样东西你有最好的房子和最好的位置,我们有最好的经理,对吗?


LEMBCKE: Yeah, we have been together for 28-plus years.
是啊,我们在一起已经 28 年多了。


TRUMP: He’s been the manager for 28 years, hard to believe, I opened it...
特朗普:他当了28年的经理,很难相信,我打开了...


LEMBCKE: In two years it is our 30th anniversary of the club and the 100th anniversary of Mar-a-Lago. We have to celebrate about next year.
莱姆布克:再过两年,就是我们俱乐部成立30周年和马阿拉歌酒店100周年。我们必须在明年庆祝。


TRUMP: When I started, memberships were $25,000. And now what are they to join?
当我开始的时候,会员费是25000美元。而现在,他们的入会费是多少?


LEMBCKE: $700,000. Lembcke: 70 万美元。

TRUMP: And what does it go to on October 1st? Or whatever.
10月1日会涨到多少?或者其他什么。


LEMBCKE: In October we are going up to $1 million [per membership] because we have four memberships to sell, so we are not desperate.
LEMBCKE:10 月份,我们将把[每个会员资格]的价格提高到 100 万美元,因为我们还有 4 个会员资格要卖,所以我们并没有绝望。


TRUMP: But we have to talk big things. It’s still good, but we gotta go macro. Thanks, Bernd. Thank you.
但我们必须谈大事。还是不错的,但我们得走宏观路线。谢谢,贝恩德。Thank you.

1In 2016, China’s top tariff rate was 65%, according to a Bloomberg review of World Trade Organization data, with a trade-weighted average tariff of 6.2%.
根据彭博社对世界贸易组织数据的审查,2016 年,中国的最高关税税率为 65%,贸易加权平均关税为 6.2%。

2India’s tariff on motorcycles was 50% at the time, according to the New York Times.
据《纽约时报》报道,当时印度对摩托车征收的关税为 50%。

3Harley-Davidson announced its India plant in 2010.
哈雷戴维森于 2010 年宣布在印度建厂。

4Good’s largest lead in a public poll tracked by FiveThirtyEight had him up by 22 points last December.
在 FiveThirtyEight 跟踪的公开民调中,古德的最大领先优势是去年 12 月的 22 个百分点。

So last question on the CEOs. The New York Times just ran an article stating that no Fortune 100 CEOs support you1. Why do you think that is?
《关于首席执行官的最后一个问题。纽约时报》刚刚刊登了一篇文章,称没有一位财富 100 强的首席执行官支持您 1 。你认为这是为什么?

Well, it’s a false article. No. 1, I don’t seek their support, And No. 2, they’re all calling and they all want to support me. And if you knew about politics, whoever’s leading gets all the support they want. I could have the personality of a shrimp, and everybody would come. And all of those people, of all of the people in the room. I have meetings set up ... In a way it’s tough. They all want to have a meeting. But I have many people supporting me. If you look at the list now, a lot of people they don’t know because they put it into a PAC where you don’t know.
这是篇假文章第一,我没有寻求他们的支持 第二,他们都在打电话,都想支持我如果你对政治有所了解 不管是谁都会得到他们想要的支持我可以有虾米一样的个性 所有人都会来的所有这些人,所有在座的人,我有会议安排......在某种程度上这很难他们都想开会。但有很多人支持我。如果你看看现在的名单,很多人他们都不认识,因为他们把名单放到了一个你不认识的 PAC 里。


I mean, you really don’t know. And it’s really hard to find out. People don’t find out, it’s amazing. But you know, they have a PAC where you can give somebody $100 million or $50 million. But we have tremendous support for business. But two things, I don’t seek it. I don’t care. And No. 1, if I seek it, it means you’re doing favors for them. And I don’t want that. Because I want to do ... I got pipelines approved and big, big facilities approved. LNG plants in Louisiana. I could have gone to those plants and say, hey, I’ll get it approved, la la la. I don’t do that. I get it approved. I didn’t know who owned it, I didn’t care. Guys would come see me two years later. “I own the company that built that pipeline, sir, that you approved.” It was so nice, and we were gonna go, you know. Remember the Dakota Access Pipeline, I approved it. I didn’t call the company and say, hey, I’m gonna do you the biggest. They had built everything except for, it couldn’t be connected by 100 yards because of the river, the Indian River. I approved it.
我是说,你真的不知道。而且真的很难发现。人们不会发现,这是惊人的。但你知道,他们有一个PAC,你可以给别人1亿美元或5000万美元。但我们对商业的支持是巨大的。但有两点,我不寻求它。我不在乎。第1,如果我寻求它,这意味着你在为他们做人情。我不想这样。因为我想...我让管道和大型设施获得批准路易斯安那州的液化天然气工厂我可以去那些工厂说,嘿,我会让它获批的,啦啦啦。我没有那么做。我得到了批准。我不知道谁拥有它,也不在乎。两年后有人来找我"我的公司建造了那条输油管道,先生 是你批准的"这是很好的, 我们要去,你知道的。还记得达科塔输油管道吗? 是我批准的我没有打电话给公司说,嘿, 我要做你最大的。他们什么都建好了,就是因为有河,印第安河,所以不能连接100码。我批准了

1Elon Musk, the CEO of Tesla, endorsed Trump immediately after the July 13 assassination attempt. 
特斯拉首席执行官埃隆-马斯克(Elon Musk)在 7 月 13 日未遂暗杀事件发生后立即为特朗普背书。

So if we understand you, the support is private.
因此,如果我们理解你的意思,支持是私人的。

The point is nothing to do with me. Now I’m leading in the polls, if you’d looked at Rasmussen, I am leading by 10 points1, that’s a lot. Best poll is Rasmussen, do you guys do polls? Yeah, a little bit, right?
这一点与我无关。现在我在民调中领先,如果你们看拉斯穆森的民调,我领先10个百分点 1 ,这已经很多了。最好的民调是拉斯穆森,你们做民调吗?是的,有一点,对吗?

1Trump led Biden by 9 percentage points in the most recent June poll from Rasmussen, which has consistently found higher leads for Trump than other pollsters.
在拉斯穆森 6 月份的最新民调中,特朗普领先拜登 9 个百分点。

Yes, we do swing state polls.
是的,我们做摇摆州民调。

How am I doing in your poll?
我在你的投票中表现如何?

You are always ahead, usually, but by a few points. You know, it’s still close.
你总是领先,通常是几分之差。你知道,还是很接近的。

JASON MILLER: You like them right now.
你喜欢他们现在的样子


TRUMP: I actually think it’s much more than even, the polls. The Rasmussen has us at 10. Nine, and I think 10 if you include Kennedy and these [others], I go up actually a little bit. It seemed more even, but we picked up a little bit if they all run. I think that should be right. You know, I’m not sure it’s right. It’s close with him. It’s not close with Cornel West—Cornel West and Jill Stein, I love them as politicians. They are among my favorite politicians.
实际上,我认为民调结果远远超过持平。拉斯穆森民调显示我们的支持率为 10。9,如果把肯尼迪和这些[其他人]算在内,我认为是10。看起来比较平均,但如果他们都参选,我们的支持率会上升一点。我想这应该是对的。我不确定是否正确。和他很接近康奈尔-韦斯特(Cornel West)和吉尔-斯坦恩(Jill Stein),我喜欢他们作为政治家。他们是我最喜欢的政治家之一。

In certain speeches you’ve vowed “retribution” against Democrats and government officials you believe have wronged you.
在某些演讲中,你发誓要 "报复 "你认为对不起你的民主党人和政府官员。

I vowed it? 我发过誓吗?

Stated it. 说过了。

When was this? 这是什么时候的事?

I believe at rallies and speeches.
我相信在集会和演讲中。

I don’t know that I vowed it.
我不知道我是否发过誓。

We’ll double-check that. But you’ve also attacked companies—
我们会再核实一下。但你也攻击过公司

I actually vowed retribution—what I actually said is “success will be my retribution.”1
实际上,我发誓要报应--我实际上说的是 "成功将是我的报应"。 1

1Since last year, Trump’s stump speech has included the line: “I am your warrior, I am your justice, and for those who have been wronged and betrayed, I am your retribution.” Only more recently has he said “success will be my retribution.”
自去年以来,特朗普的竞选演说中就有一句:"我是你们的战士,我是你们的正义" "对于那些被冤枉和背叛的人,我是你们的报应"直到最近,他才说 "成功将是我的报应"。

My question then was, you’ve also attacked companies like Amazon and its CEO Jeff Bezos. I wondered if the desire for retribution also extended to companies and executives?
我当时的问题是,你也攻击过亚马逊等公司及其首席执行官杰夫-贝索斯(Jeff Bezos)。我想知道报复的欲望是否也延伸到了公司和高管身上?

I think the Washington Post is really unfair. And I attack the Washington Post constantly. And it’s obviously had an impact. They’ve lost half their readers.1 But I think that, you know, I think he’s done a great disservice to himself. So I think having the Washington Post be unfair is, you know, bad. Now, he is a very rich guy, but nobody wants to lose $150 million a year, which is the real number2. It’s a lot of money to lose to have, you know, to try and make a lot of enemies because you make—
我认为《华盛顿邮报》真的很不公平。我经常攻击《华盛顿邮报》。这显然产生了影响他们失去了一半的读者。 1 但我认为,你知道,我认为他对自己造成了极大的伤害。因此,我认为《华盛顿邮报》的做法是不公平的。现在,他是一个非常富有的人,但没有人愿意每年损失1.5亿美元,这是一个真实的数字 2 。要知道,因为你树敌太多,所以损失的钱也不少。


I think it’s, I think the Washington Post had an opportunity to do something great, and they became just a political machine that’s not doing well and maybe will close. Even rich people aren’t going to spend that kind of money to keep it open. But no, I don’t have retribution against anybody.
我认为,我认为《华盛顿邮报》有机会做一些伟大的事情,但他们只是一个政治机器,做得不好,也许会关闭。即使是有钱人也不会花那么多钱让它继续开下去。但是,我没有报复任何人。

1Post Publisher Will Lewis told staffers in May that the newspaper’s audience had dropped 50% since 2020, according to Axios.
据Axios报道,《邮报》发行人威尔-刘易斯(Will Lewis)今年5月告诉员工,自2020年以来,该报的受众减少了50%。

2Lewis told staffers in the same meeting that the Post has lost $77 million over the past year, the Post reported.
据《邮报》报道,刘易斯在同一次会议上告诉员工,《邮报》在过去一年中亏损了 7700 万美元。

Sir, let’s go through a couple of technology questions. I’m from Silicon Valley, I’ve covered tech for many years.
先生,我们来讨论几个技术问题。我来自硅谷,从事科技报道多年。

You saw my little—I heard that podcast did phenomenally.
你看到我的小播客了吧,我听说播客的表现非常出色。

The All-In podcast. Yes, I did listen to that.
全能播客。是的,我确实听了。

It’s sort of like a big deal. Did you guys listen to that?
这是件大事你们听了吗?


GROUP: Yes.

We all listened. 我们都听着呢。

So let’s start with Big Tech. Your first administration started some of the first cases against companies like Facebook and Google. The Biden administration has perhaps been even more aggressive. You know, the chairman of the Federal Trade Commission is not loved. Same with the Department of Justice competition committee in Silicon Valley. Would you continue to expand and to pursue big tech companies? Do you feel like those companies are too powerful?
让我们从大科技开始。你的第一任政府开始了一些针对 Facebook 和谷歌等公司的首批案件。拜登政府或许更加激进。要知道,联邦贸易委员会主席并不受欢迎。司法部在硅谷的竞争委员会也是如此。你会继续扩大并追捕大型科技公司吗?你觉得这些公司太强大了吗?

I think they’re having a huge negative impact on especially young people. I think that they have become too big, too powerful. They control our elections. You saw what happened with the elections, they controlled our elections. We can’t have that. I respect them greatly. You know, if you take a look, TikTok is very powerful.
我认为他们对年轻人产生了巨大的负面影响。我认为他们已经变得太大、太强大了。他们控制了我们的选举。你们也看到选举时发生的情况,他们控制了我们的选举。我们不能这样。我非常尊重他们。你知道,如果你看一看,TikTok 是非常强大的。

Mario was on the plane when you said TikTok should be banned. What prompted the reversal?
你说应该禁止 TikTok 的时候,马里奥正在飞机上。是什么促使你改变了主意?

Well, I didn’t say it should be banned1. What I did say is, I’ll give you the option. You guys let me know what you want to do—to Congress. Remember?
我并没有说应该禁止 1 。我说的是,我给你们一个选择。你们让我知道你们想对国会做什么。还记得吗?

1“As far as TikTok is concerned, we’re banning them from the United States,” Trump said in 2020. Asked when it would happen, he said: “Soon, immediately. I mean essentially immediately.” He added: “I will sign the document tomorrow.”
"特朗普在 2020 年说:"就 TikTok 而言,我们将禁止他们进入美国。当被问及何时实施时,他说:"很快,马上:"很快,马上。我的意思是基本上马上。他补充说:"我明天就会签署文件。"

Forcing a sale... 强制出售...

And they couldn’t get their act together.
而他们却无法振作起来。


I said, ‘I’ll do it either way.’ But now [that] I’m thinking about it, I’m for TikTok because you need competition. If you don’t have TikTok, you have Facebook and Instagram, and that’s, you know, that’s Zuckerberg—who would come to the White House all the time and be so nice to me. But then he took away my large—you know, he would come and say you have more [followers]. Congratulations, you’re No. 1. And I was. I was No. 1. And when, I guess, [with] Instagram, when you add it all up, all of a sudden I went from No. 1 to having nobody. And I actually did the old-fashioned press releases, and they were big. They were real press releases. And then I did Truth [Social, Trump’s social media company], which has really become very powerful. You know, I don’t use anything else.
我说,'无论哪种方式,我都会做。但现在想想,我支持 TikTok,因为你需要竞争。如果没有 TikTok,就只有 Facebook 和 Instagram,这就是扎克伯格--他经常来白宫,对我很好。但后来他夺走了我的大--你知道,他会过来说你有更多的[粉丝]。恭喜你,你是第一。而我曾经是。我是第一名。我想,[在]Instagram 上,当你把这一切加起来时,我一下子就从第一变成了无人问津。实际上,我发布了老式的新闻稿,篇幅很大。它们是真正的新闻稿。然后我做了 Truth [Social,特朗普的社交媒体公司],它真的变得非常强大。你知道,我不使用其他任何东西。

OK, so you’ve changed your mind on TikTok. But I think I interrupted your first answer in terms of [whether you’ll pursue] a strenuous antitrust agenda targeting big tech companies.
好吧,你改变了对 TikTok 的看法。但我想我打断了你的第一个回答,即[你是否会推行]针对大型科技公司的严厉反垄断议程。

It’s a very complex situation. At one point, you want strength because you don’t want other countries to have it. I’m all about this country. I’m America first. I’m all about this country. So I don’t want to hurt those companies. But I don’t want them destroying our youth, either. When you see what they’re doing. Including, even, suicides—and you know, so many bad things happen with it. But basically, there will be big companies [and] I want our companies to be the big, strong companies.
这是一个非常复杂的局面。一方面,你想要实力,因为你不希望其他国家拥有实力。我只关心这个国家。我是美国第一。我只关心这个国家。所以我不想伤害那些公司。但我也不想让他们毁了我们的年轻人当你看到他们的所作所为甚至包括自杀--你知道,很多不好的事情都会因此而发生。但基本上,会有大公司出现,我希望我们的公司成为强大的大公司。


And if you go after them very violently, you can destroy them. I don’t want to destroy them. I want them to thrive. But I don’t want them to influence elections. I don’t want them to destroy children when children are, you know, committing suicide all over the country, which has been happening. So there’s, there’s a line. But, no, I want our tech companies to thrive.
如果你对它们穷追猛打,你就能摧毁它们。我不想摧毁它们。我希望他们茁壮成长。但我不希望他们影响选举。我不希望他们在全国各地的儿童都在自杀的时候毁掉他们,这种情况一直在发生。所以,这是有界限的。但是,不,我希望我们的科技公司茁壮成长。


My uncle was at MIT. I love tech. You know, my uncle was, I believe, the longest-serving professor in the history of MIT1. Did you know that?
我叔叔曾在麻省理工学院就读。我热爱科技。我叔叔是麻省理工学院历史上任职时间最长的教授。你知道吗?

1John Trump was a professor of electrical engineering at MIT for 52 years, but the university told Newsweek that at least 10 professors have had longer tenures.
约翰-特朗普在麻省理工学院担任电气工程教授长达 52 年,但该校告诉《新闻周刊》,至少有 10 位教授的任期更长。

I did not.  我没有。

I think it was 41 years. Actually MIT came down and gave me a book on my uncle, Dr. John Trump. Yeah, he was quite a good student to put it mildly. My father used to complain. He’d say, “I gotta put your uncle through school!” My father was a little older. He said, “He keeps going and getting another degree!” But he was really smart, like the top of the line. And when he graduated from MIT—with a lot of degrees, many degrees—they said, “Why don’t you stay and be a professor?” And he was there, I believe it was 41 years. But they came down with a book about my uncle, legendary guy at MIT. So I like this stuff.
我记得是 41 年。实际上,麻省理工学院的人来了,给了我一本关于我叔叔约翰-特朗普博士的书。是啊,他是一个相当不错的学生,可以说是温和。我父亲经常抱怨他会说 "我得供你叔叔上学!"我父亲年纪稍长他说:"他一直在上学,又拿了一个学位!"但他真的很聪明,就像顶尖高手一样当他从麻省理工学院毕业时 拿着很多学位 很多学位 他们说 "你为什么不留下来当教授呢?"他在那里工作了41年。但他们出了一本关于我叔叔的书 他是麻省理工学院的传奇人物所以我喜欢这些东西

I want to ask about crypto—
我想问关于加密货币的问题。

JASON MILLER: Brad, just so you know, we’re at about 50 minutes. So we’ve got time for one or two more questions.
布拉德,我们还有50分钟。所以我们还有时间再问一两个问题。


TRUMP: No, give him a little more time.
不,再给他一点时间。

Thank you, President Trump
谢谢您,特朗普总统

TRUMP: And then when I get killed, which I’m sure I will, when I get killed, I’ll blame Jason.
然后当我被杀时,我肯定会被杀,当我被杀时,我会责怪杰森。


MILLER: Perfect.  好极了

TRUMP: But he’s great.
但他很棒。

Crypto—I remember when you said it was a “fraud” and “a disaster waiting to happen.” And by the way, you were not wrong. There have been disasters and fraud.
加密货币--我还记得你说它是 "骗局 "和 "等待发生的灾难"。顺便说一句,你没说错。灾难和欺诈是存在的。

I’ve been right. 我是对的。

But more recently, you’ve embraced the community. You said it should be made in the USA. So tell me why you changed your mind.
但最近,你又拥抱了社区。你说它应该在美国制造。告诉我你为什么改变了主意。

Because it’s a very similar answer. If we don’t do it, China is going to pick it up and China’s going to have it—or somebody else, but most likely China. China’s very much into it. Also, it’s not going away. It’s amazing. I’ve gotten to know a lot of people—like even the meeting in San Francisco [Trump’s June 6 fundraiser]. I went to San Francisco, I met many people that—these are people that this is really becoming an industry [for].
因为答案很相似。如果我们不做,中国就会接手,中国就会拥有它--或者是其他人,但最有可能的是中国。中国对此非常感兴趣。而且,它不会消失。这太不可思议了。我认识了很多人,比如在旧金山的会议(特朗普 6 月 6 日的筹款活动)。我去了旧金山,认识了很多人--这些人正在真正成为一个行业。


Now, if I throw it aside, it’s going to be picked up in another country, most likely China—they’re pretty advanced in that sphere. So you have to look at it—what I want, again, is what is good for the country. If we don’t do it... The other thing is, I did things like NFTs and, you know, stuff. And I noticed that 80% of the money was paid in crypto. It was incredible. So, NFTs are, you know, I did the—very successful. We had one year to sell it out and it sold out in one day. The whole thing sold out: 45,000 of the cards. And I did it three times [and] I’m going to do another one, because the people want me to do another one. It’s unbelievable spirit. Beautiful. But the thing I really noticed was everything was paid in—I would say almost all of it was paid in crypto, in this new currency. And it opened my eyes.
现在,如果我把它扔到一边,它就会被另一个国家捡起来,最有可能的是中国--他们在这一领域相当先进。因此,你必须正视它--我想要的,同样是对国家有利的东西。如果我们不这样做......另一件事是,我做过一些事情,比如NFT之类的,你知道的。我发现80%的钱都是用加密货币支付的太不可思议了所以,NFTs,你知道,我做得非常成功。我们有一年的时间来销售,结果一天就卖完了。整个卖完了45,000 张卡片。我做了三次,还打算再做一次,因为人们希望我再做一次。这种精神令人难以置信。太美了但我真正注意到的是,所有的东西都是用加密货币支付的,几乎所有的东西都是用这种新货币支付的。这让我大开眼界。


So we have a good foundation. It’s a baby. It’s an infant right now. But I don’t want to be responsible for allowing another country to take over this sphere. And so I think we’re going to be good. Also, I’ve gotten to know people in the industry, they’re top-flight people. And you ask Jamie Dimon, Jamie Dimon was, you know, very negative and now all of a sudden he’s changed his tune a little bit.
所以我们有一个良好的基础。这是一个婴儿。现在还是个婴儿。但我不想让另一个国家接管这个领域。因此,我认为我们会做得很好。另外,我认识了一些业内人士,他们都是顶尖高手。你去问杰米-戴蒙(Jamie Dimon),你知道,杰米-戴蒙以前非常消极,现在突然间他有点改口了。

I want to ask you about the European Union and tariffs. [Repeats] The European Union and tariffs—this idea of a global baseline minimum 10% tariff.
我想问你关于欧盟和关税的问题[重复]欧盟和关税 - -这个全球最低基准10%关税的想法。

They treat us very badly.
他们对我们非常不好。

I’m wondering— 我想知道

Are you talking about the 10% that they charge us?
你说的是他们向我们收取的 10%吗?

No, the 10% that you have talked about charging other countries, the global—
不,您所说的向其他国家收取 10%的费用,是指全球范围内的费用。

Because they charge us much more than 10%1.
因为他们向我们收取的费用远远超过 10% 1

1The average global tariff for all products was 8.9% in 2021, according to the World Trade Organization.
根据世界贸易组织的数据,2021 年全球所有产品的平均关税为 8.9%。

So would there be—and you’ve talked about tariffs as a negotiating tool—would you give some countries a “friends and family discount”?
那么,你们是否会给一些国家 "亲友折扣"--你们也谈到过关税是一种谈判手段?

Sure, so the European Union sounds so lovely. It’s a wonderful group. And many of us came from there. You know, we love Scotland and Germany. We love all these places. But once you get past that, they treat us violently. They don’t take our cars. We take their cars by the millions. They don’t take our farm product. Very little of it. We take their farm product. They take almost nothing. We have a deficit with them of way over $200 billion1.
当然,欧盟听起来很可爱。那是个很棒的组织。我们很多人都来自那里我们喜欢苏格兰和德国我们爱所有这些地方但一旦你忘了这些 他们就会粗暴地对待我们他们不收我们的车我们开走了他们数以百万计的汽车他们不拿走我们的农产品很少我们拿走他们的农产品他们几乎什么也不拿。我们对他们的赤字远远超过 2000 亿美元。


Now with China when I was there, when I first came in, it was close to $600 billion2. I was getting—had Covid not come in, I would have been down to even by the time my first term ended. We would have been net neutral with China3. But Covid came in and we had to, we had to save the country. And we had to also buy things from China, which was because they were, you know, they were making all the stuff that we didn’t. Our cupboards were very bare. But no, I think that European Union is—and there are others, too—that are brutal. Japan was brutal. I made a new deal with [Shinzo] Abe. And if I didn’t like Abe so much—I thought he was so great. What happened to him was so sad. He was a very good friend of mine. But we renegotiated our trade deal with Abe. But Japan was rough on us and still it still is.
我刚上任时,中国的外汇储备接近 6000 亿美元 2 。如果科维德没有上任,我的第一个任期结束时,我的收入可能会下降到持平。 3 。但是科威德来了,我们不得不拯救国家。我们还不得不从中国买东西,因为我们没有的东西都是他们生产的。我们的橱柜空空如也。但不,我认为欧盟--还有其他国家--是残酷的。日本也很残酷。我与(安倍晋三)达成了新协议。如果我不是那么喜欢安倍晋三,我认为他是那么伟大。他的遭遇太令人伤心了。他是我的好朋友。但我们与安倍重新谈判了贸易协议。但日本对我们很粗暴,现在依然如此。


You know, we charge—so they send their cars in by the millions. How many cars you see going into Japan? I said, “Shinzo, I don’t see any Chevrolets down here. I’m not seeing the Chevrolets. Where are the Chevrolets?” But I see lots of Toyotas and every other make of car. Same thing with Germany. I said to Angela Merkel, “Angela, how many Fords or how many Chevrolets are there in the middle of Munich right now?”
你知道,我们收费,所以他们把数以百万计的汽车运来。你看到有多少车进入日本?我说:"新藏,我没看到雪佛兰。我没看到雪佛兰。雪佛兰在哪里?""但我看到了很多丰田汽车和其他品牌的汽车。德国也是一样。我对安吉拉-默克尔说:"安吉拉,现在慕尼黑市中心有多少福特或雪佛兰?"


[Trump mimics a German accent] “Oh, I do not believe many.”
[特朗普模仿德国口音] "哦,我不相信很多人"


How about none? And how many Mercedes-Benzes, BMWs and Volkswagens do we have?
没有呢?我们有多少辆奔驰、宝马和大众汽车?


No, they treat us very badly, But I was changing all of that and that culture, I was changing it.
但我正在改变这一切,我正在改变这种文化。


But European Union—you know, nobody thinks this. It’s like China. When I first started going—I love China—and what they said is right. I made people aware. And I respect China greatly. I very much respect President Xi. I got to know him very well. And I liked him a lot. He’s a strong guy, but I liked him a lot. I hope he can write that, to be honest with you, because, you know, people don’t know it. He probably doesn’t know it. But I do. I respect him.
但欧盟--你知道,没人会这么想。这就像中国。我刚开始去中国的时候--我爱中国--他们说的都是对的。我让人们意识到这一点。我非常尊重中国。我非常尊敬习主席。我非常了解他。我非常喜欢他。他是个很强势的人,但我很喜欢他。老实说,我希望他能写出来,因为,你知道,人们并不知道这一点。他可能也不知道但我知道我尊敬他


But nobody knew how badly they [Europe] took advantage of us. We built their military with the money they took out of us. And it was all changing. It was changing fast. And amazingly, this guy [Biden] who was against tariffs, came in and he’s essentially left most of the tariffs that I put on.
但没人知道他们(欧洲)占了我们多少便宜。我们用他们从我们这里拿走的钱建立了他们的军队。一切都在改变。变化很快。令人惊奇的是,这个反对关税的家伙[拜登]上台后,基本上没有执行我提出的大部分关税。


You know why? Because the money is so staggering, that they can’t figure out how it works without them.
你知道为什么吗?因为这笔钱太惊人了,以至于他们都不知道没有他们是怎么运作的。

1The trade deficit with the EU was $229 billion in 2023, according to the US Census Bureau.
根据美国人口普查局的数据,2023 年美国与欧盟的贸易逆差为 2290 亿美元。

2The trade deficit with China was $347 billion in 2016, according to the Census Bureau.
根据人口普查局的数据,2016 年与中国的贸易逆差为 3470 亿美元。

3The trade deficit with China was $343 billion in 2019, according to the Census Bureau.
根据人口普查局的数据,2019 年与中国的贸易逆差为 3430 亿美元。

Mr. President, you’ve courted Black voters this cycle particularly aggressively with a pitch on the economy. What economic initiatives are you mulling specifically for Black and minority voters?
总统先生,您在本轮选举中特别积极地向黑人选民推销经济。您正在酝酿哪些专门针对黑人和少数族裔选民的经济举措?

The greatest initiative? OK, so I did criminal justice reform, which was good. They know it very well. I did opportunity zones, which is, I believe, the most successful economic development program ever for—largely for the Black population, but others also. It never gets written about. Nobody wants to talk about it because it was successful. “It was a failure,” [is how] they talk about it. That was with Tim Scott, great guy from South Carolina—senator from South Carolina.
最伟大的举措?好吧,我做了刑事司法改革,这很好。他们对此非常了解。我做了机会区,我相信这是有史以来最成功的经济发展计划,主要针对黑人,但也针对其他人。它从未被写出来。没有人愿意谈论它,因为它很成功。他们说 "这是一个失败"。南卡罗来纳州的参议员蒂姆-斯科特(Tim Scott)就是如此。


I saved the historically Black colleges and universities1. They were absolutely stone-cold broke. And I got them long-term financing2, and they’re in great shape. Those guys love me3. Those guys—I did a lot for—and that’s economic development.
我拯救了黑人历史学院和大学 1 。他们绝对是一贫如洗。我为他们提供了长期融资 2 ,他们的状况很好。那些家伙爱我 3 。我为他们做了很多,这就是经济发展。


But what I’m going to be doing is the biggest thing of all. You can take those three elements and plenty of others. And criminal justice reform was a big deal, by the way. They were after that for 40 years. People are treated—and it works out there. You know, it’s incarceration. It’s 90% Black, the people that benefited from that4. And I think it’s one of the reasons I’m successful with that.
但我要做的是最重要的事情。你可以把这三个要素和其他很多要素结合起来。顺便说一句,刑事司法改革是件大事。他们为此努力了40年。人们得到了治疗,而且在那里很有效。你知道,这是监禁。90%的黑人从中受益。我认为这是我成功的原因之一。


You know, when I was in Georgia, you saw the girl that—beautiful Black girl, we walk into a restaurant, and we’re not allowed, for security purpose, to say early that we’re going. In other words, nobody knew. And I opened the door, I walk in and they had 45 people working there, all Black in the place. It was a fast-food place. And this Black girl, smart, beautiful: “Donald Trump, I love you! I love you!”
你知道,我在佐治亚州的时候,你看到那个女孩--漂亮的黑人女孩,我们走进一家餐馆,出于安全考虑,我们不能提前说我们要去哪里。换句话说,没人知道。我打开门,走了进去,他们有45个人在那里工作,全是黑人。那是一家快餐店。这个黑人女孩,聪明,漂亮,"唐纳德・特朗普,我爱你!我爱你!"


She didn’t know I was coming. You saw her on television even. We now ask her, would you do—because she’s so real. She was incredible. “I love you. You saved me. My college was going to close”—she went to a college that I saved when I did the financing, because they were all out of business. The heads of all those colleges and universities, they were going to almost all be gone. And I saved them.
她不知道我来了你甚至在电视上见过她。我们现在问她,你愿意吗--因为她太真实了。她太不可思议了"我爱你。你救了我。我的大学就要关门了"--她上的大学是我在做融资时救的,因为它们都倒闭了。所有这些学院和大学的负责人,几乎都要离开了。我救了他们。


Anyway, she said, “You saved me! You saved me!” She loved that college. She went to a college in Atlanta that I hadn’t heard of. She loved it. I said, “Did you like it?” [She replied] “It’s the greatest college.” I mean, it was nice to see it actually, because I was a little surprised, frankly. It was very nice to see. But she had such a personality. And she hugged me and kissed me and everything. And I said, “I hope you’re getting this, camera!”
总之,她说:"你救了我!你救了我!"她很喜欢那所大学她去了亚特兰大的一所我没听说过的大学她很喜欢我问 "你喜欢吗?"["那是最棒的大学"我很高兴看到这一幕 说实话,我有点惊讶很高兴见到你她很有个性她拥抱了我 亲吻了我等等我说,"希望你能拍到这个,摄影机!"


I did say that, in all fairness. But people see that. But I’m going to do the biggest of all, because the Black people are going to be decimated by the millions of people that are coming into the country. There will never be a decimation like this, and they’re already feeling it. Their wages have gone way down. Their jobs are being taken by the migrants coming in illegally into the country.
平心而论,我确实这么说过。但人们看到了这一点。但我要做的是最大的一件事 因为黑人将被数百万涌入这个国家的人口所消灭永远不会有这样的屠杀 他们已经感受到了他们的工资已经大不如前。他们的工作被非法入境的移民抢走了。


And I said: Black people, No. 1, Hispanic people, No. 2. And you know who else? Unions. The unions are getting decimated. They’re getting guys—you know, look. A guy could be loyal to a union, because I had unions in New York. Got along with them good. I dealt with the Teamsters, I got along with them good. But there’s a point at which, you know, you’re willing to pay more. Then all of a sudden, now you’re paying three, four times more, five, six times. You get people that, you know, run a building, and you can get them for 20%, 15%5. The unions don’t have a chance. And Biden’s done that. Biden has done that. But worse than anybody, the Black population in this country is going to die because of what’s happened, what’s going to happen to their jobs—their jobs, their housing, everything! They’re taking everything. Did you see where 100% of the people that Biden employed are Black—I mean, 100% are migrants and the Blacks are affected by far the most. Almost—not 100%, but almost, but by far the most. And I want to stop that. That’s the best thing6.
我说黑人第一 西班牙人第二你知道还有谁吗?工会工会正在被消灭你知道吗?一个人可以忠于工会 因为我在纽约也有工会和他们相处得很好我和卡车司机工会打过交道 我和他们相处得很好但有一点,你知道, 你愿意付出更多。然后突然之间 你要多付三四倍 五六倍的钱你可以用20%、15%的价格雇到管理大楼的人。工会没有机会。拜登做到了这一点。拜登做到了。但比任何人都更糟糕的是,这个国家的黑人会因为所发生的一切而死亡,他们的工作、住房、一切都会发生变化!他们夺走了一切。你看到拜登雇佣的人中100%都是黑人吗--我是说,100%都是移民,而黑人受到的影响是最大的。几乎--不是100%,是几乎,但到目前为止是最多的。我想阻止这一切。这是最好的事情 6


Somebody asked me that the other day. They said, “What do you do for the Black population? I said, “I’ll stop 20 million people from coming into the country that’ll work for one-third what they’re working for.” They’re all losing their jobs. It’s not a story yet, but it will be. Does that make sense to you?
前几天有人这样问我。他们说:"你能为黑人做些什么?我说:"我会阻止两千万人进入这个国家 他们的工作报酬只有他们的三分之一"他们都失业了这还没成为新闻,但会的你觉得有道理吗?


It’s a terrible—it’s a terrible thing that’s happened, and they are affected more than anybody. And they know that I don’t want this to happen. They know because many of them lost jobs already. They know that I don’t want it to happen and Biden does want it to happen.
这是一件可怕的事,这是一件可怕的事,他们受到的影响比任何人都大。他们知道我不希望这种事情发生。他们知道,因为他们中的许多人已经失去了工作。他们知道我不希望它发生,拜登也希望它发生。

1“President Trump did no more for HBCUs than any other US president, but I don’t know of anything that he has done that has had a disproportionately negative impact on HBCUs,” one Howard University professor told the Poynter Institute.
"一位霍华德大学(Howard University)教授告诉波因特研究所(Poynter Institute):"特朗普总统为哈佛商学院所做的并不比任何其他美国总统多,但我不知道他所做的任何事情对哈佛商学院产生了过大的负面影响。

2The FUTURE Act, which Trump signed in 2019, streamlined financial aid applications and made funding for HBCUs permanent instead of relying on annual spending bills.
特朗普于 2019 年签署了《未来法案》,该法案简化了财政援助申请程序,并使对哈佛商学院的资助成为永久性的,而不再依赖于年度支出法案。

3Reactions from HBCUs were often more tepid. “I can’t say that the administration has been obstructive,” another Howard professor told Inside Higher Education. Trump’s statements on HBCUs are “useful hyperbole,” said the Dillard University president. 
来自高商大学的反应往往比较平淡。"霍华德大学的另一位教授告诉《高等教育》(Inside Higher Education):"我不能说政府一直在阻挠。迪拉德大学(Dillard University)校长说,特朗普关于高商大学的言论是 "有用的夸张"。

4A US Sentencing Commission report in 2018 found that 92% of convicts getting a sentence reduction from the First Step Act were Black.
美国量刑委员会2018年的一份报告发现,因《第一步法案》而获得减刑的罪犯中,92%是黑人。

5The average salary of a nonunion doorman in New York City is $42,923, according to ZipRecruiter. The union contract salary is $59,854 plus benefits, according to the Service Employees International Union.
根据 ZipRecruiter 的数据,纽约市非工会门卫的平均工资为 42,923 美元。根据国际服务雇员工会(Service Employees International Union)的数据,工会合同工资为 59854 美元,外加福利。

6Employment gains since 2018 have almost entirely come from non-native-born workers, according to the Bureau of Labor Statistics, but those numbers are largely naturalized US citizens and legal residents—not migrants. The trend also reflects a shrinking native-born working-age population.
美国劳工统计局的数据显示,2018 年以来的就业增长几乎全部来自非本地出生的工人,但这些人主要是归化的美国公民和合法居民,而不是移民。这一趋势也反映出本土出生的劳动适龄人口正在减少。

On the subject of immigration, we have a shortage of workers in the US. Given your desire for restrictions, how are you going to make sure that farms, poultry plants, construction sites have enough workers to do jobs that Americans often won’t do?
关于移民问题,我们美国缺少工人。既然你们希望限制,那么你们打算如何确保农场、家禽养殖厂、建筑工地有足够的工人来做那些美国人通常不愿意做的工作呢?

Because I want them to come in. I want a lot of people to come in, but they have to come in legally. I don’t want them from prisons. I don’t want them from mental institutions and insane asylums. You know, you’ve heard my speeches so I don’t think I have to—but Venezuela crime is down to a small fraction of what, in Venezuela they’ve taken—and this is true with almost all countries, unless they’re run by stupid people instead. If you look at Honduras and all these places, they take all of their criminals and they’re dumping them into this country. Criminal near you. And it’s a tremendous problem. Venezuela crime, I said to the business leaders, “Next year, we’re gonna go to Venezuela for the meeting if you don’t mind, the [Business] Roundtable.” Oh, why? Because there’s no crime there. Because they’ve put all their criminals into our country. So we’re gonna have—I would recommend strongly the Roundtable in Venezuela1.
因为我希望他们进来。我希望很多人进来,但他们必须合法进来。我不希望他们来自监狱。我不希望他们来自精神病院和疯人院。你知道,你听过我的演讲,所以我觉得我没必要说这些--但委内瑞拉的犯罪率已经降到了很小的一部分,在委内瑞拉,他们已经采取了--几乎所有国家都是这样,除非他们是由愚蠢的人管理的。如果你看看洪都拉斯和所有这些地方,他们把他们所有的罪犯,他们倾倒到这个国家。罪犯就在你身边这是一个巨大的问题。委内瑞拉的犯罪问题,我对商界领袖们说:"明年,如果你们不介意的话,我们要去委内瑞拉参加[商业]圆桌会议。"为什么?因为那里没有犯罪。因为他们把所有的罪犯都放到了我们国家。所以,我强烈推荐在委内瑞拉召开圆桌会议。

1There is no evidence for this claim, according to the Annenberg Public Policy Center, which quoted a US border official who said “a very small amount” of migrants have criminal backgrounds.
安纳伯格公共政策中心援引一名美国边境官员的话说,"极少数 "移民有犯罪背景,但这一说法并无证据。

I wanted to ask you about the housing market because that is a huge cost to people. The mortgage rates are so high, there is a huge housing supply problem right now. What is your plan to make housing more affordable for people?
我想问你关于住房市场的问题,因为这对人们来说是一个巨大的成本。抵押贷款利率如此之高,目前存在着巨大的住房供应问题。您有什么计划让人们更能负担得起住房?

That’s a very good question. So 50% of the housing costs today and in certain areas like, you know, a lot of these crazy places is environmental, is bookkeeping, is all of those restrictions. Building permits. Tremendous [restriction]1. Plus, they make you build houses that aren’t as good at a much greater sum. They make you use materials that are much less good than other materials. And the other materials are, I mean, you’re talking about cutting your [permits] down in half. Your permits, your permitting process. Your zoning, if—and I went through years of zoning. Zoning is like... it’s a killer. But we’ll be doing that, and we’ll be bringing the price of housing down.
这是一个非常好的问题。因此,目前住房成本的 50%,在某些地区,比如,你知道的,很多这些疯狂的地方,是环境,是簿记,是所有这些限制。建筑许可证巨大的[限制] 1 。另外,他们还让你花更多的钱去建那些没有那么好的房子。他们让你使用比其他材料差很多的材料。而其他材料,我的意思是,你说的是把你的[许可证]减少一半。你的许可,你的许可程序。你的分区,如果--我经历了多年的分区。分区就像......是个杀手。但我们要做的就是降低房价。


The biggest problem with housing now is that you have interest rates that went from 2.5% interest to 10%. Can’t get the money. So, you know, I don’t know if you can stop at 10 because if you can’t get the money, that means it’s higher. But people, they can’t get financing to buy a house.
现在住房的最大问题是利率从 2.5%升至 10%。拿不到钱。所以,我不知道你是否能停在10%,因为如果你拿不到钱,就意味着利率更高。但人们,他们无法获得融资买房。

1The average cost of government regulations—including zoning, permits, safety and labor requirements, and environmental costs—was 23.8%, according to a 2021 study by the National Association of Home Builders.
根据全美住宅建筑商协会 2021 年的一项研究,政府监管的平均成本为 23.8%,包括分区、许可、安全和劳动力要求以及环境成本。

I’m curious when was the last time you talked to Saudi Crown Prince Mohammed—I’ve got to read his name—Mohammed bin Salman al Saud?
我很好奇,你上一次和沙特王储穆罕默德--我得读一下他的名字--穆罕默德-本-萨勒曼-沙特谈话是什么时候?

It’s been a while, but I have a very good relationship. You know, I did something that got no publicity, but it was a great thing. I went to Saudi Arabia as my first stop.
虽然已经有一段时间了,但我和他的关系非常好。你知道吗,我做了一件事,没有得到任何宣传,但却是一件大事。我第一站去了沙特阿拉伯。

I remember. 我记得

—which is different because in almost all instances, you [US presidents] go to the UK. And I was all set to go to the UK. And Mohammed called me, he said, “I’d love to have you come here.”
-这一点与众不同,因为几乎在所有情况下,你们(美国总统)都会去英国。我当时正准备去英国。穆罕默德打电话给我,他说 "我很希望你能来这里"


I said, “I’d be breaking a very long tradition,” if I did that. I’ll stop. He said, “No, we want you to be first.” Because I know him very well, he’s a great guy. I think he’s done a great job. And he said, “I want you to come.”
我说,"如果我这么做,就会打破一个悠久的传统"。我不说了他说,"不,我们希望你是第一个"因为我很了解他 他是个好人我觉得他做得很好他说 "我希望你能来"


I said, “Look, here’s what I’ll do. I’ll come. But I want you to give $450 billion to American companies.” Do you remember this?
我说:"听着,我会这么做。我会来但我要你给美国公司4500亿美元"你还记得吗?

Yes. 是的。

$450 billion. He said, “Hmm. Never thought of that.” And [I said] “I will come with those companies.” And I did. And he gave $450 billion. And I never saw anything like it, because I sat there as the money was going out1.
4500亿美元他说,"嗯,从来没想过"然后[我说]"我会和那些公司一起来"我照做了他给了我4500亿美元我从未见过这样的事情,因为我坐在那里,看着钱流出去。


They negotiated over a period of weeks, because I agreed to come, like, in three months. And I sat there and watched Raytheon and all these companies—and they called up the chairman of Raytheon. In all cases, they were the chairman or the president—whoever the boss was of the company—and they would sit in an incredible ballroom with ceilings that look like this [Trump points to the gilded ceiling]—actually, this looks nicer. Anyway. But this very big ballroom. I think you people covered it. I think you wrote about it.
他们谈判了几个星期,因为我同意在三个月内到任。我坐在那里,看着雷神公司和所有这些公司--他们把雷神公司的董事长叫来。在所有情况下,他们都是董事长或总裁--不管公司的老板是谁--他们会坐在一个令人难以置信的宴会厅里,天花板看起来就像这样[特朗普指着镀金的天花板]--事实上,这个看起来更漂亮。不管怎么说。但这个舞厅非常大。我想你们已经报道过了。我想你们已经写过了。

1The Associated Press has called this claim “vastly inflated” and Politifact called the investment “non-existent.” Total US exports to Saudi Arabia have not significantly increased since Trump’s visit, according to the Census Bureau, and Saudi Arabia’s sovereign wealth fund recently cut its holdings in US equities to just $18 billion.
美联社称这一说法 "夸大其词",Politifact 称这一投资 "不存在"。根据人口普查局的数据,自特朗普访问沙特以来,美国对沙特的出口总额并没有显著增加,而沙特的主权财富基金最近将其持有的美国股票减持至仅180亿美元。

Yeah, there was a bunch of journalists there.
是的,有一群记者在那里。

I got very little out of it in terms of press, but it was an amazing event. Over a period of three hours, they gave out $450 billion worth of contracts, including Wall Street money. They gave it to, you know, different firms on Wall Street. It was a great event.
在新闻报道方面,我得到的信息很少,但这是一次了不起的活动。在三个小时的时间里,他们发放了价值4500亿美元的合同,包括华尔街的资金。他们把钱给了华尔街的不同公司。这是一个伟大的事件。

How do you navigate—
如何导航

It should have gotten coverage. Don’t you think a thing like that? I mean, $450 billion. They went to Boeing, they bought aircraft, they bought hundreds of airplanes, they bought jet fighters, everything. Go ahead.
它应该被报道你不觉得吗?我的意思是,4500亿美元。他们去波音公司买飞机 他们买了几百架飞机 他们买了喷气式战斗机 什么都买了说吧

I just wanted to ask you how you are going to navigate that relationship moving forward, given the fact that they want to be dominant in the energy sphere, but you really want to open up more energy exploration in the US?
我只想问您,鉴于他们希望在能源领域占据主导地位,而您又非常希望在美国进行更多的能源勘探,您打算如何引导这种关系向前发展?

He likes me, I like him. They’re always going to need protection. They’re not gonna—they’re not naturally protected. They’re always going to need protection, and I’ll always protect them. I’ve had a great relationship with him.
他喜欢我,我也喜欢他他们总是需要保护他们不是天生就需要保护的他们总是需要保护 而我会一直保护他们我和他关系很好

Have you talked to him in the last six months?
你在过去六个月里和他谈过话吗?

Yeah. A little bit. I just have a good relationship. He came to the country.
有一点有一点我和他关系很好他来到这个国家

How often do you talk to him?
你多久跟他说一次话?

His father’s brother was supposed to come. But he came, as the son—and young. I think he was 32 years old or something. And we hit it off, we got it very—I told the father, “You know, you know you have a great person here to run the kingdom here someday.” Made a great impression on us. Very, very strong, good-looking guy, loves his country, has very good feelings toward America. And I would call the king—
他父亲的兄弟本该来的。但他作为儿子来了,而且很年轻。我想他当时32岁左右。我们很合得来,我告诉他父亲 "你知道,你有个很好的人选 将来可以在这里管理王国"他给我们留下了深刻的印象非常非常强壮 长得很帅 热爱自己的国家 对美国有很好的感情我会打电话给国王


You know, when I flew to Saudi Arabia, the king greeted me, 120 degrees on the runway. And he said—so I can’t imagine he never greeted Obama, never greeted anybody. They took him, Obama over, said he shook his hand and that was the end of it. He stood waiting for me on the runway—it was 120 degrees—and they told me, “Sir, we don’t know this, but we can’t imagine he’ll be there because it’s so, you know, record hot, 120 degrees1. That’s a lot even for Saudi Arabia. And he greeted me, and he was great. You couldn’t cast him in a movie. There’s nobody to play his role. Great guy.
你知道,当我飞到沙特阿拉伯, 国王迎接我, 120度在跑道上。他说,所以我无法想象 他从来没有打招呼奥巴马, 从来没有打过招呼的人。他们带他,奥巴马过来, 说,他握了握他的手, 这就是它的结束。他站在跑道上等我--气温高达120度--他们告诉我:"先生,我们不知道这个,但我们无法想象他会在那里,因为气温太高了,你知道,创纪录的热,120度 1 。即使对沙特阿拉伯来说,这也是个不小的数字。他向我问好,表现得非常好。你不可能让他演电影。没人能扮演他的角色。他是个好人。


And same thing with Mohammed, who’s now the crown prince, who’s now the prime minister, who’s now going to be the king. And he will be a great king. So I liked him a lot.
穆罕默德也是一样,他现在是王储,现在是首相,现在将成为国王。他将是一位伟大的国王。所以我很喜欢他。


So they, they are living in a very tough neighborhood. But Obama, Obama hurt us and Biden really hurt us with them. They’re not with us anymore. They’re with China. But they don’t want to be with China. They want to be with us.
所以,他们,他们生活在一个非常艰难的社区。但奥巴马,奥巴马伤害了我们,拜登真的伤害了我们与他们。他们不再和我们在一起了。他们和中国在一起。但他们不想和中国在一起。他们想和我们在一起

1The temperature at King Khalid International Airport was 102F when Trump arrived.
特朗普抵达时,哈立德国王国际机场的气温高达 102 华氏度。

We’re in our lightning—our concluding lightning round.
我们正在进行闪电--最后一轮闪电。

JASON MILLER: Awesome. Thank you.
真棒。Thank you.


TRUMP: And I protected them very much during my term. Many missiles were launched into their areas and we got every one of them down. We knock out everything.
特朗普:我在任期间非常保护他们。许多导弹被发射到他们的地区,我们把它们一一击落。我们摧毁了一切。

As we wrap up here, Mr. President, just looking at the election, Joe Biden has a new ad out calling you a “convicted criminal who’s only out for himself,” etc., and signaling that the convictions will be a central focus of his campaign in this final stretch here. How will you defend yourself to voters? How will you make that case?
总统先生,就在我们结束采访时,乔-拜登发布了一则新广告,称您是 "只为自己的罪犯",并表示在最后的竞选阶段,定罪将是他竞选的核心焦点。你将如何向选民为自己辩护?你将如何为自己辩护?

So, I think it’s easy. No. 1, I did nothing wrong. The system in New York is crooked, 100% crooked. You see the trial going on down in Florida1—this was all started by Biden. This was against his political opponent. That’s why I speak about him different than I would another president who was doing an equally bad job. He’s a criminal. His son is a convicted felon. I did nothing wrong, except we have a judge who is crooked, 100% crooked. Puts a gag order on me. Moved their people from, as you know, from the DOJ to the district attorney’s office, and also into the AG’s office, etc., etc. This was all run by them. This was called election interference. And I think they’re going to pay a very big price.
所以,我觉得这很简单。第一,我没做错什么纽约的制度是歪的,百分之百是歪的。你看佛罗里达州正在进行的审判 1 --这一切都是拜登挑起的。这是针对他的政治对手的。这就是为什么我对他的评价不同于对另一位工作同样糟糕的总统的评价。他是个罪犯。他儿子是个重罪犯我什么都没做错 只是我们的法官是个骗子 百分之百的骗子对我下了封口令把他们的人从司法部调到地方检察院 又调到总检察长办公室 等等等等这些都是他们干的这就是所谓的选举干扰。我认为他们将付出巨大的代价。


So we’ve taken in more money in the last two weeks than any campaign has ever taken in, hundreds of millions of dollars2. Much of it small money [contributions]. To answer your question about the executives [about why Fortune 100 CEOs aren’t contributing money], I don’t need it. Because I’m getting money at $71. This was $71 average [meaning the size of the average donation to Trump’s campaign]. Hundreds of millions. Did you see, $58 million from the time this crooked decision was handed down?
因此,我们在过去两周内收到的资金比任何竞选活动收到的资金都要多,达数亿美元 2 。其中大部分是小额捐款。回答你关于高管的问题[为什么财富100强的首席执行官们不捐款],我不需要。因为我得到的钱是71美元。 这是平均71美元[指特朗普竞选活动的平均捐款数额]。数亿美元。你看到了吗,从这个歪曲事实的决定下达之时起,就有5800万美元。


It’s not a criminal—you know, there was nothing criminal. Every single scholar, including one that writes to you guys, said there’s no crime. The whole thing. There’s no crime. We took in, from the time that decision came down, to that evening $58 million in small money [donations]. And you know, we now lead him in fundraising. No Republican has ever led before. I lead him. And most, much of the money came in over the last couple of weeks.
这不是犯罪--你知道,没有什么犯罪。每一位学者,包括一位给你们写信的学者,都说没有犯罪。整个事情没有犯罪从做出这个决定到那天晚上,我们接受了5800万美元的小额[捐款]。你知道 我们现在在筹款方面领先于他以前从未有共和党人领先过我领先于他。而大部分资金都是在过去几周内到位的。

1A federal judge in Florida has since dismissed charges that Trump mishandled classified documents after he left the White House, finding that the special prosecutor’s authority was unconstitutional.
此后,佛罗里达州的一名联邦法官驳回了对特朗普在离开白宫后不当处理机密文件的指控,认定特别检察官的权力违宪。

2These fundraising figures are self-reported by the Trump campaign and can’t be verified until after the July 20 campaign finance reporting deadline. The Biden campaign said it raised $127 million in June. The Trump campaign says it raised $112 million.
这些筹款数字是特朗普竞选团队自行上报的,在 7 月 20 日竞选财务报告截止日期之前无法核实。拜登竞选团队称其6月份筹得1.27亿美元。特朗普竞选团队称筹集了1.12亿美元。

Under that rationale, given the outpouring that you’ve received, would you consider pardoning yourself if you got back in office?
在这种情况下,考虑到您所收到的强烈呼声,如果您重新上任,您会考虑赦免自己吗?

No, I don’t need it. I could have pardoned myself before I left.
不,我不需要我本可以在离开前赦免自己的

But on the future charges that are still pending.
但关于未来的指控,仍悬而未决。

I wouldn’t consider it.
我不会考虑的。

You would not. 你不会的。

You don’t need it. We’ll win, unless the system is so corrupt—and we are winning. We are winning. You take a look at what’s going on now. You see what’s happening. We’re winning. And I think the appellate courts will take care of—or you’re not going to have a court system, because it was very crooked.
你不需要它。我们会赢的,除非这个系统如此腐败--我们正在赢。我们正在获胜。你看看现在的情况。看看现在的情况我们赢了我认为上诉法院会处理--否则你就不会有法院系统,因为它非常腐败。


But remember this: He’s a felon at a very high level. But they said he’s incapable of defending himself. That’s what he said.
但请记住他是个重罪犯,级别很高但他们说他没有自卫能力他就是这么说的

Who are we talking about?
我们在说谁?

Talking about on the document that he [Biden] got [caught with]. Because I was protected by the Presidential Records Act. But he wasn’t. He was vice president and a senator. He took stuff out as a senator, 50 years of stuff!1 And the special prosecutor, his special prosecutor from the DOJ, said that he is guilty. But he’s gonzo, he’s incompetent. Essentially, they said he’s incompetent, he cannot stand trial. So we won’t charge him officially.2
谈到他(拜登)[被抓]的文件。因为我受到《总统记录法》的保护。但他不受保护他是副总统,也是参议员。作为参议员,他把50年的东西都拿了出来! 1 特别检察官,司法部的特别检察官说他有罪。但他是贡佐,他是不称职的。基本上,他们说他是不称职的,他不能接受审判。所以我们不会正式起诉他。 2


But then I said, oh, that’s interesting. So they’re not going to charge him. He’s incompetent. And you know, they said—when he said he wasn’t guilty, the prosecutor said, “I didn’t say he wasn’t guilty. He is guilty. But we don’t think we can charge him because he’s incompetent3.”
但后来我说,哦,这很有趣。所以他们不会起诉他他不称职你知道,他们说 - 当他说他是无罪的, 检察官说, "我没有说他是无罪的。他是有罪的但我们不认为我们可以起诉他,因为他是不称职的 3 。"


And then they said, “But he can be president.” Think of that. So he can’t stand trial because he’s incompetent. But the second—just to go forward with that—but he can be president. So that’ll come up. When they hit us with that, they know that’s a very dangerous subject—but he was essentially convicted, and his son has been convicted, his son is a felon. I did nothing wrong. And I give you an example, they talked to me about books and records. I paid a legal fee—and I called it a legal fee, I didn’t call it a fee for building a building or building—you know, I said legal expense, I write it down—the line is this big: legal. You don’t write a history of every, of your life. We put “legal expense” and it was a legal expense, paid to a lawyer.
然后他们说 "但他能当总统"想想吧所以他不能接受审判 因为他不称职但第二点--就是继续说下去--但他能当总统。所以,这将出现。他们知道这是个非常危险的话题 但他已经被定罪了 他的儿子也被定罪了 他的儿子是个重罪犯我没做错什么。我给你举个例子,他们跟我谈账簿和记录。我付了一笔律师费--我把它叫做律师费,我没有把它叫做建楼或建房的费用--你知道,我说的是律师费,我把它写下来了--一行就这么大:律师费。你不会把你的每段生活都写成历史。我们写的是 "法律费用",是付给律师的法律费用。

1FBI agents found documents with potential classified markings dating as far back as 1977, according to the special counsel’s report.
根据特别顾问的报告,联邦调查局特工发现了可能带有机密标记的文件,最早可追溯到 1977 年。

2Although the special counsel’s report referred to Biden as “a sympathetic, well-meaning, elderly man with a poor memory,” it did not say he was incompetent to stand trial, and concluded there was not enough evidence for a jury to convict him of mishandling classified documents.
虽然特别顾问的报告称拜登是 "一个富有同情心、善意、记忆力差的老人",但并没有说他没有受审的能力,并认为没有足够的证据让陪审团判定他处理机密文件不当。

3Special Counsel Robert Hur never used the word “guilty” or “incompetent” when referring to Biden, either in his 388-page report or his testimony to Congress.
特别顾问罗伯特-赫尔(Robert Hur)在长达 388 页的报告或向国会提供的证词中提到拜登时,从未使用过 "有罪 "或 "不称职 "的字眼。

I know we’re wrapping up. I wanted to ask, pulling back, what was the biggest thing that you learned during your presidency?
我知道我们要结束了。我想问一下,回过头来看,您在担任总统期间学到的最大收获是什么?

You need great people. And when I came to Washington, I didn’t know people in Washington. I was here very little. I was here very little. I was here 17 times, according to the fake news. I was here 17 times, never stayed over. And most of the times it was building the hotel in Washington, which was very successful when I had it. Now it’s not so successful, I guess. But I sold that for a good price; it was a good transaction.
你需要优秀的人才。当我来到华盛顿时,我不认识华盛顿的人。我在这里的时间很少。我在这里很少。我在这里17次, 根据假新闻。我在这里17次,从来没有过夜。大部分时间都是在华盛顿建酒店 我建酒店的时候非常成功我想现在没那么成功了吧但我卖了个好价钱,这是一笔不错的交易。


You know, most of the time it was coming down to see—but I never stayed overnight. So you got to have great people. I didn’t know anybody in Washington, so I relied on people. And they gave me some great ones. I mean, Bob Lighthizer [former US trade representative] I thought was very good. You like Lighthizer, I’ll bet, right? Most people like him. Did you like him?
你知道,大多数时候都是下来看看,但我从来没有在这里过夜。所以你得有很好的人。我在华盛顿人生地不熟,只能靠别人。他们给了我一些很好的人选。我认为鲍勃-莱特希泽(前美国贸易代表)非常出色。我敢打赌,你喜欢莱特希泽,对吧?大多数人都喜欢他。你喜欢他吗?

I don’t know him.
我不认识他。

He was in charge of trade. Did a good job. We have many great people. I rebuilt the military. Biggest tax cuts, biggest regula—you know, I had a lot of great people, got environmental things done at levels, like the LNG plants that were being held up for 14 years. I got ’em done almost immediately. We had great people, but I had some people that I would not have chosen a second time. Now, I know everybody. Now, I am truly experienced.
他负责贸易。干得不错。我们有很多伟大的人物我重建了军队。最大力度的减税,最大力度的监管--你知道,我有很多优秀的人,在各级层面上完成了环保工作,比如液化天然气工厂,被耽搁了14年。我几乎立刻就把它们搞定了。我们有很棒的人,但有些人我不会再选第二次。现在,我认识所有人。现在,我真正做到了经验丰富。

In that vein, Mr. President, we know that loyalty is very important to you. Is a person’s view of January 6th a litmus test for you, should you win in November and start building out your administration?
因此,总统先生,我们知道忠诚对您来说非常重要。如果您在11月获胜并开始组建您的政府,那么1月6日对您来说是否是一块试金石?

You mean, from my standpoint? No. I don’t think so. If somebody really believes what they’re saying. But most people don’t. Most people don’t. Nancy Pelosi admitted the other day it was her responsibility. That was a big thing, you know. It didn’t get the coverage it should have. But she admitted on tape to her daughter—I don’t know how they got that tape, it was a nice tape—she said, “This was my responsibility.” She said that the day of [the Capitol attack]1.
你是说,从我的角度?不 我不这么认为如果有人真的相信自己说的话但大多数人不相信大多数人不相信南希-佩洛西前几天承认 这是她的责任这是一件大事没有得到应有的报道但她在录音带上向女儿承认--我不知道他们是怎么拿到那盘录音带的,那是一盘很好的录音带--她说,"这是我的责任"。她说,[国会大厦袭击] 1 的那一天.


They have to have a tape, you know that, right? What she said?
他们必须有录音带,你知道的,对吧?她说了什么?


And the J-Sixth committee of thugs—I called the Unselect Committee. They call it the Select Committee, I call it the Unselect Committee, made up of all Democrats and two sick Republicans, Liz Cheney and Adam “Crying” Kinzinger. He cries every time you talk to him. He breaks down and cries. These two guys, they were worse than any Democrat, by the way. Defeated in Congress, she was defeated in Congress. Everybody that impeached me was defeated in Congress. One, I let stay because, you know, Democrat area2.
第J-6个暴徒委员会,我称之为 "非选择委员会"。他们称之为 "选择委员会",我称之为 "非选择委员会",由所有民主党人和两名变态共和党人组成,他们是利兹-切尼和 "爱哭 "的亚当-金辛格。每次和他谈话他都会哭他崩溃了,哭了。顺便说一句,这两个家伙 比任何民主党人都要糟糕在国会被击败 她在国会被击败所有弹劾我的人都在国会落选了其中一个,我让他留下了,因为,你知道,民主党地区 2


So just to finish up: No, I think that what happened is terrible because the Unselect Committee destroyed and deleted every document because they found out that we were innocent, and they destroyed it. You know that they deleted everything. They put out a notice, “We’ve decided to delete it”—just because they found out all the stories, like me attacking the Secret Service guys in the front seat of the car3. The one guy is a black belt in judo, the other one’s a weightlifter that can lift like some ridiculous amount of weight, like you can. Actually, a friend of mine said, let that story stand, it’s the coolest story I’ve ever heard.
最后,我想说不,我认为发生的事情很可怕,因为非选择委员会销毁并删除了所有文件,因为他们发现我们是无辜的,他们销毁了所有文件。你知道他们删除了所有文件。他们发出通知说:"我们决定删除它"--只是因为他们发现了所有的故事,比如我在汽车前座袭击特勤局的人 3 。一个家伙是柔道黑带,另一个是举重运动员,能举起的重量大得离谱,就像你一样。事实上,我的一个朋友说,让这个故事继续下去吧,这是我听过的最酷的故事。


But, you know, it was all made up. It was all fiction. And they found out it was, you know the Secret Service testified—they’re great—the Secret Service testified, they said the story was bullshit. They deleted everything. I think they have problems. I think they have problems. But no, I wouldn’t. I don’t use that as a litmus. I’ve heard that before by the way, and I don’t.
但是,你知道,这一切都是编造的。都是虚构的他们发现这是,你知道 特勤局作证 - 他们是伟大的 - 特勤局作证, 他们说,这个故事是胡说八道。他们删除了一切。我认为他们有问题。我认为他们有问题。但不,我不会。我不会把这当作试金石。顺便说一句,我以前听过这种说法,但我没有。

1“They clearly didn’t know,” Pelosi said of the National Guard in a video shot by her daughter for an HBO documentary. “And I take responsibility for not having them just prepare for more.”
"佩洛西在女儿为 HBO 纪录片拍摄的视频中谈到国民警卫队时说:"他们显然不知道。"我对没有让他们做好更多准备负责"。

2Two Republicans who voted to impeach Trump remain in Congress: Dan Newhouse of Washington and David Valadao of California.
两名投票弹劾特朗普的共和党人仍在国会任职:华盛顿州的丹-纽豪斯(Dan Newhouse)和加利福尼亚州的大卫-瓦拉道(David Valadao)。

3While some videos the committee considered as evidence were not archived, there’s no evidence they were deliberately destroyed, and transcripts are available.
虽然委员会视为证据的一些视频没有存档,但没有证据表明这些视频被故意销毁,而且还提供了记录誊本。

Last question. People talk about Bidenomics. Leave us with a couple of words that you would use to describe Trumpenomics.
最后一个问题。人们都在谈论拜登经济学。请您用几个词来形容特朗普经济学。

Low interest rates and taxes, low taxes, tremendous incentive to get things done, and to bring business back to our country. And if you have to use tariffs and other economic means to do it, that’s fine.
低利率、低税率、低税率,极大地激励了人们去完成工作,让企业回到我们的国家。如果你必须使用关税和其他经济手段,那也没关系。


We have to do to other countries what they’ve been doing to us for 50 years, for 100 years. We have to bring business back to our country.
我们必须以其人之道还治其人之身。我们必须把生意带回我们的国家。

Thank you, sir. Thank you, Mr. President.
谢谢您,先生。谢谢您,总统先生。

More On Bloomberg 更多信息